summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po883
1 files changed, 0 insertions, 883 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 956cfd54136..00000000000
--- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,883 +0,0 @@
-# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 / %3 bit)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Titkosítás</h1> Ebben a modulban az SSL titkosítási módszer beállításait "
-"lehet módosítani, ezenkívül a biztonsági tanúsítványok és az ismert "
-"tanúsítványkiadók megadása is elvégezhető."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE titkosítási beállítómodul"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) George Staikos, 2000-2001."
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "A TLS enge&délyezése, ha a kiszolgáló támogatja"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"A TLS az SSL protokoll legújabb változata. Jobban együttműködik a többi "
-"protokollal, és kiváltotta az SSL-t az olyan protokollokban, mint a POP3 vagy "
-"az SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Az SSLv&2 engedélyezése"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"Az SSL v2 az SSL protokoll második változata. Általában érdemes bekapcsolni a "
-"v2 és v3 verziót is."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Az SSLv&3 engedélyezése"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"Az SSL v3 az SSL protokoll harmadik változata. Általában érdemes bekapcsolni a "
-"v2 és v3 verziót is."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "A használható SSLv2-es kódolási módok"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Válassza ki azokat a kódolási módokat, amelyeket az SSL v2 protokollal "
-"használni szeretne. A ténylegesen használt kódolás csak csatlakozáskor dől el, "
-"a kiszolgáló és a kliens közötti kommunikáció során."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Az SSL kódolási módokat nem lehet beállítani, mert ez a modul nincs összefűzve "
-"az OpenSSL-lel."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "A használható SSLv3-as kódolási módok"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Válassza ki azokat a kódolási módokat, amelyeket az SSL v3 protokollal "
-"használni szeretne. A ténylegesen használt kódolás csak csatlakozáskor dől el, "
-"a kiszolgáló és a kliens közötti kommunikáció során."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Kódolásválasztási varázsló"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Ezek a nyomógombok megkönnyítik az SSL kódolási módok beállítását. A "
-"következő módok közül lehet választani: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "A legkompatibilisebb kódolások"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>A legkompatibilisebb kódolások:</b> ennek választása esetén a legtöbb "
-"hely elérésével nem lesz probléma.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Csak az erős kódolások"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Csak az erős kódolások:</b> a csak az Egyesült Államokban használható "
-"erős (&gt;= 128 bites) kódolások engedélyezése.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Csak a gyenge kódolások"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Csak a gyenge kódolások:</b> csak a gyenge (&lt;= 56 bites) kódolások "
-"engedélyezése.</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Az összes kódolás"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Az összes kódolás:</b> az összes kódolási mód engedélyezése.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Fi&gyelmeztetés SSL-módba váltáskor"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap SSL site-ra lépéskor"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Figyelmeztetés az SSL-mód &elhagyásakor"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap SSL site elhagyásakor"
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Fig&yelmeztetés nem titkosított adat küldésekor"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap, ha nem titkosított "
-"adatot készül küldeni a webböngészőn keresztül."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Figyelmeztetés &vegyes SSL és nem SSL oldalaknál"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap olyan oldalnál, amely "
-"titkosított és titkosítás nélküli részt is tartalmaz."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Az OpenSSL programkönyvtárak elérési útja"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Próba"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Az EGD használata"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Entrópiafájl használata"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Az EGD elérési útja:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az OpenSSL az entrópiagyűjtő szolgáltatást "
-"(EGD-t) fogja használni a pszeudovéletlenszám-generátor inicializálásához."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az OpenSSL a megadott fájlt fogja használni a "
-"pszeudovéletlenszám-generátor inicializálásához."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Adja meg az entrópiagyűjtő szolgáltatás által létrehozott aljazat (vagy az "
-"entrópiafájl) elérési útját."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Kattintson ide, ha az EGD aljazatfájl szeretné kiválasztani."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Ebben a listában találhatók a telepített biztonsági tanúsítványok. A "
-"tanúsítványok könnyen kezelhetők innen."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Megnevezés"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-mail cím"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importálás..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportálás..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Elt&ávolítás"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "A zárolás &megszüntetése"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Ellen&őrzés"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "A &jelszó megváltoztatása..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Ezek a tanúsítvány tulajdonosának ismert adatait."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Ezek a tanúsítványt kiadó szervezet ismert adatai."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Az érvényesség kezdete:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Az érvényesség vége:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "A tanúsítvány ettől a dátumtól kezdve érvényes."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "A tanúsítvány eddig a dátumig érvényes."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-ös összeg:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "A tanúsítvány gyors ellenőrzéséhez használt ellenőrzőösszeg."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "A következő SSL kapcsolat esetén..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "az &alapértelmezett tanúsítvány használata"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "a &lista megjelenítése csatlakozáskor"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "nem kell &tanúsítványt használni"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Az SSL tanúsítványokat nem lehet kezelni, mert ez a modul nincs összekapcsolva "
-"az OpenSSL-lel."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Az alapértelmezett művelet"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&küldés"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "rákérde&zés"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&nincs küldés"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Kiszolgálóazonosítás:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Gépnév"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Tanúsítvány"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Házirend"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Gépnév:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Tanúsítvány:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Művelet"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "küldés"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "rákérdezés"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "nincs küldés"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Ú&j"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Ebben a listában látszanak a telepített internetes és személyes tanúsítványok. "
-"A tanúsítványok könnyen kezelhetők innen."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Szervezet"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Itt lehet fájlba exportálni a tanúsítványt (többféle formátum is választható)."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Itt lehet eltávolítani a kijelölt tanúsítványt a gyorstárból."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Ellenő&rzés"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Itt lehet leellenőrizni a kijelölt tanúsítvány érvényességét."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Gyorstár"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "ko&rlátlan ideig"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "megadott dát&umig"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Itt lehet megadni, hogy a bejegyzés korlátlan ideig megmaradjon."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Itt lehet megadni, hogy a bejegyzés meddig maradjon meg."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Az az időpont, ameddig a tanúsítványbejegyzés érvényes marad."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "elfoga&dás"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "vissza&utasítás"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr ""
-"Ha ezt választja, akkor a tanúsítványt mindig automatikusan el fogja fogadni a "
-"program."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr ""
-"Ha ezt választja, akkor a program mindig vissza fogja utasítani a tanúsítványt."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Ha ezt választja, akkor a program mindig meg fogja kérdezni, hogy elfogadja-e a "
-"tanúsítványt."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Ebben a listában látszanak a telepített tanúsítványkiadói igazolások. Az "
-"igazolások könnyen kezelhetők innen."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Szervezeti egység"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Visszaállítás"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Elfogadás site-aláírásnak"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Elfogadás üzenetek elektronikus aláírásának"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Elfogadás programkód-aláírásnak"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr ""
-"Figyelmeztetés s&aját magukkal hitelesített tanúsítványok és ismeretlen "
-"tanúsítványkiadók esetében"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Figyelmeztetés lejárt &tanúsítványoknál"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Figyelmeztetés viss&zavont tanúsítványoknál"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Ebben a listában láthatók azok a helyek, ahonnan el akarja fogadja a "
-"tanúsítványt akkor is, ha valamilyen okból a szokásos ellenőrzési eljárás nem "
-"fogadná el azt."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hozzáadás"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Ezeket a beállításokat nem lehet módosítani, mert ez a modul nincs összefűzve "
-"az OpenSSL-lel."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Saját tanúsítványok"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Azonosítás"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "A partnerek SSL tanúsítványai"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL kibocsátók"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Ellenőrzési lehetőségek"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Ha egyetlen SSL-algoritmust sem jelöl ki, akkor az SSL nem fog működni, vagy az "
-"alkalmazások valamilyen saját alapértelmezést fognak használni."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Legalább egy kódolási módot engedélyezni kell az SSLv2 működéséhez."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2 kódolási módok"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Legalább egy kódolási módot engedélyezni kell az SSLv3 működéséhez."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3 kódolási módok"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a tanúsítványt."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Nem sikerült letölteni a tanúsítványt."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "A biztonsági ellenőrzések sikeresen lefutottak a tanúsítványon."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"A biztonsági ellenőrzések nem futottak le hibátlanul a tanúsítványon, ezért az "
-"nem tekinthető érvényesnek."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "A tanúsítványhoz tartozó jelszó"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült. Megpróbálja még egyszer, más "
-"jelszóval?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Igen, megpróbálom"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Nem próbálom meg"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr "Már létezik ilyen nevű tanúsítvány. Felül szeretné írni?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Adja meg a tanúsítványhoz tartozó jelszót:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "A dekódolás nem sikerült. Próbálja meg még egyszer:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Az exportálás nem sikerült."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Adja meg a tanúsítvány régi jelszavát:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Adja meg az új jelszót"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Ez nem kiadói tanúsítvány."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Ez a kiadói tanúsítvány már telepítve van."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Ezt a tanúsítványt a KMailben is elérhetővé szeretné tenni?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Igen"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Nem"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a Kleopatrát. Ellenőrizze, hogy a tdepim csomag "
-"megfelelően telepítve van-e."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Ez a művelet visszaállítja a KDE alapértelmezett kiadói adatbázisát.\n"
-"Az utasítás később nem vonható vissza!\n"
-"Biztosan el akarja végezni a műveletet?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Visszavonás"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Az OpenSSL betöltése nem sikerült."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "A libssl nem található vagy nem sikerült betölteni."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "A libcrypto nem található vagy nem sikerült betölteni."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "Az OpenSSL betöltése sikerült."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Az entrópiafájl elérési útja:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Személyes SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Kiszolgálóoldali SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL személyes kérés"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL kiszolgálóoldali kérés"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Kiszolgáló CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Személyes CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "nincs"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509 tanúsítvány exportálása"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formátum"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "egyszerű szö&veg"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Fájlnév:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportálás"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
-msgstr ""
-"Belső hiba. Kérjük, hogy a hiba leírását küldje el a [email protected] címre."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "A tanúsítványt nem sikerült átkonvertálni a kért formátumra."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Dátum- és időválasztás"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Óra:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Perc:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Másodperc:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Nem kell elküldeni"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"