summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1417
1 files changed, 1417 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..224e049ef5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1417 @@
+# Translation of kcmkonqhtml to Croatian
+# Copyright (C) Croatian team
+# Translators: Denis Lackovic <[email protected]>,Drazen Djimoti <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <[email protected]>,Nikola Planinac <>,Sasa Poznanovic <[email protected]>,sime essert <[email protected]>,Vedran Vyroubal <[email protected]>,Vlatko Kosturjak <[email protected]>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
+"Last-Translator: auto\n"
+"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola "
+"Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne odrednice"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici možete podesiti kojaKonqueror treba "
+"koristiti prilikom posjeta web stranicama."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Veličina &pisma"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje web "
+"stranica."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimalna veličina pisma"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Srednja veličina pisma"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardno pismo"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ovo je pismo koje će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Pismo stalne širine"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) širine."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif pismo"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ansSerif pismo"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Koso pismo"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantas&y pismo"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao fantasy."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Podešavanje veličine pisma za kodiranje:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Uobičajeno kodiranje"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Koristi kod jezika"
+
+#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Odaberite uobičajeni skup znakova koji ćete koristiti, najčešće je dovoljno "
+"postaviti 'Koristi skup znakova prema jeziku'."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Računalo/Domena"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Pravilo"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novi..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Promjena..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Uvezi..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvezi..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili "
+"domenu."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom "
+"na popisu."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom "
+"na popisu."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Morate odrediti koja pravila želite izmjeniti!"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Morate označiti koja pravila želite obrisati!"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Koristi globalno"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: filteropts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable filters"
+msgstr "&Omogući razbubnik"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Import..."
+msgstr "&Uvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Export..."
+msgstr "&Izvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti Konqueror preglednik.Uzmite "
+"u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama možetepodesiti "
+"korištenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". Možetepodesiti "
+"neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod.Obično nije "
+"potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Dovršavanje formulara"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Omogući dovršavanje &formulara"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare "
+"na web stranicama i predlagat će vam taj sadržaj u sličinim poljima na svim "
+"formularima."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimalno dopunjavanje"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Ovdje možete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Pregledavanje s tabovima"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru."
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ovo će otvoriti novi tab umjesto novog prozora u raznim situacijama.Npr. "
+"prilikom odabira linka ili mape srednjim gumbom miša."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Sakrij traku sa tabovima samo ako je samo jedan tab otvoren."
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će traka "
+"uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Promijeni pokazivač preko veze"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija podešena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
+"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Desnim klikom idete na prethodnu stranicu (&back)"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ovdje možete uključiti mogućnost da desnim klikom miša na Konqueror-ov prozor "
+"odete na prethodnu stranicu. Ako želite dobiti prigodni izbornik, pritisnite "
+"desnu tipku miša i držeći ju pomaknite miša u bilo kojem smjeru."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomatski učitavaj slike"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Dozvoli automatsko odlaganje ponovnog učitavanja/p&reusmjeravanja"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Neke mrežne stranice zahtjevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog "
+"vremena. Ovdje možete onemogućiti Konqueror u izvršavanju tih zahtjeva."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Pod&vuci linkove:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Omogućeno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Samo pri lebdenju"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Omogućeno"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Prikaži samo jednom"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globalne postavke"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Uključi &Javu globalno"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Podešavanje Java Runtime"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Koristi upravitelja sigurnošću"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Koristi &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Ugasite poslužitelj &appleta kada nije uposlen"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Vrijeme do gašenja poslužitelja appleta:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Putanja do java izvršnog programa:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Dodatni Java a&rgumenti"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava izvršavanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML "
+"stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadržaja donosi i "
+"mogućesigurnosne rizike."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. "
+"Ova pravila će biti spojena sa postojećima. Višestruki unosi ćebiti zanemareni."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <b> "
+"java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili "
+"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi...</i> "
+"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila "
+"iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će "
+"se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) će "
+"se vršiti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati vašim "
+"podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge radnje koje "
+"mogu ugroziti vaš sustav. Ne korištenje ovog upravitelja povećava vaš rizik. "
+"Također možete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java policytool alatom "
+"kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala dali veće ovlasti."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Uključivanje ovoga će uzrokovati da jvm koristio KIO za mrežni prijenos"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Unesite putanju do izvršioca java-e. ako želite koristiti jre jednostavno "
+"ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju do izvršne "
+"datoteke (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do nekog direktorija koji "
+"sadrži /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ako želite, ovdje možete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java "
+"virtualnom stroju."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kada se svi programi završe, poslužitelj bi se trebao isključiti. No, samo "
+"pokretanje jwm-a traži dosta vremena, pa možete držati aktivnim poslužitelja "
+"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon korištenja, a to vrijeme (timeout) ovdje "
+"podesite. Ako želite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, "
+"onda jednostavno ostavite \"Ugasite poslužitelja kada nije uposlen\" kućicu "
+"neodabranu."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Vezanu uz domenu"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nova pravila korištenja Java-e"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Promjeni pravila korištenja Java-e"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Pravila korištenja &Java-e:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Odaberite pravila korištenja Java-e za gorne navedeno računalo ili domenu:"
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Uključi Java&Script globalno"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao "
+"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Držite na umu da ,kao i "
+"kod drugih web/mrežnih pretraživača, to uključuje i moguće "
+"sigurnosneproblemeproblemi."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Izvjesti o pogreškama"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Omogućava prijavu grešaka koje se mogu pojaviti pri izvršavanju JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "&Omogući razbubnik"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Uključuje ugrađeni JavaScript debugger"
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ova kućica sadrži popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi "
+"JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je "
+" u pitanju korištenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni."
+"<p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po želji."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila za JavaScript-e. "
+"Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti "
+"ignorirani."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod "
+"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji "
+"odaberete."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globalna JavaScript pravila"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Vezano uz domenu"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nova pravila korištenja Java Script-a"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Promjeni pravila korištenja Java Script-a"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Java Script pravila:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite pravila za JavaScript za gornje računalo ili domenu."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript pravila vezana uz domenu"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otvori nove prozore:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Koristi globalno"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Koristi postavke iz globalne politike."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Dozvoli"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Prihvati sve zahtijeve za popup prozorima."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Pitaj svaki put kada se zahtijeva popup prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Odbij"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Odbaci sve zahtjeve za popup prozorima."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi aktiviraniizričitim "
+"klikom miša ili pritiskom na tipkovnicu."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Promjeni veličinu prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Omogući skriptama da mijenjaju veličinu prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Zanemari"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Zanemari pokušaje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>"
+"misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina ostati "
+"nepromijenjena."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Pomakni prozor:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Dozvoli skriptama mijenjanje pozicije prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Zanemari pokušaje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>"
+"misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati "
+"nepromijenjena."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokusiraj prozor:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Dopusti skriptama fokusiranje prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor korištenjem<i>"
+"window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu prvi "
+"plan i prekida akciju koju je korisnik izvršavao u to vrijeme.Ova opcija "
+"određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokušajima."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Promijeni tekst statusne trake:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Dopusti skripti promijenu teksta statusne trake."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Zanemari pokušaje skripata koje žele promijeniti statusnu traku. Web stranicaće "
+"<i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati nepromijenjen."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>"
+"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, što ponekad može spriječiti "
+"prikaz stvarnih URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim "
+"slučajevima."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Prihvati jezike:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Prihvati skupove znakova:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror modul za kontrolu pretraživača"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror razvojni tim"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript pristupne kontrole\n"
+"Dodaci politike za svaku domenu"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "&JavaScript"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Omogući umetke globalno"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Dozvoli sa&mo HTTP i HTTPS URL-ove za umetak"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Podešavanja vezana uz domenu..."
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Pravila vezana uz domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava korištenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
+"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraživača, to "
+"mogući izvor siguronosnih problema."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ova kućica sadrži domene i računala za koje imate posebna pravila korištenja "
+"umetaka. Ova pravila će biti korišteni umjesto uobičajenih, u svrhu "
+"omogućavanja ili ne korištenja umetaka na stenicama navedenih domena i "
+"računala."
+"<p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja "
+"umetaka.Ova pravila biti će spojena sa postojećim. Višestruki unosi biti će "
+"zanemareni."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u sažetu datoteku. Datoteka, pod imenom "
+"<b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili "
+"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj...</i> "
+"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog.Za izmjenu postojećih "
+"pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. "
+"Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će se koristiti "
+"uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>Uvezi</i> i <i>"
+"Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa drugim "
+"korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape umetci (plugins)"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Želite li primjeniti vaše promjene prije pretraživanja? Inače vaše promjene će "
+"biti izgubljene"
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Nije moguće pronaći umetak nspluginscan. Netscape umetci neće bitipretraženi. "
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Pretraživanje umetaka"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Odaberite direktorij u kojem će se tražiti umetci"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Umetak"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Nastavci"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nova pravila korištenja umetaka"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Promjeni pravila korištenja umetaka"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Pravila korištenja &Java-e:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Odaberite pravila korištenja Java-e za gore navedeno računalo ili domenu:"
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Ime &računala ili domene:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Unesite ime računala (npr. www.kde.org) ili domene, koje počinje sa točkom "
+"(npr. kde.org ili slično)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Morate prvo unijeti ime domene!"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Napredne opcije</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Otvaraj nove tabove u pozadini"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ovo će otvoriti tab u pozadini, umjesto u prvom planu."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "&Otvori novi tab nakon trenutno izabranog taba"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Ovo će otvoriti tab iza trenutno izabranogtaba."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potvrđivanje kada se zatvara prozor sa više tabova."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ovo će postaviti pitanje svaki put kada želite da se otvore višestukitabovi."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Pokaži gumb za zatvaranje umjesto sličicice web stranice"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svakog taba umjesto sličicice web "
+"stranice."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Otvori kao tab u postojećem Konqueror-u kada je URL eksterno zvan"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu ili pozovete kfmclient da "
+"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će "
+"biti otvoren kao novi tab unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor će "
+"biti otvoren sa željenim URL-om."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Postavke Netscape umetka"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Skeniraj"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Potraži (&Scan) nove umetke"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknite ovdje da pretražite novo instalirane Netscape umetke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Traži nove umetke kod podizanja &KDE-a"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Uključivanjem ove opcije KDE će tražiti nove Netscape umetke (plugins) svaki "
+"puta kod podizanja.To vam olakšava posao ako često instalirate nove umetke, ali "
+"može usporiti podizanje KDE-a.Možda ipak želite isključiti ovu opciju, pogotovo "
+"ako rijetko instalirate umetke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Pretraži mape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Dolje"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Umetci"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Ovdje vidite listu Netscape umetaka (plugins) koje je KDE pronašao"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Koristi a&rtsdsp za proslijeđivanje zvuka iz umetka kroz aRts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import.."
+#~ msgstr "&Uvezi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export.."
+#~ msgstr "&Izvezi..."
+
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "Prikaži Java &konzolu"
+
+#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
+#~ msgstr "Ako je ovdje odabrano, Konqueror će otvoriti prozor sa konzolom koju Java pogrami mogu koristiti za unos i ispis znakova. Dobro napisani Java programi ju ne trebaju, no ona vam mže pomoći da nađete problem u vašim Java programima."
+
+#~ msgid "Advanced Options..."
+#~ msgstr "Napredne mogućnosti..."