summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/klatin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdeedu/klatin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdeedu/klatin.po912
1 files changed, 912 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/klatin.po
new file mode 100644
index 00000000000..10e5eed739c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/klatin.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klatin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <[email protected]>\n"
+"Language-Team: indlinux-hindi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Hindi\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: klatin.cpp:57
+msgid "Load &Vocabulary"
+msgstr "शब्दावली लोड करें (&V)"
+
+#: klatin.cpp:58
+msgid "Load &Grammar"
+msgstr "व्याकरण लोड करें (&G)"
+
+#: klatin.cpp:59
+msgid "Load V&erbs"
+msgstr "क्रिया लोड करें (&e)"
+
+#: klatin.cpp:60
+msgid "Load &Revision"
+msgstr "सुधार लोड करें (&R)"
+
+#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
+msgid "Ready"
+msgstr "तैयार"
+
+#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
+msgid "Grammar"
+msgstr "व्याकरण"
+
+#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Verbs"
+msgstr "क्रिया (&b)"
+
+#: klatin.cpp:167
+msgid "Load Vocabulary File"
+msgstr "शब्दावली फ़ाइल लोड करें"
+
+#: klatin.cpp:168
+msgid "Vocabulary"
+msgstr "शब्दावली"
+
+#: klatingrammar.cpp:51
+msgid "All Declensions"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammar.cpp:52
+msgid "1st Feminine"
+msgstr "1ला स्त्रीवाचक"
+
+#: klatingrammar.cpp:53
+msgid "2nd Masculine"
+msgstr "2रा पुरूष वाचक"
+
+#: klatingrammar.cpp:54
+msgid "2nd Neuter"
+msgstr "2रा न्यूटर"
+
+#: klatingrammar.cpp:55
+msgid "3rd Masc/Fem"
+msgstr "3रा पुरूष वाचक/स्त्री वाचक"
+
+#: klatingrammar.cpp:56
+msgid "3rd Neuter"
+msgstr "3रा न्यूटर"
+
+#: klatingrammar.cpp:57
+msgid "4th Masc/Fem"
+msgstr "4था पुरूष वाचक/स्त्री वाचक"
+
+#: klatingrammar.cpp:58
+msgid "4th Neuter"
+msgstr "4था न्यूटर"
+
+#: klatingrammar.cpp:59
+msgid "5th Feminine"
+msgstr "5वाँ फ़ेमिनाइन"
+
+#: klatingrammar.cpp:119
+msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
+msgstr "व्याकरण परिभाषा फ़ाइल लोड नहीं कर सका, के-लेटिन संस्थापन जांचें."
+
+#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
+msgid "Error with KLatin"
+msgstr "के-लेटिन के साथ त्रुटि."
+
+#: klatingrammar.cpp:120
+msgid "Error."
+msgstr "त्रुटि."
+
+#: klatingrammar.cpp:156
+msgid "What is the nominative singular of %1?"
+msgstr "%1 का कर्ता कारक एकवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:159
+msgid "What is the vocative singular of %1?"
+msgstr "%1 का सम्बोधक एकवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:162
+msgid "What is the accusative singular of %1?"
+msgstr "%1 का कर्मकारक एकवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:165
+msgid "What is the genitive singular of %1?"
+msgstr "%1 का सम्बन्ध कारक एकवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:168
+msgid "What is the dative singular of %1?"
+msgstr "%1 का संप्रदान कारक एकवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:171
+msgid "What is the ablative singular of %1?"
+msgstr "%1 का अपादान कारक एकवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:174
+msgid "What is the nominative plural of %1?"
+msgstr "%1 का कर्ताकारक बहुवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:177
+msgid "What is the vocative plural of %1?"
+msgstr "%1 का संबोधक बहुवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:180
+msgid "What is the accusative plural of %1?"
+msgstr "%1 का कर्मकारक बहुवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:183
+msgid "What is the genitive plural of %1?"
+msgstr "%1 का सम्बन्धकारक बहुवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:186
+msgid "What is the dative plural of %1?"
+msgstr "%1 का संप्रदान कारक बहुवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:189
+msgid "What is the ablative plural of %1?"
+msgstr "%1 का अपादान कारक बहुवचन क्या है?"
+
+#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
+#, c-format
+msgid "The correct answer was %1."
+msgstr "सही उत्तर था %1."
+
+#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
+msgid "Wrong"
+msgstr "गलत"
+
+#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
+msgid "Please enter an answer"
+msgstr "कृपया एक उत्तर प्रविष्ट करें"
+
+#: klatinverbs.cpp:40
+msgid "1st"
+msgstr "1हला"
+
+#: klatinverbs.cpp:41
+msgid "2nd"
+msgstr "2रा"
+
+#: klatinverbs.cpp:42
+msgid "3rd"
+msgstr "3रा"
+
+#: klatinverbs.cpp:43
+msgid "4th"
+msgstr "4था"
+
+#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
+#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
+msgid "Indicative"
+msgstr "इंडिकेटिव"
+
+#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
+msgid "Subjunctive"
+msgstr "संभाव्य"
+
+#: klatinverbs.cpp:49
+msgid "Active"
+msgstr "सक्रिय"
+
+#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
+msgid "Passive"
+msgstr "निष्क्रिय"
+
+#: klatinverbs.cpp:64
+msgid "indicative"
+msgstr "इंडिकेटिव"
+
+#: klatinverbs.cpp:65
+msgid "subjunctive"
+msgstr "संभाव्य"
+
+#: klatinverbs.cpp:67
+msgid "active"
+msgstr "सक्रिय"
+
+#: klatinverbs.cpp:68
+msgid "passive"
+msgstr "निष्क्रिय"
+
+#: klatinverbs.cpp:70
+msgid "first"
+msgstr "प्रथम"
+
+#: klatinverbs.cpp:71
+msgid "second"
+msgstr "द्वितीय"
+
+#: klatinverbs.cpp:72
+msgid "third"
+msgstr "तृतीय"
+
+#: klatinverbs.cpp:74
+msgid "singular"
+msgstr "एक वचन"
+
+#: klatinverbs.cpp:75
+msgid "plural"
+msgstr "बहुवचन"
+
+#: klatinverbs.cpp:77
+msgid "present"
+msgstr "वर्तमान"
+
+#: klatinverbs.cpp:78
+msgid "future"
+msgstr "भविष्य"
+
+#: klatinverbs.cpp:79
+msgid "imperfect"
+msgstr "अपूर्ण"
+
+#: klatinverbs.cpp:80
+msgid "perfect"
+msgstr "पूर्ण"
+
+#: klatinverbs.cpp:81
+msgid "pluperfect"
+msgstr "पूर्ण भूत"
+
+#: klatinverbs.cpp:82
+msgid "future perfect"
+msgstr "पूर्ण भविष्य"
+
+#: klatinverbs.cpp:109
+msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
+msgstr "क्रिया परिभाषा फ़ाइल लोड नहीं कर सका, के-लेटिन संस्थापन जांचें."
+
+#: klatinverbs.cpp:205
+msgid ""
+"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
+"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
+"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
+"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
+"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
+"should not be translated. The output string in English is something like: What "
+"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
+"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
+msgstr ""
+
+#: klatinvocab.cpp:110
+msgid ""
+"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
+"installation."
+msgstr ""
+"शब्दावली फ़ाइल लोड नहीं कर सका; आपके के-लेटिन संस्थापना के साथ कोई समस्या है."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
+msgstr "के-लेटिन - एक प्रोग्राम जो लेटिन में सुधार में मदद करता है"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
+#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "KLatin"
+msgstr "के-लेटिन"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "लेखक तथा मेंटेनर"
+
+#: main.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Bug fixes, documentation"
+msgstr "सह-अनुरक्षक, बग फ़िक्सेस, दस्तावेज़ीकरण"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Vocabulary shuffling code"
+msgstr "शब्दावली फेंटने का कोड"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "SVG icon"
+msgstr "एसवीजी प्रतीक"
+
+#: main.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
+msgstr "इतालवी शब्दावलि डाटा ट्रांसलेशन"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
+msgstr "पोलिश शब्दावलि डाटा ट्रांसलेशन"
+
+#. i18n: file klatinui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "S&ection"
+msgstr "खण्ड (&e)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KLatin\n"
+"Please Choose Section of Revision"
+msgstr ""
+"के-लेटिन में आपका स्वागत है!\n"
+"सुधार के लिए कृपया कोई खण्ड चुनें"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Revision Sections"
+msgstr "सुधार खण्ड"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "&Vocabulary"
+msgstr "शब्दावली (&V)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Test on Vocabulary"
+msgstr "शब्दावली पर परीक्षा"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Multiple choice vocabulary test"
+msgstr "मल्टीपल चॉइस शब्दावली परीक्षा"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "&Grammar"
+msgstr "व्याकरण (&G)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Test on noun grammar"
+msgstr "संज्ञा व्याकरण पर परीक्षा"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Test on common nouns and endings"
+msgstr "सामान्य क्रियाओं तथा एन्डिंग्स पर परीक्षा"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Ver&bs"
+msgstr "क्रिया (&b)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Test on verb forms"
+msgstr "क्रिया रूपों पर परीक्षा"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Test on common verbs and endings"
+msgstr "सामान्य क्रियाओं तथा एन्डिंग्स पर परीक्षा"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Revision notes"
+msgstr "सुधार नोट्स (&R)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Load revision notes"
+msgstr "सुधार नोट लोड करें"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KLatin revision notes with\n"
+"verb and noun tables"
+msgstr ""
+"के-लेटिन सुधार नोट\n"
+"क्रिया तथा संज्ञा तालिका सहित"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
+#: rc.cpp:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&tart"
+msgstr "प्रारंभ! (&t)"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Start chosen area of revision"
+msgstr "सुधार हेतु चयनित क्षेत्र प्रारंभ करें"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Start the section you have chosen"
+msgstr "जो खण्ड आपने चुना है उसे प्रारंभ करें"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Quits"
+msgstr "बाहर होता है"
+
+#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Quit KLatin"
+msgstr "के-लेटिन से बाहर हों"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Grammar Section"
+msgstr "व्याकरण खण्ड"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Choice of nouns for testing"
+msgstr "परीक्षा हेतु संज्ञाओं के चयन"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Question Word\n"
+"Line 2\n"
+"Line 3\n"
+"Line 4"
+msgstr ""
+"प्रश्न शब्द\n"
+"पंक्ति 2\n"
+"पंक्ति 3\n"
+"पंक्ति 4"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "The question will appear here"
+msgstr "प्रश्न यहाँ दिखाई देंगे"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Score"
+msgstr "अंक"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Your test percentage so far"
+msgstr "अब तक का आपका परीक्षा प्रतिशत"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Answer:"
+msgstr "उत्तर:"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Your answer goes here"
+msgstr "आपका उत्तर यहाँ जाएगा"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Enter your answer here"
+msgstr "अपना उत्तर यहाँ भरें"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Check answer"
+msgstr "उत्तर जाँचें"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Back"
+msgstr "पीछे (&B)"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Go back to the selection screen"
+msgstr "चयन स्क्रीन पर वापस जाएँ"
+
+#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Return to selection screen"
+msgstr "चयन स्क्रीन पर वापस जाएँ"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "परिणाम"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "<b>Your Results</b>"
+msgstr "<b>आपके उत्तर</b>"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Question"
+msgstr "प्रश्न"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Your Answer"
+msgstr "आपका उत्तर"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Correct Answer"
+msgstr "सही उत्तर"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Table of results"
+msgstr "परिणामों की तालिका"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Percentage:"
+msgstr "प्रतिशत:"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of correct answers"
+msgstr "सही उत्तरों का प्रतिशत"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
+"attempted."
+msgstr ""
+"आपके द्वारा हल किए गए प्रश्नों में से सही उत्तरों के प्रतिशत को यह दिखाता है"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Number attempted:"
+msgstr "हल किए प्रश्नों की संख्या:"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Number of questions attempted"
+msgstr "हल किए गए प्रश्नों की संख्या"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "This shows the number of questions you answered."
+msgstr "यह बताता है कि आपने कितने प्रश्नों के उत्तर दिए हैं."
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Close this dialog"
+msgstr "यह संवाद बंद करें"
+
+#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
+msgstr "इस संवाद को बन्द करें तथा के-लेटिन के मुख्य विंडो में वापस जाएँ"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Configure Vocabulary"
+msgstr "शब्दावली कॉन्फ़िगर करें"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Testing Style"
+msgstr "परीक्षा शैली"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "To Latin"
+msgstr "लेटिन में"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Question in your language and answers in Latin"
+msgstr "प्रश्न आपकी भाषा में तथा उत्तर लेटिन में"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
+"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "From Latin"
+msgstr "लेटिन से"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Question in Latin and answers in your language"
+msgstr "प्रश्न लेटिन में तथा उत्तर आपकी भाषा में"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
+"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
+"language."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "The file you are tested on in vocabulary"
+msgstr "शब्दकोश के लिए आपकी परीक्षा फ़ाइल"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
+msgstr "शब्दकोश खण्ड के लिए आप फ़ाइल को बदल सकते हैं जिसमें आपने परीक्षा दी है"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Number of questions:"
+msgstr "प्रश्नों की संख्या:"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
+msgstr "प्रश्नों की संख्या नियत करें जिसमें कि आप परीक्षा देना चाहते हैं"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
+"number is reached, a result dialog appears."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Number of questions to be asked before ending"
+msgstr "प्रश्नों की संख्या जिन्हें आखिरी में पूछा जाना है"
+
+#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Numbers of questions to ask at a time"
+msgstr "प्रश्नों की संख्या जिन्हें एक साथ पूछा जाना है"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Verbs Section"
+msgstr "क्रिया खण्ड"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb conjugation"
+msgstr "क्रिया कॉज़ुगेशन का चुनाव"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Conjugation of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr ""
+"क्रिया का कॉज़ुगेशन\n"
+"जिसे जाँचना है"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb voice"
+msgstr "क्रिया आवाज़ का चयन"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Voice of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr ""
+"क्रिया की आवाज़\n"
+"जिसे जाँचना है"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Choice of verb mood"
+msgstr "क्रिया मूड का चुनाव"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mood of verb to be\n"
+"tested on"
+msgstr ""
+"क्रिया का मूड\n"
+"जिसे जाँचना है"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Change test to new type"
+msgstr "परीक्षा नई शैली में बदलें"
+
+#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Check your answer"
+msgstr "अपना उत्तर जाँचें"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary Section"
+msgstr "शब्दकोश खण्ड"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Question Word"
+msgstr "प्रश्न शब्द"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "The question word will appear here"
+msgstr "प्रश्न के शब्द यहाँ दिखाई देंगे"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Your current score"
+msgstr "आपका मौजूदा अंक"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
+"answers."
+msgstr ""
+"आपका अंक इस प्रदर्शक पर प्रकट होगा. सही उत्तरों की संख्या/कुल उत्तरों की "
+"संख्या."
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Answer 1"
+msgstr "उत्तर 1"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Click this if you think it is the right answer."
+msgstr "इसे क्लिक करें यदि आप समझते हैं कि आपने सही उत्तर दिया है."
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Answer 2"
+msgstr "उत्तर 2"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Answer 3"
+msgstr "उत्तर 3"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Answer 4"
+msgstr "उत्तर 4"
+
+#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Return to the selection screen"
+msgstr "चयन स्क्रीन पर वापस जाएँ"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 9
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "उपयोक्ता द्वारा चयनित भाषा"
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 30
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "how many questions are asked in one session."
+msgstr "एक सत्र में कितने प्रश्न पूछे जाएँ."
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 34
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
+msgstr "क्या के-लेटिन असीमित प्रश्न पूछे."
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 38
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "the default vocabulary file."
+msgstr "डिफ़ॉल्ट शब्दावली फ़ाइल."
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 51
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
+msgstr "क्या उपयोक्ता को प्रश्न लेटिन में हों."
+
+#. i18n: file klatin.kcfg line 55
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
+msgstr "क्या उपयोक्ता को प्रश्न लेटिन में हों."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Inform the user that nothing has been typed in\n"
+#~ "Please enter an answer."
+#~ msgstr "कृपया उत्तर भरें."