summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po857
1 files changed, 0 insertions, 857 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index e3f6c9ea18d..00000000000
--- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,857 +0,0 @@
-# Székely Krisztián <[email protected]>, 1998.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "A &háttér engedélyezése"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a KDM az alábbi háttérbeállításokat fogja "
-"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső "
-"programmal, például az xsetroot-tal, a kdmrc fájl Setup= opciójában megadott "
-"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ez lesz a KDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés "
-"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával."
-"<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> a jelenlegi képernyő</li>"
-"<li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt</li>"
-"<li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév</li>"
-"<li>%s -> az operációs rendszer neve</li>"
-"<li>%r -> az operációs rendszer verziószáma</li>"
-"<li>%m -> a hardver típusa</li>"
-"<li>%% -> százalékjel</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Az emblématerületen:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Nincs"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "egy ó&ra jelenjen meg"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható "
-"a megjelenítés."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Embléma:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Kattintson ide a KDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy "
-"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Helyzet:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak <em>középpontjának</em> "
-"relatív (százalékos) koordinátáit."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<alapértelmezett>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "A felület &stílusa:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a KDM-re vonatkozik)."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Színösszeállítás:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a KDM-re) "
-"lesz érvényes!"
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "nincs kijelzés"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "1 csillag/karakter"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "3 csillag/karakter"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "A jelszó k&iírásának módja:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a KDM hogyan mutassa a beírt jelszót."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Nyelvi beállítások"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Nyelv:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Itt lehet kiválasztani a KDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a "
-"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek "
-"életbe."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "név nélkül"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Hiba történt az alábbi kép betöltése közben:\n"
-"%1.\n"
-"A kép nem lesz elmentve."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a KDM bejelentkező felületének "
-"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb."
-"<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" "
-"panelokhoz."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "Általán&os:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési "
-"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Hibaüzenetek:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Ü&dvözlő szöveg:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, "
-"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "A gép leállítására jogosult"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Helyben:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "mindenki"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "csak a rendszergazda"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "senki sem"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Távolról:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a "
-"KDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts "
-"jogosultságát. A választási lehetőségek: "
-"<ul> "
-"<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a "
-"KDM-ből.</li> "
-"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a KDM csak azután engedélyezi a számítógép "
-"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>"
-"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a KDM-ből.</li>"
-"</ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Parancsok"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Kikapcsolás:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Újraindítás:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "(nincs)"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Rendszerindító:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr ""
-"A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon "
-"kívül esik, nem jelennek meg a KDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 "
-"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt "
-"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Alatt:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Felett:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Felhasználók"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Lista megjelenítése"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, a KDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a "
-"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a "
-"bejelentkezési név beírása helyett."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatikus kiegészítés"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a KDM beírás közben automatikusan "
-"kiegészíti a felhasználónevet."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Inverz kijelölés"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista "
-"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott "
-"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a "
-"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes "
-"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "A felhasználónevek &rendezése"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM a neveket növekvő sorrendbe fogja "
-"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "A kiválasztott felhasználók"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"A KDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek "
-"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Rejtett felhasználók"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"A KDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez "
-"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a "
-"csoport tagjainak kiválasztásával."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "A felhasználók képeinek helye"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a KDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. "
-"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. "
-"\"Felhasználó\" esetén a KDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha "
-"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben "
-"történik a feldolgozás."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "globális"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "globális, egyéni"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "egyéni, globális"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "egyéni"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "A felhasználók képei"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Név:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. "
-"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet "
-"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "A hozzárendelés megszüntetése"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Képválasztás"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Figyelem!"
-"<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "A&utomatikus bejelentkezés"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (KDM) "
-"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Felhasználó:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "(nincs)"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Kés&leltetés:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven "
-"\"időzített bejelentkezés\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Me&gmaradó"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a KDM indulásakor történik. Ha ez "
-"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat "
-"befejezésekor is megtörténik."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "A munkafolyamat &zárolása"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik "
-"(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget "
-"biztosítani egy kijelölt felhasználónak."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "A megjelenített felhasználónév"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "(n&incs)"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "a legutóbb &használt"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a "
-"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "az alább me&gadott"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt "
-"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Név:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is "
-"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM bejelentkezéskor a fókuszt a "
-"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet "
-"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév "
-"nem változik."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható "
-"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a "
-"grafikus (KDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot "
-"jelent."
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A "
-"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak "
-"kijelölésével."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz "
-"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági "
-"kockázatot jelent: ha a KDE beépített képernyőzároló programjától eltérő "
-"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett "
-"képernyőzárolást."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 feltehetően nem képfájl.\n"
-"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) A KDM szerzői, 1996-2005."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Az eredeti program szerzője"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "A jelenlegi karbantartó"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a KDE "
-"bejelentkezéskezelő (KDM) különféle beállításait. A program grafikai "
-"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet "
-"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha "
-"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai "
-"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), "
-"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. "
-"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót."
-"<h2>Grafikai megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső "
-"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. "
-"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!"
-"<h2>Betűtípus</h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek "
-"kiírásához használt betűtípusokat. "
-"<h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét."
-"<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik "
-"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell "
-"használni."
-"<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, "
-"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn."
-"<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt lehet engedélyezni az automatikus "
-"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás "
-"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt."
-"<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja "
-"át alaposan a használatukat!"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Megjelenés"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Betűtípus"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Háttér"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Leállítás"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Felhasználók"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Kén&yelem"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"