summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po1505
1 files changed, 1505 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..80f0e6c0a8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1505 @@
+# translation of konsole.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# G Karunakar <[email protected]>, 2004.
+# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
+# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:27+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hindi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "आकार: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "आकार: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "[email protected] , http://www.geocities.com/raviratlami/"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "कार्य निलम्बित (&S)"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "कार्य जारी (&C)"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "हैंगअप (&H)"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "कार्य रोकें (&I)"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "कार्य बंद करें (&T)"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "कार्य ख़त्म करें (&K)"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "उपयोक्ता संकेत &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "उपयोक्ता संकेत &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "संकेत भेजें (&S)"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "टैब पट्टी (&T)"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "छुपाएँ (&H)"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "ऊपर (&T)"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "स्क्रॉल-पट्टी (&r)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "बायाँ (&L)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "दायाँ (&R)"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "घंटी (&B)"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "तंत्र घंटी (&B)"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "तंत्र सूचना (&N)"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "दृश्यमय घंटी (&V)"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "कुछ नहीं (&o)"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "एनकोडिंग (&E)"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "कुंजीपट (&K)"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "योजना (&e)"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "आकार (&i)"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (छोटा) (&S)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (वीटी 100) (&V)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (आईबीएम पीसी) (&I)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (एक्स-टर्म) (&X)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (आईबीएम वीजीए) (&G)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "मनपसंद... (&C)"
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "इतिहास... (&o)"
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में सहेजें (&S)"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "आज का नुस्ख़ा (&T)"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "चुने गए का अंत नियत करें"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "नया सत्र (&i)"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "विन्यास (&e)"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "सत्र डिटेच करें (&D)"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "सत्र का नाम बदलें... (&R)"
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "क्रिया के लिए मॉनीटर करें (&A)"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+#, fuzzy
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "क्रिया के लिए मॉनीटर करें (&A)"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "शान्ति के लिए मॉनीटर करें (&S)"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "शान्ति के लिए मॉनीटर करें (&S)"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "सभी सत्रों को इनपुट भेजें (&I)"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "टैब पर स्विच करें"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "सत्र बंद करें (&l)"
+
+#: konsole.cpp:835
+#, fuzzy
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "टैब विकल्प"
+
+#: konsole.cpp:837
+#, fuzzy
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "पाठ व प्रतीक (&e)"
+
+#: konsole.cpp:837
+#, fuzzy
+msgid "Text &Only"
+msgstr "सिर्फ पाठ (&T)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "सिर्फ प्रतीक (&I)"
+
+#: konsole.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "गतिशील छुपाएँ"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"नए मानक सत्र के लिए क्लिक करें\n"
+"सेसन मेन्यू के लिए क्लिक कर होल्ड करें"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "वर्तमान सत्र बन्द करें"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "सत्र"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "विन्यास"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "चयन चिपकाएँ"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "टर्मिनल साफ करें (&l)"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "रीसेट करें व टर्मिनल साफ करें (&R)"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "इतिहास में ढूंढें... (&F)"
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "पिछला ढूंढें (&v)"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "इतिहास ऐसे सहेजें (&a)"
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "इतिहास साफ करें (&H)"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "सभी इतिहास साफ करें (&i)"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "ज़ेड-मॉडम अपलोड... (&Z)"
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "सत्र प्रोफ़ाइल सहेजें... (&P)"
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "स्क्रीन छापें (&P)"
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "नया सत्र"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "मेन्यू सक्रिय करें"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "सत्रों की सूची"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "सत्र बाएँ खिसकाएँ (&M)"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "सत्र दाएँ खिसकाएँ (&o)"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "पिछले सत्र पर जाएँ"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "अगले सत्र पर जाएँ"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "सत्र %1 पर स्विच करें"
+
+#: konsole.cpp:1146
+#, fuzzy
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "बड़ा फ़ॉन्ट"
+
+#: konsole.cpp:1147
+#, fuzzy
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "छोटा फ़ॉन्ट"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "बिडि टॉगल करें"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"आपके पास खुले सत्र हैं (वर्तमान के अलावा). ये सभी समाप्त हो जाएंगे यदि आप जारी "
+"रखते हैं.\n"
+"क्या आप बाहर होना चाहते हैं?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "सचमुच बाहर? "
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"अनुप्रयोग जो कंसोल में चल रहा है, बन्द करने के निवेदन की प्रतिक्रिया नहीं दे "
+"रहा है. जैसे भी हो, क्या आप कंसोल को बन्द करना चाहते हैं?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "अनुप्रयोग प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "सत्र प्रोफ़ाइल सहेजें"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "प्रोफ़ाइल सहेजने के लिए नाम भरें:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "मेन्यू वापस लाने के लिए दायाँ माउस बटन इस्तेमाल करें"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "शॉर्टकट कुंजियों के चुनाव"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 क्र. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "सत्रों की सूची"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "क्या आप वाकई मौज़ूदा सत्र को बन्द करना चाहते हैं?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "बन्द करने हेतु पुष्टि"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "नया"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+#, fuzzy
+msgid "New &Window"
+msgstr "नया सत्र (&i)"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr " पसंदीदा पर नया शेल "
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr " पसंदीदा पर शैल"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "स्क्रीन %1 पर"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "सत्र का नाम बदलें"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "सत्र नाम:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "इतिहास कॉन्फ़िगरेशन"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "सक्षम करें (&E)"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&N)"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "असीमित"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "असीमित नियत करें (&S)"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"इतिहास का अंत आ पहुँचा\n"
+"प्रारंभ से जारी रखें?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "ढूंढें"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"इतिहास का प्रारंभ आ पहुँचा\n"
+"अंत से जारी रखें?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "खोज पंक्ति '%1' नहीं मिली!"
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "इतिहास साफ करें"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"यह स्थानीय फ़ाइल नहीं है.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n"
+"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "फ़ाइल पर लिखने में असमर्थ."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "इतिहास सहेज नहीं सका"
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>मौज़ूदा सत्र पर पहले से ही ज़ेड मॉडम फ़ाइल हस्तांतरण प्रगति पर है."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>तंत्र में कोई उपयुक्त ज़ेड मॉडम साफ्टवेयर नहीं मिला.\n"
+"<p>आप 'rzsz' या 'lrzsz' पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "अपलोड के लिए फ़ाइल चुनें"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>एक ज़ेड मॉडम फ़ाइल हस्तांतरण कोशिश पता चला, पर तंत्र में कोई उपयुक्त ज़ेड "
+"मॉडम साफ्टवेयर नहीं मिला.\n"
+"<p>आप 'rzsz' या 'lrzsz' पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"एक ज़ेड मॉडम फ़ाइल हस्तांतरण कोशिश पता चला\n"
+"फ़ोल्डर उल्लेखित करें जिसमें फ़ाइलें भंडारित करना है:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "डाउनलोड (&D)"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर में फ़ाइल डाउनलोड करना प्रारंभ करें"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "छापें %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "आकार कॉन्फ़िगरेशन"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "स्तम्भों की संख्या:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "पंक्तियों की संख्या:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन जैसे (&r)"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "संपादन... (&E)"
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "कंसोल"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "इतिहास....(&H)"
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "पंक्तियों के बीच जगह (&n)"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "टिमटिमाता संकेतक (&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "फ्रेम दिखाएँ (&a)"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "फ्रेम छुपाएँ (&a)"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "शब्द जोड़ने वाला... (&d)"
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "टर्मिनल एमुलेटर बन्द करें (&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "शब्द जोड़ने वाला..."
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"जब डबल क्लिक किया जाए, अक्षर जो अल्फान्यूमेरिक से भिन्न हों, शब्द के भाग समझे "
+"जाएँ:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "के-राइटएड - उपकरण %1 पर सुन रहा"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "केडीई के साथ उपयोग में एक्स-टर्मिनल"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "विंडो क्लास नियत करें"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "लॉगइन शेल प्रारंभ करें"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "विंडो शीर्षक नियत करें"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"टर्मिनल क़िस्म उल्लेखित करें जैसा TERM \n"
+"एनवायरनमेंट वेरिएबल में नियत है"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "जब कमांड विद्यमान हो तो कंसोल बन्द नहीं करें"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "इतिहास में पंक्तियों को न सहेजें"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "मेन्यू-पट्टी न दिखाएँ"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "टैब-पट्टी न दिखाएँ"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "फ्रेम न दिखाएँ"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "स्क्रॉल-पट्टी न दिखाएँ"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "एक्सएफ़टी (एंटी-अलियासिंग) उपयोग नहीं करें"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "टर्मिनल आकार स्तम्भ x पंक्तियों में"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "टर्मिनल आकार स्थिर है"
+
+#: main.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "दिये गए सत्र प्रोफ़ाइल में प्रारंभ करें"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "उपलब्ध सत्र क़िस्मों की सूची दें"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "उपलब्ध कीटैब्स की सूची दें"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "दिये गए सत्र प्रोफ़ाइल में प्रारंभ करें"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "उपलब्ध सत्र क़िस्मों की सूची दें"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "List available schemata"
+msgstr "उपलब्ध प्रसंगों की सूची दें"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "विस्तारित डीकॉप फंक्शन्स सक्षम करें"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "कंसोल की कार्यशील डिरेक्ट्री 'dir' में बदलें"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "शेल के बजाए कमांड चलाएँ"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "कमांड के लिए आर्गुमेंट्स"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "मेंटेनर"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "बग फिक्सिंग तथा सुधार"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "बग फिक्सिंग"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "सोलारिस आधार तथा वर्क आन हिस्ट्री"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "तीव्र प्रारंभ, बग फिक्सिंग"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "डिसेन्ट मार्किंग"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"पार्टिफिकेशन\n"
+"औज़ार-पट्टी तथा सत्र नाम"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"पार्टिफिकेशन\n"
+"कुल सुधार"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "ट्रांसपेरेंसी"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"अधिकतर main.C प्रदान हुआ kvt द्वारा\n"
+"कुल सुधार"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "योजना तथा चयन सुधार"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "एसजीआई पोर्ट"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "फ्रीबीएसडी पोर्ट"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"अन्य बहुतों को धन्यवाद.\n"
+"ऊपर दी गई सूची सिर्फ उन्हीं कॉन्ट्रीब्यूटर्स\n"
+"को बताता है, जिन्हें मैं याद रख पाया."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"आप दोनों -ls तथा -e उपयोग नहीं कर सकते.\n"
+
+#: main.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"वांछित --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "प्रिंटर मित्रवत मोड (काला पाठ, कोई पृष्ठ भूमि नहीं) (&f)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "पिक्सेल के लिए पिक्सेल (&P)"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "हेडर छापें.... (&h)"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "(कोई शीर्षक नहीं)"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "कंसोल डिफ़ॉल्ट"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "हल्के रंग पर काला"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "हल्के पीले पर काला"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "सफेद पर काला"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "संगमरमर"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "काला पर हरा"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "हरा टिंट"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "पारदर्शी MC के साथ हरा टिंट"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "कागज"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "लिनक्स रंग"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "पारदर्शी कंसोल"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "एमसी के लिए पारदर्शी"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "पारदर्शी, गहरा पृष्ठभूमि"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "पारदर्शी, हल्का पृष्ठभूमि"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "काले पर सफेद"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "एक्स टर्म रंग"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "तंत्र रंग"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "विम रंग"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "एक्स-टर्म (एक्स-फ्री 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "लिनक्स कंसोल"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "वीटी100 (ऐतिहासिक)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "वीटी420पीसी"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "एक्सटर्म (एक्सफ्री 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "'%1' सत्र में शांति"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "'%1' सत्र में घंटी"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "'%1' सत्र में क्रिया"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<सम्पन्न>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "सत्र '%1' स्टेटस %2 के साथ बाहर हुआ"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "सत्र '%1' संकेत %2 तथा डंप कोर के साथ बाहर हुआ."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "सत्र '%1' संकेत %2 के साथ बाहर हुआ"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "सत्र '%1' अप्रत्याशित बाहर हुआ"
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ज़ेड-मॉडम प्रगति"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...आप नया कंसोल सत्र चालू कर सकते हैं \"नया\" बटन दबाकर कंसोल औज़ार पट्टी "
+"में?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि कंसोल औज़ार पट्टी में \"नया\" बटन दबाए रखने से आप\n"
+"चुन सकते हैं कि कौन सा सत्र क़िस्म \"नया\" बटन चालू करे?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि कंट्रोल+ऑल्ट+N दबाना ऐसा ही है जैसे औज़ार पट्टी में \"नया\" बटन पर "
+"क्लिक करना?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप कंसोल सत्र में साइकल कर सकते हैं शिफ्ट कुंजी दबाए रख कर तथा\n"
+"बायाँ या दायाँ तीर कुंजी दबा कर?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप कंसोल सत्र का नाम बदल सकते हैं इसके बटन को डबल क्लिक कर\n"
+"इसके कंसोल औज़ार पट्टी में?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप कंट्रोल+ऑल्ट+M शॉर्टकट द्वारा मेन्यू सक्रिय कर सकते हैं?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप अपने मौज़ूदा कंसोल सत्र का नाम बदल सकते हैं कंट्रोल+ऑल्ट+S शॉर्टकट "
+"से?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...आप अपना स्वयं का सत्र क़िस्म बना सकते हैं\n"
+"सत्र क़िस्म संपादक के उपयोग से जिसे आप पा सकते हैं \"विन्यास/कॉन्फ़िगर "
+"कंसोल...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप स्वयं अपनी रंग योजना बना सकते हैं योजना संपादक के उपयोग से\n"
+" जिसे आप पा सकते हैं\"विन्यास/कॉन्फ़िगर कंसोल...\" में?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप X चयन शामिल कर सकते हैं- शिफ्ट तथा कंट्रोल कुंजी को दबाए रख कर \n"
+"तथा Insert कुंजी को दबा कर?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप औज़ार पट्टी के सत्र बटनों को नया अनुक्रम दे सकते हैं \"दृश्य\" "
+"मेन्यू\n"
+"कमांड द्वारा या शिफ्ट तथा कंट्रोल कुंजियों को दबाए रखकर बायाँ या दायाँ \n"
+"तीर कुंजियों को दबाकर?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप इतिहास में पृष्ठ अनुसार स्क्रॉल कर सकते हैं- शिफ्ट कुंजी को दबाए रख "
+"कर \n"
+"तथा Page Up या Page Down कुंजी को दबा कर?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप इतिहास में पंक्ति अनुसार स्क्रॉल कर सकते हैं- शिफ्ट कुंजी को दबाए "
+"रख कर \n"
+"तथा ऊपर या नीचे तीर कुंजी को दबा कर?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप क्लिपबोर्ड शामिल कर सकते हैं- शिफ्ट कुंजी को दबाए रख कर \n"
+"तथा Insert कुंजी को दबा कर?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप X चयन शामिल कर सकते हैं- शिफ्ट तथा कंट्रोल कुंजी को दबाए रख कर \n"
+"तथा Insert कुंजी को दबा कर?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि मध्य माउस बटन द्वारा चयन चिपकाते समय कंट्रोल दबाने पर \n"
+"चुने गए बफर के अंत में एक कैरिज रिटर्न शामिल कर देता है?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप टर्मिनल आकार संकेत को बन्द कर सकते हैं यहाँ से \"विन्यास/कॉन्फ़िगर "
+"कंसोल...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि कंट्रोल कुंजी दबाए रख कर पाठ चुनने से कंसोल पंक्ति ब्रेक नज़रअंदाज़ "
+"करता है?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि कंट्रोल तथा ऑल्ट कुंजियाँ दबाए रख कर पाठ चुनने से कंसोल स्तम्भ चुनता "
+"है?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि जब प्रोग्राम दायाँ माउस बटन का मूल्यांकन करता है, आप अब भी पा सकते "
+"हैं\n"
+"दायाँ माउस बटन पॉपअप मेन्यू शिफ्ट कुंजी दबाए रख कर?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि जब प्रोग्राम बायाँ माउस बटन का मूल्यांकन करता है, आप अब भी पाठ चुन "
+"सकते हैं\n"
+" शिफ्ट कुंजी दबाए रख कर?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप कंसोल को मौज़ूदा डिरेक्ट्री को विंडो शीर्षक के रूप में नियत करने दे "
+"सकते हैं?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...कि आप कंसोल को मौज़ूदा डिरेक्ट्री को सत्र नाम के रूप में नियत करने दे "
+"सकते हैं?\n"
+"Bash के लिए, रखें 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' अपने ~/.bashrc "
+"में.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "रूकें (&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "एआरजीबी32 विज़ुअल (ट्रांसपेरेन्सी) उपयोग नहीं करें"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
+
+#~ msgid "&Normal"
+#~ msgstr "सामान्य (&N)"
+
+#~ msgid "&Tiny"
+#~ msgstr "नन्हा (&T)"
+
+#~ msgid "&Small"
+#~ msgstr "छोटा (&S)"
+
+#~ msgid "&Medium"
+#~ msgstr "साधारण (&M)"
+
+#~ msgid "&Large"
+#~ msgstr "बड़ा (&L)"
+
+#~ msgid "&Huge"
+#~ msgstr "बहुत बड़ा (&H)"
+
+#~ msgid "L&inux"
+#~ msgstr "लिनक्स (&i)"
+
+#~ msgid "&Unicode"
+#~ msgstr "युनिकोड (&U)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font `%1' not found.\n"
+#~ "Check README.linux.console for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "फ़ॉन्ट `%1' नहीं मिला.\n"
+#~ "मदद के लिए देखें README.linux.console."
+
+#~ msgid "`%1' terminated abnormally."
+#~ msgstr "`%1' असामान्य रूप से समाप्त हुआ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Return code = "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "रिटर्न कोड = "
+
+#~ msgid "&Attach Session"
+#~ msgstr "सत्र अटैच करें (&A)"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)"
+
+#~ msgid "&System Notification"
+#~ msgstr "तंत्र सूचना (&S)"
+
+#~ msgid "&Linux"
+#~ msgstr "लिनक्स (&L)"
+
+#~ msgid "Font Not Found"
+#~ msgstr "फ़ॉन्ट नहीं मिला"
+
+#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
+#~ msgstr "कंसोल पसंद संपादक"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "उपेक्षित"
+
+#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell"
+#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शेल के बदले दिया गया सत्र क़िस्म खोलें"
+
+#~ msgid "Use given .keytab file"
+#~ msgstr "दी गई .keytab फ़ाइल इस्तेमाल करें."
+
+#~ msgid "List available profiles"
+#~ msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइलों की सूची दें"
+
+#~ msgid "Use given .schema file"
+#~ msgstr "दिया गया .schema फ़ाइल इस्तेमाल करें."
+
+#~ msgid "<p>...that you can drag &amp; drop selected text?\n"
+#~ msgstr "<p>...कि आप चुने गए पाठ को खींच तथा छोड़ सकते हैं?\n"