summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po829
1 files changed, 0 insertions, 829 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 71c6331a09d..00000000000
--- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,829 +0,0 @@
-# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>A Konqueror működési jellemzői</h1> A Konqueror fájlböngésző jellemzőit "
-"lehet itt módosítani."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Egyéb beállítások"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "A könyvtárak megnyitása mindig ú&j ablakban történjen"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Konqueror mindig új ablakban jeleníti "
-"meg a megnyitott könyvtárak tartalmát."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Háló&zati műveleteknél csak egy (közös) állapotjelző ablak legyen"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen ablakban "
-"jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden adatátvitel külön "
-"ablakban jelenik meg."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Fájlt&ippek megjelenítése"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Itt lehet engedélyezni, hogy ha az egérmutató egy fájl fölé ér, egy kis "
-"ablakban tájékoztató szöveg jelenjen meg a fájlról."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "A t&ippablakban jelenjen meg a fájl előnézeti képe"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Itt lehet beállítani, hogy a felbukkanó ablakban az előnézeti kép nagyobb "
-"legyen-e, ha az egérmutató az ablak fölé kerül."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Ik&onátnevezés helyben"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére "
-"kattintani. "
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&Saját URL:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "A saját könyvtár kiválasztása"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a \"Saját "
-"könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben megadott saját "
-"könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "A közvetlen törlési menübejegyzések megjelenítése"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési menüpontok "
-"megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. Közvetlen "
-"törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett kidobni valamit "
-"a szemétkosárba."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Mely műveleteket kelljen megerősíteni?"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, ha "
-"Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. "
-"<ul>"
-"<li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár könyvtárába "
-"kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> "
-"<li><em>Törlés:</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "Kidobás a szemétk&osárba"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "Tö&rlés"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "Meg&jelenés"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "Műkö&dés"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "Gyorsné&zetek"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "G&yors másolás és mozgatás"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Munkaasztalok</h1>Ebben a beállítómodulban lehet megadni a virtuális "
-"munkaasztalok számát és feliratait."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "A munka&asztalok száma: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka mozgatásával "
-"lehet módosítani az értéket."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Az asztalok ne&vei"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "%1. munkaasztal:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Itt lehet megadni a(z) %1. munkaasztal nevét"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr ""
-"Az egérgörgővel asztalt lehet váltani, ha az egérmutató a háttér fölött van"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Munkaasztal %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Hangfájlok"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Bal gomb:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a bal egérgombbal a munkaasztalra "
-"kattint:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Jobb gomb:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a munkaasztalra "
-"kattint:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> "
-"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális "
-"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, "
-"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami "
-"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett "
-"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> "
-"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a menüből "
-"lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki "
-"lehet lépni a KDE-ből.</li> "
-"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors "
-"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve "
-"tartani.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső gombját "
-"a munkaasztalon: "
-"<ul>"
-"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> "
-"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális "
-"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, "
-"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami "
-"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett "
-"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> "
-"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből "
-"a menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a "
-"képernyőt és ki lehet lépni a KDE-ből.</li> "
-"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors "
-"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más néven) rejtve "
-"tartani.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "(nincs művelet)"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Ablaklista menü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Munkaasztal menü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Alkalmazások menü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Könyvjelzők menü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "1. egyéni menü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "2. egyéni menü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Működés</h1>\n"
-"Ebben a modulban az asztal néhány működési jellemzőjét lehet\n"
-"beállítani, például az ikonok elrendezésének módját,\n"
-"a felbukkanó menük és a középső vagy jobb egérgombbal való\n"
-"kattintás összerendelését.\n"
-"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "Ala&p betűtípus:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Ezt a betűtípust használja a Konqueror szövegek megjelenítéséhez."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "B&etűméret:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Ezt a betűméretet használja a Konqueror szövegek megjelenítéséhez."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Normál szö&vegszín:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Ezt a színt használja a Konqueror szövegek kiírásakor."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "A szövegek &háttérszíne:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Ilyen színnel jelenik meg a munkaasztalon az ikonok szövegének háttere."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Az ikonfelirat ma&gassága:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek vége "
-"le lesz vágva az utolsó sor végén."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Az ikonfelirat szé&lessége:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Ez az ikonszöveg maximális szélessége a Konqueror fájlkezelő többoszlopos "
-"módjában."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "A fájlnevek legyenek aláhú&zva"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak kinézni, "
-"mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé tételéért "
-"kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az egérbeállító "
-"modulban."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "A fájlméretek k&ijelzése bájtban történjen"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva mutatja "
-"a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy megabájtban."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr " sor"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr " képpont"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Megjelenés</h1> A Konqueror fájlböngésző grafikai megjelenését lehet itt "
-"beállítani."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gyorsnézet, tartalmat tükröző mappaikonok és a dokumentumjellemzők "
-"kiolvasása a következő protokolloknál:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror hogyan "
-"jelenítse meg a fájlokat."
-"<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki azokat a protokollokat, amelyeknél "
-"engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet "
-"az SMB protokoll használatánál, ha a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes "
-"letiltani az FTP protokoll esetén, ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó "
-"FTP-címeket szokott meglátogatni."
-"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül gyorsnézet. "
-"Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál nagyobb "
-"fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Protokollválasztás"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Helyi protokollok"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internetes protokollok"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Itt lehet szabályozni, hogy a fájl-gyorsnézetek, a tartalmat tükröző "
-"mappaikonok és a dokumentumjellemzők megjelenítése be legyen-e kapcsolva.\n"
-"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak ahhoz, "
-"hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "Ma&ximális fájlméret:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "A &gyorsnézetek mérete nőjön meg az ikonokhoz viszonyítva"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "A fájlokba ágyazott előnézeti ikonok &felhasználhatók a gyorsnézethez"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli, akkor a rendszer fel fogja használni egyes fájltípusoknál (pl. "
-"JPEG képeknél) a beágyazott előnézeti képeket. Ennek segítségével "
-"meggyorsítható a megjelenítés és csökkenthető a lemezfelhasználás. Néhány "
-"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen fájljai "
-"vannak, ne jelölje be az opciót."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "&Ikonok megjelenítése a munkaasztalon"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha ikonokat szeretne használni a "
-"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem lehet "
-"rá fájlokat ejteni."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "A munkaasztalra r&ajzoló programok engedélyezése"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha olyan X11-alapú programokat szeretne futtatni, "
-"melyek a munkaasztalra rajzolnak, mint például az xsnow, az xpenguin vagy az "
-"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek a "
-"futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el a "
-"jelölést az opció mellől."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "T&ippek megjelenítése"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Menüsor a képernyő tetején"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "Nin&cs"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, nem lesz menüsor a képernyő tetején."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Munkaasztali m&enü"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, amely a "
-"munkaasztali menüket mutatja."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Az ak&tuális alkalmazás menüsora (mint a Mac OS-ben)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakok menüsora nem lesz hozzákötve az "
-"alkalmazás ablakához, hanem egy közös menü lesz látható a képernyő tetején, "
-"melyben mindig az aktív alkalmazás menüsora látszódik. Ezt az elrendezést "
-"használják a Mac OS-ben használják."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Az egérgombokhoz rendelt műveletek"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Középső gomb:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Bal gomb:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Jobb gomb:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Szerkesztés..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Fájlikonok"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Az ikonok rácspontokhoz legyenek &igazítva"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, az ikonok elmozgatás után automatikusan igazodni "
-"fognak a rácspontokhoz."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "A rejtett fájlok meg&jelenítése"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a munkaasztal "
-"könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az ilyen fájlok "
-"általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek meg "
-"listázáskor.</p>\n"
-"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a fájlkezelő "
-"számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár megjelenítésénél "
-"használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak akkor törölje vagy "
-"módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt szolgálnak!</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Ikonos előnézetek a következőknél"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Jelölje be, melyik fájltípusoknál szeretne előnézeti képeket használni."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Eszközikonok"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "A megjelenítendő eszköztípusok"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr ""
-"Azokat az eszközöket jelölje be itt, amelyek megjelenhetnek a munkaasztalon."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Elérési utak</h1>\n"
-"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol "
-"legyenek tárolva.\n"
-"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Az asztal könyv&tára:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon látszanak. "
-"Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom "
-"automatikusan átkerül az új helyre."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra mutató "
-"linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a KDE indulásakor. Ha "
-"kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom automatikusan "
-"átkerül az új helyre."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett "
-"könyvtára."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Automatikus indítás"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n"
-"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Megerősítés szükséges"