summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdeedu/kpercentage.po327
1 files changed, 166 insertions, 161 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-he/messages/tdeedu/kpercentage.po
index a93f221e70f..f62074482de 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Israel Berger <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
@@ -25,175 +25,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "בחירה טובה!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "טוב מאוד!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "יפה!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "טוב!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "נכון!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "כן!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "מצויין!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "עבודה טובה!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "טעות!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "לא נכון!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "חשוב שוב!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "מצטער, לא!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "לא!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "נסה שוב!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "אוי לא!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "זה לא נכון!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "תוכנית לשיפור מיומנויות חישוב האחוזים שלך."
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "תיכנות, תיכנות, תיכנות"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "sed תיכנות ותסריט ,CVS"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "Make תיכנות וענייני קבצי ,CVS"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "תמונות"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "בדיקות איות ושפה"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "ניקוי הקוד וניפוי באגים"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "צלמית SVG"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diego Iastrubni Israel Berger"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " אחוז של "
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "תרגיל מספר MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "עברת MM מתוך MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "מספר התרגילים שעברת"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "היחס בין תשובות נכונות לשגויות"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "בדוק את תשובתך"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "חזור לחלון הראשי"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "עברת %1 תרגילים מתוך %2."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "תרגיל מספר %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"נכון"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"לא נכון"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "כל הכבוד"
@@ -250,6 +93,10 @@ msgstr "y = x של ??%"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "קל"
@@ -301,7 +148,8 @@ msgstr "לחץ כאן כדי להתחיל סידרת תרגילים בהן ער�
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr "לחץ כאן כדי להתחיל סידרת תרגילים בהן ערך האחוזים מושמט."
#: kpercentage.cpp:166
@@ -322,3 +170,160 @@ msgstr "כאן באפשרותך לקבוע את מספר התרגילים מ1- �
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "בחר רמת קושי - <i>קל</i>, <i>בינוני</i> או <i>מטורף</i>."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " אחוז של "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "תרגיל מספר MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "עברת MM מתוך MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "מספר התרגילים שעברת"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "היחס בין תשובות נכונות לשגויות"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "בדוק את תשובתך"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "חזור לחלון הראשי"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "עברת %1 תרגילים מתוך %2."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "תרגיל מספר %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"נכון"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"לא נכון"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "תוכנית לשיפור מיומנויות חישוב האחוזים שלך."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "תיכנות, תיכנות, תיכנות"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "sed תיכנות ותסריט ,CVS"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "Make תיכנות וענייני קבצי ,CVS"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "תמונות"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "בדיקות איות ושפה"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "ניקוי הקוד וניפוי באגים"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "צלמית SVG"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "בחירה טובה!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "טוב מאוד!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "יפה!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "טוב!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "נכון!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "כן!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "מצויין!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "עבודה טובה!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "טעות!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "לא נכון!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "חשוב שוב!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "מצטער, לא!"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "לא!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "נסה שוב!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "אוי לא!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "זה לא נכון!"