summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmbackground.po886
1 files changed, 886 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..f252bb88ea1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,886 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 17:41+0100\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Renato Pavičić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Napredne postavke pozadine"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neograničen"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Uklanjanje programa nije moguće! Program je globalan i može ukloniti samo ga "
+"administrator sustava."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Uklanjanje programa nije moguće"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti program`%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Ukloni program za pozadinu"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Konfiguriranje programa za pozadinu"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naziv:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Komentar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Nare&dba:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Naredba za &pregled:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Izvršna datoteka:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Vrijeme osvježavanja:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nova naredba"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nova naredba <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste ispunili polje 'Naziv'.\n"
+"To je polje potrebno ispuniti."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Program s nazivom '%1' već postoji.\n"
+"Želite li prepisati preko postojećeg?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepiši"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste ispunili polje 'Izvršna datoteka'.\n"
+"To je polje potrebno ispuniti."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste ispunili polje 'Naredba'.\n"
+"To je polje potrebno ispuniti."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dijalog otvaranje datoteke"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul omogućuje upravljanje izgledom virtualnih radnih "
+"površina. KDE pruža raznolike opcije prilagođavanja, uključujući mogućnost "
+"određivanja različitih postavki za svaku virtualnu radnu površinu ili "
+"zajedničku pozadinu za sve."
+"<p> Izgled radne površine rezultat je kombinacije boja i uzoraka pozadine i "
+"opcionalno slike radne površine."
+"<p> Pozadina može biti izvedena od jedne boje ili para boja koje je moguće "
+"pretapati na različite načine. Sliku radne površine moguće je prilagoditi u "
+"obliku popločavanja ili razvlačenja određene slike. Sliku radne površine moguće "
+"je na različite načine postaviti uz prozirnost ili pretapanje s bojama i "
+"uzorcima "
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Pozadina %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Jednobojno"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vodoravno stupnjevanje"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Uspravno stupnjevanje"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidalno stupnjevanje"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Križno stupnjevanje"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptično stupnjevanje"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Sredina"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Popločeno"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Sredina popločeno"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Sredina uvećano"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Popločeno uvećano"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Prilagođeno"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Sredina automatski prilagođeno"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Prilagođeno i obrezano"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Bez stapanja"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Ravno"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramida"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Križno"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptično"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzitet"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenje"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Pomak nijanse"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Odaberite pozadinsku sliku"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Nabavite pozadinsku sliku"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Slika monitora sadrži prikaz na koji će način trenutne postavke izgledati na "
+"vašoj radnoj površini."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Podešavanje slajdova"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Odaberite sliku"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE modul upravljanja pozadinom"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program za pozadinu"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite za dodavanje programa na okvir s popisom. Otvorit će se dijalog "
+"putem kojeg možete unijeti detalje o programu koji želite pokrenuti. Da biste "
+"uspješno dodali program potrebno je znati je li kompatibilan, naziv izvršne "
+"datoteke i po potrebi njegove opcije.</p>\n"
+"<p>Uobičajeno, raspoložive opcije odabranog programa možete saznati ako u "
+"terminalski emulator unesete naziv izvršnog programa uz dodatak opcije --help "
+"(foobar --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Kliknite za uklanjanje programa s popisa. Napomena: Ova opcija ne uklanja "
+"program s vašeg sustava, već samo s popisa dostupnih programa za iscrtavanje "
+"pozadine."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Uredi..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite za uređivanje programskih opcija. Uobičajeno, raspoložive opcije "
+"odabranog programa možete saznati ako u terminalski emulator unesete naziv "
+"izvršnog programa uz dodatak opcije --help. (npr.: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Program kwebdesktop je koristan primjer: na pozadinu radne površine iscrtava "
+"web stranicu.Ovaj program možete upotrijebiti njegovim odabirom s popisa "
+"(desno), ali će iscrtati unaprijed određenu stranicu. Da biste izmijenili web "
+"stranicu koju iscrtava, odaberite program kwebdesktop s popisa i potom kliknite "
+"ovdje. Pojavit će se dijalog koji vam omogućuje izmjenu web stranice zamjenom "
+"stare URL adrese s novom.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osvježi"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>S ovog popisa odaberite program koji želite upotrebljavati za iscrtavanje "
+"pozadine.</p>\n"
+"<p>Stupac <b>Program</b> prikazuje naziv programa."
+"<br>\n"
+"Stupac <b>Komentar</b> prikazuje kratak opis."
+"<br>\n"
+"Stupac <b>Osvježavanje</b> naznačuje vremensko razdoblje ponovnog icrstavanja "
+"radne površine.</p>\n"
+"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) vrijedan je pažnje: na radnoj "
+"površini iscrtava određenu web stranicu. Odabir stranice možete urediti "
+"označavanjem naziva programa i klikanjem gumba <b>Uredi</b>."
+"<br>\n"
+"Moguće je dodati i nov, kompatibilan program. Da biste to uradili kliknite gumb "
+"<b>Dodaj</b>."
+"<br>\n"
+"Programe možete ukloniti s popisa klikanjem gumba <b>Ukloni</b>"
+". Napomena: Na ovaj način ne uklanjate program sa sustava, već samo s ovog ovog "
+"popisa.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Za iscrtavanje pozadine upotrijebi sljedeći program:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Označite ako želite programu dopustiti da iscrtava pozadinu vaše radne "
+"površine. Ispod je prikazan popis trenutno dostupnih programa za iscrtavanje "
+"pozadine. Možete upotrijebiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili po "
+"potrebi urediti postojeće."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Tekst pozadinske ikone"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Kliknite da biste izmijenili boju fonta radne površine."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Boja teksta:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Kliknite da biste odabrali punu pozadinsku boju. Da biste osigurali čitljivost "
+"odaberite boju koja se znatno razlikuje od boje pozadinskog teksta."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Upotrijebi punu boju iza teksta:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Kliknite ako za pozadinu želite upotrijebiti punu boju. Ovo je korisna opcija "
+"da bi se osigurala čitljivost teksta na radnoj površini u odnosu sve boje "
+"pozadine i pozadinske slike, odnosno da zbog sličnosti boje pozadina ili slika "
+"neće tekst na radnoj površini učiniti nečitljivim."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Omogući sjene"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje da biste omogućili sjenčanje fontova na radnoj površini. Ovo "
+"također poboljšava čitljivost teksta na radnoj površini kad je boja pozadine "
+"slična."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Redaka za tekst ikone:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Ovdje odaberite najveći broj redaka teksta koji će biti prikazan ispod ikone na "
+"radnoj površini. Dulji tekst će biti odrezan na završetku posljednjeg retka."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatski"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Ovdje odaberite najveću širinu redaka teksta (u pikselima) koja će biti "
+"prikazana ispod ikone na radnoj površini. Ako je odabrano 'Automatski' bit će "
+"upotrijebljena zadana širina određena trenutno upotrebljavanim fontom."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Širina za tekst ikone:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Upotreba memorije"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Veličina međuspremnika pozadine:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Unesite veličinu memorije koju bi KDE trebao upotrebljavati za međuspremanje "
+"pozadina. Ako imate različite pozadine, međuspremanje će omogućiti bezbolniji "
+"prelazak između radnih površina, uz veći utrošak radne memorije."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr "k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "&Postavke radne površine:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"S ovog popisa odaberite radnu površinu kojoj želite konfigurirati pozadinu. Ako "
+"želite istu konfiguraciju upotrebljavati na svim radnim površinama, odaberite "
+"opciju \"Sve radne površine\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Sve radne površine"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Preko svih zaslona"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Na svakom zaslonu"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "S popisa odaberite zaslon čiju pozadinu želite konfigurirati."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identificiraj zaslone"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Prikaz identifikacijskog broja za svaku pozadinu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Kliknite ovaj gumb za postavljanje boje i sjene teksta ikone, postavljanje "
+"programa za iscrtavanje pozadine ili upravljanje veličine međuspremnika "
+"pozadine."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr "Kliknite za popis pozadinskih slika koje možete preuzeti s Interneta."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Smještaj:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovdje možete odabrani način na koji će pozadinska slika biti prikazana:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Sredina:</em> Smještanje slike na sredini radne površine.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Popločeno:</em> Prekrivanje radne površine popločavanjem slike, počevši "
+"od gornjeg lijevog kuta.</li>\n"
+"<li><em>Sredina popločeno:</em> Prekrivanje radne površine popločavanjem slike, "
+"počevši od sredine.</li>\n"
+"<li><em>Sredina uvećano:</em> Uvećanje slike bez njezinog izobličavanja sve dok "
+"ne ispuni visinu ili širinu radne površine i njezino smještanje u sredinu.</li>"
+"\n"
+"<li><em>Prilagođeno:</em> Uvećavanje slike sve dok potpuno ne ispuni radnu "
+"površinu. Slika bi na ovaj način mogla postati izobličena</li>\n"
+"<li><em>Sredina automatski prilagođeno</em> Ako veličina slike odgovara radnoj "
+"površini ova opcija funkcionira poput opcije Sredina. Ako je slika veća od "
+"radne površine bit će smanjena, uz održavanje svog omjera.</li>\n"
+"<li><em>Prilagođeno i obrezano:</em> Uvećanje slike bez njezinog izobličavanja "
+"sve dok podjednako ne ispuni visinu i širinu radne površine, uz obrezivanje po "
+"potrebi, te njezino smještanje u sredinu.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Ako ste odabrali upotrebu pozadinske slike, možete odabrati i različite načine "
+"stapanja boja pozadine sa samom slikom. Zadana opcija je \"Bez stapanja\",što "
+"znači da slika jednostavno prekriva boje ispod sebe."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Kliknite da biste odabrali osnovnu boju pozadine."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Kliknite da biste odabrali drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja nije "
+"potrebna za odabrani uzorak, ovaj će gumb biti onemogućen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Boje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Stapanje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balans:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Pomoću ovog klizača možete upravljati razinom stapanja. Možete eksperimentirati "
+"s njegovim pomicanjem i pregledavati učinak."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Obrnute uloge"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Odabirom ove opcije za neke je vrste stapanja moguće izmijeniti uloge pozadine "
+"i slike."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Bez slike"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Slajdovi:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Slika:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Postavke..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Kliknite da biste odabrali komplet slika koje će se upotrebljavati kao "
+"pozadinske slike. Svaka će biti prikazana tijekom određenog razdoblja, nakon "
+"kojeg će je zamijeniti druga iz kompleta. Slike mogu biti prikazivane "
+"nasumičnim ili određenim redoslijedom."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Prikaži sljedeće slike:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Slike prikaži &nasumično"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "&Promijeni sliku nakon:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Prema dnu"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Prema &vrhu"