diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po | 829 |
1 files changed, 0 insertions, 829 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 71c6331a09d..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,829 +0,0 @@ -# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>A Konqueror működési jellemzői</h1> A Konqueror fájlböngésző jellemzőit " -"lehet itt módosítani." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Egyéb beállítások" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "A könyvtárak megnyitása mindig ú&j ablakban történjen" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Konqueror mindig új ablakban jeleníti " -"meg a megnyitott könyvtárak tartalmát." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "Háló&zati műveleteknél csak egy (közös) állapotjelző ablak legyen" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen ablakban " -"jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden adatátvitel külön " -"ablakban jelenik meg." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Fájlt&ippek megjelenítése" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Itt lehet engedélyezni, hogy ha az egérmutató egy fájl fölé ér, egy kis " -"ablakban tájékoztató szöveg jelenjen meg a fájlról." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "A t&ippablakban jelenjen meg a fájl előnézeti képe" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Itt lehet beállítani, hogy a felbukkanó ablakban az előnézeti kép nagyobb " -"legyen-e, ha az egérmutató az ablak fölé kerül." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Ik&onátnevezés helyben" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére " -"kattintani. " - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "&Saját URL:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "A saját könyvtár kiválasztása" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a \"Saját " -"könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben megadott saját " -"könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "A közvetlen törlési menübejegyzések megjelenítése" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési menüpontok " -"megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. Közvetlen " -"törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett kidobni valamit " -"a szemétkosárba." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Mely műveleteket kelljen megerősíteni?" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, ha " -"Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. " -"<ul>" -"<li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár könyvtárába " -"kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> " -"<li><em>Törlés:</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "Kidobás a szemétk&osárba" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "Tö&rlés" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "Meg&jelenés" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "Műkö&dés" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "Gyorsné&zetek" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "G&yors másolás és mozgatás" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Munkaasztalok</h1>Ebben a beállítómodulban lehet megadni a virtuális " -"munkaasztalok számát és feliratait." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "A munka&asztalok száma: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka mozgatásával " -"lehet módosítani az értéket." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "Az asztalok ne&vei" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "%1. munkaasztal:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Itt lehet megadni a(z) %1. munkaasztal nevét" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"Az egérgörgővel asztalt lehet váltani, ha az egérmutató a háttér fölött van" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Munkaasztal %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Hangfájlok" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Bal gomb:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a bal egérgombbal a munkaasztalra " -"kattint:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Jobb gomb:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a munkaasztalra " -"kattint:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> " -"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális " -"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, " -"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami " -"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett " -"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " -"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a menüből " -"lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki " -"lehet lépni a KDE-ből.</li> " -"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors " -"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve " -"tartani.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső gombját " -"a munkaasztalon: " -"<ul>" -"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> " -"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális " -"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, " -"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami " -"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett " -"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " -"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből " -"a menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a " -"képernyőt és ki lehet lépni a KDE-ből.</li> " -"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors " -"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más néven) rejtve " -"tartani.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "(nincs művelet)" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Ablaklista menü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Munkaasztal menü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Alkalmazások menü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Könyvjelzők menü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "1. egyéni menü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "2. egyéni menü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Működés</h1>\n" -"Ebben a modulban az asztal néhány működési jellemzőjét lehet\n" -"beállítani, például az ikonok elrendezésének módját,\n" -"a felbukkanó menük és a középső vagy jobb egérgombbal való\n" -"kattintás összerendelését.\n" -"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "Ala&p betűtípus:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Ezt a betűtípust használja a Konqueror szövegek megjelenítéséhez." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "B&etűméret:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Ezt a betűméretet használja a Konqueror szövegek megjelenítéséhez." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Normál szö&vegszín:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Ezt a színt használja a Konqueror szövegek kiírásakor." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "A szövegek &háttérszíne:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Ilyen színnel jelenik meg a munkaasztalon az ikonok szövegének háttere." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "Az ikonfelirat ma&gassága:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek vége " -"le lesz vágva az utolsó sor végén." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "Az ikonfelirat szé&lessége:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Ez az ikonszöveg maximális szélessége a Konqueror fájlkezelő többoszlopos " -"módjában." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "A fájlnevek legyenek aláhú&zva" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak kinézni, " -"mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé tételéért " -"kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az egérbeállító " -"modulban." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "A fájlméretek k&ijelzése bájtban történjen" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva mutatja " -"a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy megabájtban." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr " sor" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr " képpont" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Megjelenés</h1> A Konqueror fájlböngésző grafikai megjelenését lehet itt " -"beállítani." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Gyorsnézet, tartalmat tükröző mappaikonok és a dokumentumjellemzők " -"kiolvasása a következő protokolloknál:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror hogyan " -"jelenítse meg a fájlokat." -"<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki azokat a protokollokat, amelyeknél " -"engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet " -"az SMB protokoll használatánál, ha a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes " -"letiltani az FTP protokoll esetén, ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó " -"FTP-címeket szokott meglátogatni." -"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül gyorsnézet. " -"Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál nagyobb " -"fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Protokollválasztás" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Helyi protokollok" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internetes protokollok" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Itt lehet szabályozni, hogy a fájl-gyorsnézetek, a tartalmat tükröző " -"mappaikonok és a dokumentumjellemzők megjelenítése be legyen-e kapcsolva.\n" -"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak ahhoz, " -"hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "Ma&ximális fájlméret:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "A &gyorsnézetek mérete nőjön meg az ikonokhoz viszonyítva" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "A fájlokba ágyazott előnézeti ikonok &felhasználhatók a gyorsnézethez" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Ha bejelöli, akkor a rendszer fel fogja használni egyes fájltípusoknál (pl. " -"JPEG képeknél) a beágyazott előnézeti képeket. Ennek segítségével " -"meggyorsítható a megjelenítés és csökkenthető a lemezfelhasználás. Néhány " -"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen fájljai " -"vannak, ne jelölje be az opciót." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "&Ikonok megjelenítése a munkaasztalon" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha ikonokat szeretne használni a " -"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem lehet " -"rá fájlokat ejteni." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "A munkaasztalra r&ajzoló programok engedélyezése" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha olyan X11-alapú programokat szeretne futtatni, " -"melyek a munkaasztalra rajzolnak, mint például az xsnow, az xpenguin vagy az " -"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek a " -"futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el a " -"jelölést az opció mellől." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "T&ippek megjelenítése" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Menüsor a képernyő tetején" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "Nin&cs" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, nem lesz menüsor a képernyő tetején." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Munkaasztali m&enü" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, amely a " -"munkaasztali menüket mutatja." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Az ak&tuális alkalmazás menüsora (mint a Mac OS-ben)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakok menüsora nem lesz hozzákötve az " -"alkalmazás ablakához, hanem egy közös menü lesz látható a képernyő tetején, " -"melyben mindig az aktív alkalmazás menüsora látszódik. Ezt az elrendezést " -"használják a Mac OS-ben használják." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Az egérgombokhoz rendelt műveletek" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Középső gomb:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Bal gomb:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Jobb gomb:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Szerkesztés..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Fájlikonok" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "Az ikonok rácspontokhoz legyenek &igazítva" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, az ikonok elmozgatás után automatikusan igazodni " -"fognak a rácspontokhoz." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "A rejtett fájlok meg&jelenítése" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a munkaasztal " -"könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az ilyen fájlok " -"általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek meg " -"listázáskor.</p>\n" -"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a fájlkezelő " -"számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár megjelenítésénél " -"használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak akkor törölje vagy " -"módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt szolgálnak!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Ikonos előnézetek a következőknél" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Jelölje be, melyik fájltípusoknál szeretne előnézeti képeket használni." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Eszközikonok" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "A megjelenítendő eszköztípusok" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"Azokat az eszközöket jelölje be itt, amelyek megjelenhetnek a munkaasztalon." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Elérési utak</h1>\n" -"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol " -"legyenek tárolva.\n" -"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Az asztal könyv&tára:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon látszanak. " -"Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom " -"automatikusan átkerül az új helyre." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra mutató " -"linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a KDE indulásakor. Ha " -"kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom automatikusan " -"átkerül az új helyre." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Automatikus indítás" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Munkaasztal" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n" -"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Megerősítés szükséges" |