summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po739
1 files changed, 739 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..f79a9df4656
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Böngészés: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "A munkaasztal megjelenítése"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Az asztal elérése"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Alkalmazások, feladatok és asztali munkafolyamatok"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K menü"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Csak KDE-alapú alkalmazást lehet végrehajtani."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Panelhiba"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "%1 nevű fájl nem létezik"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Ablaklista"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Ablaklista"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 menü"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 kisalkalmazás-fogantyú"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"A(z) %1 kisalkalmazás betöltése nem sikerült, ellenőrizze a telepített "
+"fájlokat."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Hiba kisalkalmazás betöltésekor"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "A panel megjelenítése"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "A panel elrejtése"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"A KDE panel nem tudta betölteni a főpanelt, valamilyen telepítési probléma "
+"miatt. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Végzetes hiba"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Felbukkanó indítómenü"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Az asztal megjelenítése ki-be"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "A KDE panelje"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "A KDE panel"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 1999-2004."
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kioszk-mód"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Kisalkalmazás &hozzáadása a menüsávhoz..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Kisalkalmazás h&ozzáadása a panelhez..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Alkalmazás ho&zzáadása a menüsávhoz"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Alkalmazás hozzáadása a pan&elhez"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Eltá&volítás a menüsávról"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Eltávolítás a panelről"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Új p&anel hozzáadása"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Panel el&távolítása"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "A panelek zár&olása"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "A panelzárolás &feloldása"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "A p&anel beállításai..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Kisalkalmazás hozzáadása"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 hozzáadva"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "A(z) %1 menü el&mozgatása"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "A(z) %1 nyomógomb el&mozgatása"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "A(z) %1 el&mozgatása"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "A(z) %1 menü &eltávolítása"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "A(z) %1 nyomógomb &eltávolítása"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "A(z) %1 &eltávolítása"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Hiba&bejelentés..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Névjegy - %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "Beá&llítás: %1 gomb..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "A(z) %1 beá&llítása..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Kisalkalmazás-menü"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 menü"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Menüszerkesztő"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "A könyvjelzők sz&erkesztése"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Panel-menü"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "A gyorsböngésző beállításai"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Nyomógomb-ikon:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Elérési út:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Tallózás..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Könyvtárválasztás"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' nem egy érvényes könyvtárnév."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "A könyvtár beolvasása nem sikerült"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Nincs jogosultsága a könyvtár olvasásához"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Megnyitás fájlkezelővel"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Megnyitás parancsértelmezőben"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Hozzáadás &fájlkezelő-URL-ként"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Hozzáadás &gyorsböngészőként"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Nem KDE-alapú alkalmazás beállítása"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"A kijelölt fájl nem végrehajtható attribútumú.\n"
+"Választ inkább egy másikat?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Nem végrehajtható"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Másik választása"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Műveletek"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Gyorsböngésző"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Parancs végrehajtása..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Váltás más felhasználóra"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "A munkafolyamat elmentése"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "A képernyő zárolása"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Kijelentkezés..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "A munkafolyamat zárolása, új megnyitása"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Új munkafolyamat megnyitása"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Új munkafolyamat megnyitását választotta."
+"<br>A mostani munkafolyamat elrejtése után megjelenik a bejelentkezési "
+"képernyő."
+"<br>Mindegyik munkafolyamathoz tartozik egy funkciógomb: általában F%1 az "
+"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a "
+"Ctrl+Alt+F(n) billentyűk egyszerre történő megnyomásával lehet váltani. A "
+"váltás a panel és a munkaasztal felbukkanó menüiből is elvégezhető.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Figyelem - új munkafolyamat kezdődik"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Új munkafolyamat elke&zdése"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "S&aját könyvtár"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Gyökérkönyvtár"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Rendszerbeállítások"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Nemrég használt alkalmazások"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "A leggyakrabban használt alkalmazások"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Mind"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Kisalkalmazás"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "&Alkalmazás"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (felül)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (jobbról)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (alul)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (balról)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (lebegő)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nincs bejegyzés"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "A menü hozzáadása"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Nem KDE alkalmazás hozzáadása"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Elem hozzáadása az asztalhoz"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Elem hozzáadása a főpanelhez"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Az elem módosítása"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Berakás a Futtatás ablakba"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Menü hozzáadása a munkaasztalhoz"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Menü hozzáadása a főpanelhez"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "A menü módosítása"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az itt beírt kifejezéssel lehet szűrni a kisalkalmazások nevére és "
+"megjegyzéseire</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Meg&jelenítés:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Kisalkalmazások"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Speciális gomb"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, melyik kategóriából szeretne kisalkalmazásokat "
+"megjeleníteni</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kisalkalmazások listája. Válasszon ki egyet a listából és kattintson a <b>"
+"Hozzáadás a panelhez</b> gombra</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Hozzáadás a panelhez"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik program induljon el, ha rákattint erre a nyomógombra. Ha a "
+"program nem szerepel az elérési útban, akkor meg kell adni a teljes elérési "
+"utat."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Op&cionális parancssori argumentumok:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni a parancsnak átadandó argumentumokat.\n"
+"\n"
+"<i>Például</i>: ha a kívánt parancs `rm -rf`, akkor itt \"-rf\" -et kell "
+"beírni."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Futtatás p&arancsértelmezőben"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a parancs egy parancssoros alkalmazás, és látni "
+"szeretné a futás közbeni kimenetét."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Programfájl:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Adja meg, milyen név jelenjen meg ennél a gombnál."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Nyomógomb-fel&irat:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Megmutatja, hogy a panel létezik-e. Azt a körülményt kezeli le, hogy a "
+"KConfigXT csak akkor írja ki a beállítófájlokat, ha van legalább egy, az "
+"alapértelmezéstől eltérő érték."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "A panel pozíciója"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "A panel igazítása"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Elsődleges Xinerama-képernyő"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Az elrejtő gomb mérete"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Elrejtő gomb a bal oldalon"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Elrejtő gomb a jobb oldalon"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "A panel automatikus elrejtése"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Automatikus elrejtés"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Késleltetés az automatikus elrejtés előtt"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Felfedési hely (triggerhez)"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "A háttér elrejthető legyen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "A panel elrejtése animált legyen"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "A panelelrejtési animáció sebessége"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Hossz (százalékban)"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Automatikus megnövelés, ha a tartalom már nem fér el"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Egyedi méret"