diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po | 516 |
1 files changed, 516 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..e31c6b5541c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# translation of krfb.po to hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of krfb.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2002 Yoav Bagno <[email protected]> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# tahmar1900 <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:03+0300\n" +"Last-Translator: tahmar1900 <[email protected]>\n" +"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "שים לב" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"מישהו מבקש חיבור למחשב שלך. אישור בקשה זו יאפשר לו לראות את כל מה שיש על המסך " +"שלך, " + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל להקליד ולהשתמש במצביע העכבר שלך. דבר זה " +"ייתן לו שליטה מלאה על המחשב שלך, כך שיש להשתמש באפשרות זו בזהירות. אם אפשרות זו " +"אינה נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל רק לצפות במה שיש על המסך שלך." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "מערכת מרוחקת:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "ברוכים הבאים לשיתוף שולחן העבודה של KDE" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "י&צירת הזמנה אישית..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"יצירת הזמנה חדשה והצגתה בפניך. השתמש באפשרות זו אם ברצונך להזמין מישהו באופן " +"אישי. לדוגמה, לתת מידע על החיבור דרך הטלפון." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&ניהול הזמנות (%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "&הזמנה באמצעות דוא\"ל..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"כפתור זה יפעיל את יישום הדוא\"ל שלך עם טקסט מוכן מראש שיסביר לנמען כיצד להתחבר " +"למחשב שלך." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "ניהול הזמנות - שיתוף שולחן עבודה" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "נוצרה" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "פגה" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "" +"הצגת ההזמנות הפתוחות. השתמש בכפתורים שמשמאל כדי למחוק אותן או ליצור הזמנה חדשה." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "הזמנה &אישית חדשה..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "יצירת הזמנה אישית חדשה." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור הזמנה אישית חדשה." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "הזמנה חדשה ב&דוא\"ל..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "שליחת הזמנה חדשה בדוא\"ל." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשלוח הזמנה חדשה בדוא\"ל." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "מחיקת כל ההזמנות" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "מחיקת כל ההזמנות הפתוחות." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "מחיקת ההזמנה הנבחרת" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "מחיקת ההזמנה הנבחרת. הגורם המוזמן לא יוכל עוד להתחבר עם הזמנה זו." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "סגירת חלון זה." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>סיסמה:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>שעת תפוגה:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b>מארח:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yoav Bagno" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה של KDE" + +#: main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "משמש להתקשרות מ-kinetd" + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "מקודד TightVNC" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "מקודד ZLib" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "סורק לעידכונים של X11, בסיס קוד מקורי" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "התמונה הצדדית בחלון החיבור" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"לא מוצא את KlnetD. השד של KDE (kded) אולי קרס או שמה בכלל לא התחיל, או שההתקנה " +"נכשלה." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"אין אפשרות למצוא את השירות של KInetD לשיתוף שולחנות עבודה (krfb). ההתקנה נכשלה " +"או לא הסתיימה." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&נהל הזמנות" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "אפשר שליטה מרחוק" + +#: trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "בטל שליטה מרחוק" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "המשתמש המרוחק אומת והוא כעת מחובר." + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר עם %1" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." + +#: configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"שים לב כי בעת שליחת הזמנה בדוא\"ל, כל מי שיקרא את הודעת הדוא\"ל הזו יוכל להתחבר " +"אל המחשב שלך בשעה הקרובה, או לחלופין עד שתתקיים ההתחברות המוצלחת הראשונה, תלוי " +"מה בא קודם. \n" +"כדאי לך להצפין את הדוא\"ל, או לפחות לשלוח אותו רק דרך רשת מאובטחת, אך לא דרך " +"האינטרנט." + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "שליחת הזמנה בדוא\"ל" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "הזמנה לשיתוף שולחן עבודה (VNC)" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"הנך מוזמן להפעלה של VNC. אם מותקנת אצלך התוכנית של KDE להתחברות אל שולחן עבודה " +"מרוחק, לחץ על הקישור הבא.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"אחרת, באפשרותך להשתמש בכל לקוח VNC שהוא עם הפרמטרים הבאים:\n" +"\n" +"מארח: %4:%5\n" +"סיסמה: %6\n" +"\n" +"או לחלופין, באפשרותך להקליק על הקישור למטה בכדי להתחיל את VNC \n" +"בתוך דפדפן הרשת שלך. \n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"מסיבות אבטחה, ההזמנה הזו תעלם ב%9." + +#: connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "חיבור חדש" + +#: connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "אשר חיבור" + +#: connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "סרב לחיבור" + +#: invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "הזמנה" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "הזמנה אישית" + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "המשתמש אישר את החיבור מ-%1" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "המשתמש סירב לחיבור מ-%1" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "החיבור נסגר: %1." + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "ניסיון כניסה כושל מ-%1: סיסמה שגויה" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ההתחברות מ-%1 נדחתה, כבר מחובר." + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "נתקבלה התחברות מ-%1, בהמתנה (ממתין לאישור)" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"שרת ה-X11 שלך אינו תומך בגירסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף את " +"שולחן העבודה שלך." |