diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po | 857 |
1 files changed, 0 insertions, 857 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index e3f6c9ea18d..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,857 +0,0 @@ -# Székely Krisztián <[email protected]>, 1998. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "A &háttér engedélyezése" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a KDM az alábbi háttérbeállításokat fogja " -"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső " -"programmal, például az xsetroot-tal, a kdmrc fájl Setup= opciójában megadott " -"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Ez lesz a KDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés " -"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával." -"<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> a jelenlegi képernyő</li>" -"<li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt</li>" -"<li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév</li>" -"<li>%s -> az operációs rendszer neve</li>" -"<li>%r -> az operációs rendszer verziószáma</li>" -"<li>%m -> a hardver típusa</li>" -"<li>%% -> százalékjel</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Az emblématerületen:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Nincs" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "egy ó&ra jelenjen meg" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható " -"a megjelenítés." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Embléma:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Kattintson ide a KDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy " -"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Helyzet:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak <em>középpontjának</em> " -"relatív (százalékos) koordinátáit." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<alapértelmezett>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "A felület &stílusa:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a KDM-re vonatkozik)." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Színösszeállítás:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a KDM-re) " -"lesz érvényes!" - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "nincs kijelzés" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "1 csillag/karakter" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "3 csillag/karakter" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "A jelszó k&iírásának módja:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a KDM hogyan mutassa a beírt jelszót." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Nyelvi beállítások" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Nyelv:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Itt lehet kiválasztani a KDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a " -"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek " -"életbe." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "név nélkül" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Hiba történt az alábbi kép betöltése közben:\n" -"%1.\n" -"A kép nem lesz elmentve." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a KDM bejelentkező felületének " -"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb." -"<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" " -"panelokhoz." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "Általán&os:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési " -"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Hibaüzenetek:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, " -"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "A gép leállítására jogosult" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Helyben:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "mindenki" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "csak a rendszergazda" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "senki sem" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Távolról:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a " -"KDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts " -"jogosultságát. A választási lehetőségek: " -"<ul> " -"<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a " -"KDM-ből.</li> " -"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a KDM csak azután engedélyezi a számítógép " -"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>" -"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a KDM-ből.</li>" -"</ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Parancsok" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Kikapcsolás:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Újraindítás:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "(nincs)" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Rendszerindító:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon " -"kívül esik, nem jelennek meg a KDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 " -"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " -"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Alatt:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Felett:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Felhasználók" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Lista megjelenítése" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a KDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a " -"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a " -"bejelentkezési név beírása helyett." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatikus kiegészítés" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a KDM beírás közben automatikusan " -"kiegészíti a felhasználónevet." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Inverz kijelölés" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista " -"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott " -"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a " -"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes " -"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "A felhasználónevek &rendezése" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " -"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "A kiválasztott felhasználók" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"A KDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek " -"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Rejtett felhasználók" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"A KDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez " -"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a " -"csoport tagjainak kiválasztásával." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "A felhasználók képeinek helye" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a KDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. " -"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. " -"\"Felhasználó\" esetén a KDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha " -"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben " -"történik a feldolgozás." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "globális" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "globális, egyéni" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "egyéni, globális" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "egyéni" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "A felhasználók képei" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Név:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. " -"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet " -"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "A hozzárendelés megszüntetése" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Képválasztás" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Figyelem!" -"<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "A&utomatikus bejelentkezés" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (KDM) " -"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Felhasználó:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "(nincs)" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Kés&leltetés:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven " -"\"időzített bejelentkezés\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Me&gmaradó" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a KDM indulásakor történik. Ha ez " -"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat " -"befejezésekor is megtörténik." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "A munkafolyamat &zárolása" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik " -"(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget " -"biztosítani egy kijelölt felhasználónak." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "A megjelenített felhasználónév" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "(n&incs)" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "a legutóbb &használt" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a " -"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "az alább me&gadott" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt " -"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Név:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is " -"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM bejelentkezéskor a fókuszt a " -"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet " -"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév " -"nem változik." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható " -"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a " -"grafikus (KDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " -"jelent." - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A " -"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak " -"kijelölésével." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz " -"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági " -"kockázatot jelent: ha a KDE beépített képernyőzároló programjától eltérő " -"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett " -"képernyőzárolást." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 feltehetően nem képfájl.\n" -"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) A KDM szerzői, 1996-2005." - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Az eredeti program szerzője" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "A jelenlegi karbantartó" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a KDE " -"bejelentkezéskezelő (KDM) különféle beállításait. A program grafikai " -"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet " -"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha " -"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai " -"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), " -"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. " -"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót." -"<h2>Grafikai megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső " -"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. " -"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!" -"<h2>Betűtípus</h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek " -"kiírásához használt betűtípusokat. " -"<h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét." -"<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik " -"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell " -"használni." -"<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, " -"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn." -"<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt lehet engedélyezni az automatikus " -"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás " -"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt." -"<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja " -"át alaposan a használatukat!" - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Megjelenés" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Betűtípus" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Háttér" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Leállítás" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Felhasználók" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Kén&yelem" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |