diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 883 |
1 files changed, 0 insertions, 883 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 956cfd54136..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,883 +0,0 @@ -# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 / %3 bit)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Titkosítás</h1> Ebben a modulban az SSL titkosítási módszer beállításait " -"lehet módosítani, ezenkívül a biztonsági tanúsítványok és az ismert " -"tanúsítványkiadók megadása is elvégezhető." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE titkosítási beállítómodul" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) George Staikos, 2000-2001." - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "A TLS enge&délyezése, ha a kiszolgáló támogatja" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"A TLS az SSL protokoll legújabb változata. Jobban együttműködik a többi " -"protokollal, és kiváltotta az SSL-t az olyan protokollokban, mint a POP3 vagy " -"az SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Az SSLv&2 engedélyezése" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"Az SSL v2 az SSL protokoll második változata. Általában érdemes bekapcsolni a " -"v2 és v3 verziót is." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Az SSLv&3 engedélyezése" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"Az SSL v3 az SSL protokoll harmadik változata. Általában érdemes bekapcsolni a " -"v2 és v3 verziót is." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "A használható SSLv2-es kódolási módok" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Válassza ki azokat a kódolási módokat, amelyeket az SSL v2 protokollal " -"használni szeretne. A ténylegesen használt kódolás csak csatlakozáskor dől el, " -"a kiszolgáló és a kliens közötti kommunikáció során." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Az SSL kódolási módokat nem lehet beállítani, mert ez a modul nincs összefűzve " -"az OpenSSL-lel." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "A használható SSLv3-as kódolási módok" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Válassza ki azokat a kódolási módokat, amelyeket az SSL v3 protokollal " -"használni szeretne. A ténylegesen használt kódolás csak csatlakozáskor dől el, " -"a kiszolgáló és a kliens közötti kommunikáció során." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Kódolásválasztási varázsló" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Ezek a nyomógombok megkönnyítik az SSL kódolási módok beállítását. A " -"következő módok közül lehet választani: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "A legkompatibilisebb kódolások" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>A legkompatibilisebb kódolások:</b> ennek választása esetén a legtöbb " -"hely elérésével nem lesz probléma.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Csak az erős kódolások" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Csak az erős kódolások:</b> a csak az Egyesült Államokban használható " -"erős (>= 128 bites) kódolások engedélyezése.</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Csak a gyenge kódolások" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Csak a gyenge kódolások:</b> csak a gyenge (<= 56 bites) kódolások " -"engedélyezése.</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Az összes kódolás" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Az összes kódolás:</b> az összes kódolási mód engedélyezése.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Fi&gyelmeztetés SSL-módba váltáskor" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap SSL site-ra lépéskor" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Figyelmeztetés az SSL-mód &elhagyásakor" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap SSL site elhagyásakor" - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Fig&yelmeztetés nem titkosított adat küldésekor" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap, ha nem titkosított " -"adatot készül küldeni a webböngészőn keresztül." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Figyelmeztetés &vegyes SSL és nem SSL oldalaknál" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap olyan oldalnál, amely " -"titkosított és titkosítás nélküli részt is tartalmaz." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Az OpenSSL programkönyvtárak elérési útja" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Próba" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Az EGD használata" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Entrópiafájl használata" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Az EGD elérési útja:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az OpenSSL az entrópiagyűjtő szolgáltatást " -"(EGD-t) fogja használni a pszeudovéletlenszám-generátor inicializálásához." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az OpenSSL a megadott fájlt fogja használni a " -"pszeudovéletlenszám-generátor inicializálásához." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Adja meg az entrópiagyűjtő szolgáltatás által létrehozott aljazat (vagy az " -"entrópiafájl) elérési útját." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Kattintson ide, ha az EGD aljazatfájl szeretné kiválasztani." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Ebben a listában találhatók a telepített biztonsági tanúsítványok. A " -"tanúsítványok könnyen kezelhetők innen." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Megnevezés" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail cím" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importálás..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportálás..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Elt&ávolítás" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "A zárolás &megszüntetése" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Ellen&őrzés" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "A &jelszó megváltoztatása..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Ezek a tanúsítvány tulajdonosának ismert adatait." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Ezek a tanúsítványt kiadó szervezet ismert adatai." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Az érvényesség kezdete:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Az érvényesség vége:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "A tanúsítvány ettől a dátumtól kezdve érvényes." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "A tanúsítvány eddig a dátumig érvényes." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-ös összeg:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "A tanúsítvány gyors ellenőrzéséhez használt ellenőrzőösszeg." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "A következő SSL kapcsolat esetén..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "az &alapértelmezett tanúsítvány használata" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "a &lista megjelenítése csatlakozáskor" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "nem kell &tanúsítványt használni" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Az SSL tanúsítványokat nem lehet kezelni, mert ez a modul nincs összekapcsolva " -"az OpenSSL-lel." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Az alapértelmezett művelet" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&küldés" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "rákérde&zés" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&nincs küldés" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Kiszolgálóazonosítás:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Gépnév" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Tanúsítvány" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Házirend" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Gépnév:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Tanúsítvány:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Művelet" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "küldés" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "rákérdezés" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "nincs küldés" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "Ú&j" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Ebben a listában látszanak a telepített internetes és személyes tanúsítványok. " -"A tanúsítványok könnyen kezelhetők innen." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Szervezet" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Itt lehet fájlba exportálni a tanúsítványt (többféle formátum is választható)." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Itt lehet eltávolítani a kijelölt tanúsítványt a gyorstárból." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "Ellenő&rzés" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Itt lehet leellenőrizni a kijelölt tanúsítvány érvényességét." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Gyorstár" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "ko&rlátlan ideig" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "megadott dát&umig" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Itt lehet megadni, hogy a bejegyzés korlátlan ideig megmaradjon." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Itt lehet megadni, hogy a bejegyzés meddig maradjon meg." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Az az időpont, ameddig a tanúsítványbejegyzés érvényes marad." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "elfoga&dás" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "vissza&utasítás" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "" -"Ha ezt választja, akkor a tanúsítványt mindig automatikusan el fogja fogadni a " -"program." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "" -"Ha ezt választja, akkor a program mindig vissza fogja utasítani a tanúsítványt." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Ha ezt választja, akkor a program mindig meg fogja kérdezni, hogy elfogadja-e a " -"tanúsítványt." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Ebben a listában látszanak a telepített tanúsítványkiadói igazolások. Az " -"igazolások könnyen kezelhetők innen." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Szervezeti egység" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Visszaállítás" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Elfogadás site-aláírásnak" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Elfogadás üzenetek elektronikus aláírásának" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Elfogadás programkód-aláírásnak" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "" -"Figyelmeztetés s&aját magukkal hitelesített tanúsítványok és ismeretlen " -"tanúsítványkiadók esetében" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Figyelmeztetés lejárt &tanúsítványoknál" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Figyelmeztetés viss&zavont tanúsítványoknál" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Ebben a listában láthatók azok a helyek, ahonnan el akarja fogadja a " -"tanúsítványt akkor is, ha valamilyen okból a szokásos ellenőrzési eljárás nem " -"fogadná el azt." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Hozzáadás" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Ezeket a beállításokat nem lehet módosítani, mert ez a modul nincs összefűzve " -"az OpenSSL-lel." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Saját tanúsítványok" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Azonosítás" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "A partnerek SSL tanúsítványai" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL kibocsátók" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Ellenőrzési lehetőségek" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Ha egyetlen SSL-algoritmust sem jelöl ki, akkor az SSL nem fog működni, vagy az " -"alkalmazások valamilyen saját alapértelmezést fognak használni." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Legalább egy kódolási módot engedélyezni kell az SSLv2 működéséhez." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSLv2 kódolási módok" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Legalább egy kódolási módot engedélyezni kell az SSLv3 működéséhez." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSLv3 kódolási módok" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Nem sikerült megnyitni a tanúsítványt." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Nem sikerült letölteni a tanúsítványt." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "A biztonsági ellenőrzések sikeresen lefutottak a tanúsítványon." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"A biztonsági ellenőrzések nem futottak le hibátlanul a tanúsítványon, ezért az " -"nem tekinthető érvényesnek." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "A tanúsítványhoz tartozó jelszó" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült. Megpróbálja még egyszer, más " -"jelszóval?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Igen, megpróbálom" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Nem próbálom meg" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "Már létezik ilyen nevű tanúsítvány. Felül szeretné írni?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Adja meg a tanúsítványhoz tartozó jelszót:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "A dekódolás nem sikerült. Próbálja meg még egyszer:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Az exportálás nem sikerült." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Adja meg a tanúsítvány régi jelszavát:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Adja meg az új jelszót" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Ez nem kiadói tanúsítvány." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Ez a kiadói tanúsítvány már telepítve van." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Ezt a tanúsítványt a KMailben is elérhetővé szeretné tenni?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Igen" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Nem" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a Kleopatrát. Ellenőrizze, hogy a tdepim csomag " -"megfelelően telepítve van-e." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Ez a művelet visszaállítja a KDE alapértelmezett kiadói adatbázisát.\n" -"Az utasítás később nem vonható vissza!\n" -"Biztosan el akarja végezni a műveletet?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Visszavonás" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Az OpenSSL betöltése nem sikerült." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "A libssl nem található vagy nem sikerült betölteni." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "A libcrypto nem található vagy nem sikerült betölteni." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "Az OpenSSL betöltése sikerült." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Az entrópiafájl elérési útja:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Személyes SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Kiszolgálóoldali SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL személyes kérés" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL kiszolgálóoldali kérés" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Kiszolgáló CA" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Személyes CA" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "nincs" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "X509 tanúsítvány exportálása" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Formátum" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "egyszerű szö&veg" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Fájlnév:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportálás" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to [email protected]." -msgstr "" -"Belső hiba. Kérjük, hogy a hiba leírását küldje el a [email protected] címre." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "A tanúsítványt nem sikerült átkonvertálni a kért formátumra." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Dátum- és időválasztás" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Óra:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Perc:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Másodperc:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Nem kell elküldeni" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |