diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdesktop.po | 1105 |
1 files changed, 0 insertions, 1105 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 9963853cfe1..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1105 +0,0 @@ -# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Automatikus kijelentkezés</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A kijelentkezés megakadályozásához mozdítsa meg az egeret vagy nyomjon le " -"egy billentyűt.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "&Váltás más felhasználóra..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "A zá&rolás megszüntetése" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"A képernyő zárolását nem sikerült megszünetni, mert a felhasználóazonosítás nem " -"működik.\n" -"Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"A mostani munkafolyamat folytatása helyett új munkafolyamat megnyitását kérte." -"<br>Az aktuális munkafolyamat el lesz rejtve, és új bejelentkezési ablak fog " -"megjelenni." -"<br>A munkafolyamatokhoz funkciógombok vannak rendelve: F%1 általában az " -"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a " -"Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és a " -"munkasztal menüiből is elvégezhető." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Új m&unkafolyamat indítása" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "Ne &kérdezze meg többé" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Munkafolyamat" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Hely" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Aktiválás" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"A képernyő nem lesz zárolva, mert a zárolást nem lehetne később feloldani:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "A <i>kcheckpass</i> programot nem sikerült elindítani." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"A <i>kcheckpass</i> program nem működőképes, lehet, hogy nem 'SetUID root' " -"módú." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Nincs beállítva megfelelő üdvözlő modul." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "A zárolás kikényszerítése" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Csak a képernyővédő induljon el" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Csak az üres képernyővédő használható" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "A munkaasztal zárolása" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Képernyőzároló" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Beállítás elsődleges háttérszínnek" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Beállítás másodlagos háttérszínnek" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Elmentés erre az asztalra..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Beállítás ta&pétának" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Adjon egy nevet az alábbi képnek:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "kép.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Nem sikerült rendben kijelentkezni.\n" -"A munkafolyamat-kezelő program nem érhető el. Megpróbálhatja kikényszeríteni a " -"kilépést a Ctrl + Shift + Backspace billentyűkombináció lenyomásával, de így az " -"aktuális állapot nem lesz elmentve." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 fájl, pedig könyvtárnak kell lennie. Át szeretné nevezni a fájlt %2.orig " -"névre, hogy a könyvtár létrejöhessen?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Mozgtaás" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Nem kell elmozgatni" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat. Ellenőrizze, megfelelőek-e a " -"jogosultságok vagy állítsa át másra a munkaasztal könyvtárát." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "Átne&vezés" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "A &szemétkosárba dobás" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Parancs végrehajtása..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "A munkaasztal beállítása..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Az asztali menü letiltása" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Egymás mellett" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Lépcsőzetesen" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Név szerint (nagybetűérzékeny)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Név szerint" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Méret szerint" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Típus szerint" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Dátum szerint" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "A könyvtárak előre" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Vízszintesen" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Függőlegesen" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Rácspontokhoz igazítva" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Rögzítés" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "A munkaasztal frissítése" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "A képernyő zárolása" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Kijelentkezés: \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Új munkafolyamat megnyitása" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "A mostani munkafolyamat zárolása, új megnyitása" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Sorbarendezés" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Az ikonok sorokba rendezése" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Az asztali menü engedélyezése" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Az ikonok elrendezése" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Az ablakok elrendezése" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Váltás más felhasználóra" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Munkafolyamatok" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Új" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Munkaasztal" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Új munkafolyamat megnyitását kérte." -"<br>A mostani munkafolyamat elrejtése után megjelenik a bejelentkezési " -"képernyő." -"<br>Mindegyik munkafolyamathoz tartozik egy funkcióbillentyű: általában F%1 az " -"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a " -"Ctrl+Alt+F(n) egyszerre történő lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és " -"a munkaasztal felbukkanó menüiből is elvégezhető.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Figyelem - új munkafolyamat" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "A KDE asztal" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Használja ezt, ha az asztal ablakként jelenik meg" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Elavult" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Várakozás amíg a kded befejezi az adatbázis felépítését" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Parancs végrehajtása" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "A feladatkezelő megjelenítése" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Az ablaklista megjelenítése" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Kijelentkezés" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Kijelentkezés (megerősítés nélkül)" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Kikapcsolás megerősítés kérése nélkül" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Újraindítás megerősítés kérése nélkül" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "Beállítás&ok >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Futtatás" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> nevű felhasználó nem létezik ebben a rendszerben.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Az Ön neve nem található.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "A jelszó hibás, kérem írja be még egyszer." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"A parancs végrehajtásához nincs jogosultsága." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"A megadott parancs végrehajtása nem sikerült." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"A megadott parancs nem létezik." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "Beállítás&ok <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Egy valós idejű alkalmazás futtatása különféle problémákat okozhat.\n" -"Ha a program nem megfelelően működik, akkor akár az egész rendszer\n" -"működése megbénulhat.\n" -"\n" -"Biztosan folytatni szeretné?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Figyelem - parancs végrehajtása" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Ma&ximális prioritással" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "&Valósidejű (maximális) prioritással fusson" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy milyen ütemezéssel történjen az alkalmazás " -"végrehajtása. Az ütemező az operációs rendszer egyik központi része, ez dönti " -"el, hogy mikor melyik folyamat fusson és melyik legyen felfüggesztve. Kétféle " -"ütemező közül lehet választani:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normál:</em> ez az alapértelmezett, időosztásos ütemező. Egyenletesen " -"osztja be a rendelkezésre álló processzoridőt az alkalmazások között.</li>\n" -"<li><em>Valós idejű:</em> ez az ütemező addig futtatja az alkalmazást, amíg az " -"fel nem szabadítja a processzort, ezért használata problémákat okozhat. Egy " -"olyan alkalmazás, amely nem szabadítja fel idejében a processzort, " -"lefagyaszthatja a rendszert. Rendszergazdai jelszó szükséges ennek az " -"ütemezőnek a használatához.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Né&v:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "" -"Adja meg azt a felhasználónevet, amellyel a programot futtani szeretné." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Adja meg a fenti felhasználó jelszavát." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Je&lszó:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Parancsértelmezőben &indítás" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az Ön által futtatni kívánt alkalmazás " -"szöveges üzemmódú. Ekkor a program egy terminálablakban fog elindulni." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritás:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Itt lehet beállítani a parancs végrehajtásának prioritását (balról jobbra " -"növekszik). Középen van az alapértelmezett érték. Az alapértelmezettnél nagyobb " -"prioritások beállításához rendszergazdai jelszó szükséges." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Futtatás más pri&oritással" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az alkalmazást más prioritással szeretné " -"futtatni. A magasabb prioritású alkalmazásoknak több számítási kapacitást enged " -"az operációs rendszer." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Alacsony" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Magas" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Futtatás más &felhasználó nevében" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha más felhasználó nevében szeretné futtatni a " -"programot. Minden folyamathoz tartozik egy felhasználóazonosító, mely alapján " -"az operációs rendszer meghatározza a fájlhozzáféréseket és a többi " -"jogosultságot. A felhasználó jelszavát meg kell adni." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "P&arancs:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Adja meg a végrehajtani kívánt parancsot vagy a megnyitni kívánt erőforrás " -"címét. Ez lehet egy távoli (pl.: \"www.kde.org\") vagy egy helyi cím " -"(\"~/.kderc\")." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "Adja meg a futtatni kívánt program vagy a megtekintendő URL nevét" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Az összes asztalra vonatkozó beállítások" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a háttér beállítása minden " -"asztalra vonatkozzon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Az összes képernyőre vonatkozó beállítások" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a háttér beállítása minden " -"képernyőre vonatkozzon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Külön háttér minden képernyőre" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Ha a képernyőkre külön szeretne hátteret rendelni Xinerama módban, jelölje be " -"ezt az opciót." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "A háttér gyorsítótárának korlátozása" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha korlátozni szeretné a háttér gyorsítótárát." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "A háttér gyorsítótárának mérete" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Itt lehet megadni, mennyi memóriát használjon a KDE a háttér gyorsítótárához. " -"Ha külön hátteret állított be az egyes asztalokhoz, akkor némileg megnövekedett " -"memóriafelhasználással simábbá teheti az asztalváltást." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Ikonok megjelenítése az asztalon" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Szüntesse meg az opció bejelöltségét, ha nem kíván ikonokat használni az " -"asztalon. Így az asztal kirajzolása gyorsabb lesz, de nem lehet rá fájlokat " -"ejteni." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Programok engedélyezése az asztalon" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha az asztalra rajzoló programokat szeretne " -"használni, mint például az xsnow, az xpenguin vagy az xmountain. Egyes " -"programok, például a Netscape a gyökérablakot ellenőrzik futó példányokat " -"keresve, ha ilyet használ, ne jelölje be ezt az opciót." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Automatikus ikonelrendezés" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha mozgatás után automatikusan rácshoz szeretné " -"igazítani az ikonokat." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "A könyvtárak előre" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Az egérgörgővel asztalt lehessen váltani" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor asztalt lehet váltani, ha a háttéren állva az " -"egérgörgőt mozgatja." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Parancsértelmező" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Ez a parancsértelmező lesz használva." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Művelet - bal egérgomb" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "Itt lehet megadni, mi történjen, ha a bal gombbal kattint az asztalon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Művelet - középső egérgomb" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a középső gombbal kattint az asztalon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Művelet - jobb egérgomb" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a jobb gombbal kattint az asztalon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE főverzió" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE alverzió" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE verziószám" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Az ikonok címkéjének színe a normál szövegszín legyen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Az ikonok címkéjének színe a háttérszín legyen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Árnyékolt szövegek" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Jelölje be ezt, ha a munkasztal szövegeit árnyékoltan szeretné megjeleníteni. " -"Ennek hatására javulhat a szövegek olvashatósága a szövegszínhez hasonló " -"háttérszín esetén." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, az asztalhoz rendelt könyvtárban található " -"ponttal kezdődő nevű fájlok meg fognak jelenni. Az iylen fájlok általában el " -"vannak rejtve a könyvtárnézetekben.</p>\\n" -"<p>Például a \\\".directory\\\" fájlok egyszerű szöveges fájlok, mely a " -"Konqueror számára tartalmaznak információkat a könyvtárról, például a könyvtár " -"megjelenítéséhez használt ikont, a fájlok rendezési sorrendjét stb. Ezeket a " -"fájlokat csak indokolt esetben változtassa meg.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Igazítási irány" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, az ikonok függőlegesen lesznek igazítva, máskülönben " -"vízszintesen." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Ikonos gyorsnézet ezek esetében" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Jelölje be, milyen típusú fájloknál legyenek gyorsnézeti képek." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Rendezési mód" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Beállítja a rendezési módot. A lehetséges értékek: Nagybetűérzékeny = 0, Nem " -"nagybetűérzékeny = 1, Méret = 2, Típus = 3, Dátum = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Jelölje be ezt, ha a könyvtárakat előre szeretné venni rendezéskor, máskülönben " -"a könyvtárakkal keverten jelennek meg." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné akadályozni az ikonok elmozdulását." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Kizárt eszköztípusok" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Ezek az eszköztípusok nem jelennek meg az asztalon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Az aktuális alkalmazás menüsorának megjelenítése (mint a Mac OS-ben)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, az alkalmazások menüsora nem fog szorosan az " -"alkalmazáshoz tartozni, hanem egyetlen menüsor lesz az asztal tetején, mely az " -"éppen aktív alkalmazás menüsorát mutatja. Ez a működési mód a Mac OS-ből lehet " -"ismerős." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Asztali menüsor" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, megjelenik az asztal tetején egy menüsor, mely " -"az asztali menüket tartalmazza." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "A képernyővédő bekapcsolása" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Bekapcsolja a képernyővédőt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "A képernyővédő késleltetési ideje" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Ennyi üresjárat után aktiválódik a képernyővédő." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "A képernyővédő felfüggesztése, ha a DPMS aktiválódik" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" -"A képernyővédő általában felfüggesztődik, ha a DPMS eneergiatakarékossági " -"funkciója bekapcsol,\n" -" (a képernyőn úgysem látszana semmi). Akadnak azonban olyan képernyővédők " -"is, melyek\n" -" például folyamatosan számolnak valamit, ezeket nem célszerű " -"felfüggeszteni." |