diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po | 1450 |
1 files changed, 0 insertions, 1450 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index c09b15b3e82..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1450 +0,0 @@ -# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999. -# Arpad Biro <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-04 18:37+0200\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hungarian\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Méret: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Méret: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Felfüggesztés" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "F&olytatás" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "Ú&jraindítás" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Meg&szakítás" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Be&zárás" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Ki&lövés" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "&1. felhasználói szignál" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "&2. felhasználói szignál" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Szignál kül&dése" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Lapo&zósáv" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Rejtett" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "F&ent" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Gör&dítősáv" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Balról" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Jobbról" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "Cs&engő" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Rendszer&csengő" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Rendszerü&zenet" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "Viz&uális csengő" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "Nin&cs" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "N&agyobb betűméret" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Kisebb betűméret" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Ki&választás..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Ké&p telepítése..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "Kó&dolás" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Billentyűzet" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Szí&nösszeállítás" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Méret" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (kic&si)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Egyéni..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "A pu&ffer beállításai..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "Mentés ala&pértelmezésnek" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "A mai &tipp" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "A kijelölt rész végének beállítása" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Új m&unkafolyamat" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Beállítások" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "A munkafolyamat &leválasztása" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "A munkafolyamat át&nevezése..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Az a&ktivitás figyelése" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Az a&ktivitásfigyelés leállítása" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Az ür&esjárat figyelése" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Az ür&esjáratfigyelés leállítása" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "A bemenet szét&osztása" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "A fülek színének &kiválasztása..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Váltás más lapra" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "A munkafolyamat b&ezárása" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "La&pkezelési beállítások" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "Fel&irat és ikon" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Cs&ak felirat" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Csak ik&on" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dinamikus elrejtés" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "A&utomatikus fülméretezés" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Kattintson ide egy új munkafolyamat megnyitásához\n" -"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot a munkafolyamati menü " -"megjelenítéséhez" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Az aktuális munkafolyamat bezárása" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Munkafolyamat" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Beállítások" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "A kijelölt rész beillesztése" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Az ablak &törlése" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Ala&pállapot és az ablak törlése" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Keresés a p&ufferben..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Az elő&ző keresése" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "A p&uffer mentése mint..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "A puffer tartalmának &törlése" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Az összes pu&ffer tartalmának törlése" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem-feltöltés..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "A menüsor el&rejtése" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "A munkafolyamat profiljának me&ntése..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "A képernyő k&inyomtatása..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Új munkafolyamat" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "A menü aktiválása" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "A munkafolyamatok kilistázása" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "A munkafolyamat &balra mozgatása" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "A munkafolyamat &jobbra mozgatása" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Az előző munkafolyamat" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "A következő munkafolyamat" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Váltás a(z) %1. munkafolyamatra" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Nagyobb betűméret" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Kisebb betűméret" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Kétirányú szövegkezelés (ki-be)" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Még nyitva van néhány munkafolyamat (az aktuálison kívül). Ha folytatja a " -"műveletet, akkor ezek is bezáródnak.\n" -"Biztosan ki akar lépni?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"A Konsole-ban futó alkalmazás nem reagál a bezárási kérésre. Biztosan be " -"szeretné zárni a parancsértelmezőt?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Az alkalmazás nem válaszol" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "A munkafolyamat profiljának mentése" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Adja meg, mi legyen a profil neve:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Ha a Konsole-hoz mellékelt bittérképes betűtípusokat szeretné használni, előbb " -"telepítenie kell. Telepítés után újra kell indítani a Konsole-t a használathoz. " -" Az alább felsorolt betűtípusokat telepíteni szeretné ide: fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Telepíteni szeretne bittérképes betűtípusokat?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "Te&lepítés" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Nem kell telepíteni" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Nem sikerült telepíteni a fonts:/Personal/ könyvtárba: %1" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "A jobb egérgombbal lehet visszahozni a menüt" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Egy vagy egynél több Ctrl+<billentyű> billentyűkombinációt választott ki. Ezek " -"a kombinációk nem lesznek átadva a parancsértelmezőnek vagy a Konsole-ban futó " -"alkalmazásoknak. Ennek következtében előfordulhat, hogy a program egyes " -"funkcióit nem lehet a szokott parancsokkal elérni.\n" -"\n" -"Ha kívánja, módosítsa a beállítást és használjon inkább Alt+Ctrl+<billentyű> " -"vagy Ctrl+Shift+<billentyű> kombinációt.\n" -"\n" -"Jelenleg a következő Ctrl+<billentyű> kombinációk vannak definiálva:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Billentyűparancs-választás" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 (%2)" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Munkafolyamat-lista" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Biztosan be szeretné zárni az aktuális munkafolyamatot?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "A bezárás megerősítése" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Új " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Új &ablak" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Új parancsértelmező egy könyvjelzőnél" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Parancsértelmező egy könyvjelzőnél" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "'Screen' - %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "A munkafolyamat átnevezése" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "A munkafolyamat neve:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "A pufferelt képernyősorok száma" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Pufferelés" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "A s&orok száma: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "végtelen" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "A mé&ret ne legyen korlátozva" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"A puffer végére értem.\n" -"Folytatni szeretné a keresést a puffer elejéről?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Keresés" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"A puffer elejére értem.\n" -"Folytatni szeretné a keresést a puffer végéről?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "A keresett szöveg ('%1') nem található." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "A pufferelt sorok mentése" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Ez nem helyi fájl.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Már létezik ilyen nevű fájl.\n" -"Felül szeretné írni?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "A fájl már létezik" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Felülírás" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Nem sikerült a fájlba írni." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "A pufferelt sorok mentése nem sikerült." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "" -"<p>Az aktuális munkafolyamatban már elkezdődött egy ZModemes fájlátvitel." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Nem található alkalmas ZModem szoftver.\n" -"<p>Próbálja meg telepíteni pl. az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Válassza ki a feltölteni kívánt fájlokat" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>ZModemes fájlátviteli kérés történt, de nem található alkalmas ZModemes " -"szoftver.\n" -"<p>Próbálja meg telepíteni az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"ZModemes fájlátviteli kísérlet történt.\n" -"Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a fájl(ok):" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Letöltés" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "A fájl letöltésének megkezdése a megadott könyvtárba." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 kinyomtatása" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "A pufferelt képernyősorok száma" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Az oszlopok száma:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "A sorok száma:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Re&guláris kifejezésként" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "Sz&erkesztés..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "A s&orpuffer..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Sortá&volság" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "&Villogó kurzor" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "A ke&ret megjelenítése" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "A ke&ret elrejtése" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Szóelvál&asztók..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "A Konsole beállításainak &használata" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "A parancsértelmező be&zárása" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Szóelválasztók" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Dupla kattintáskor a betűkön és a számjegyeken kívül az alábbi karakterek is a " -"szó részét képezzék:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - a kérések figyelése a(z) %1 eszközön" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Az üzenetek törlése" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-terminál a KDE-hez." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Az ablakosztály beállítása" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "A bejelentkezési parancsértelmező" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Az ablak címsorának beállítása" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"A termináltípus megadása a TERM\n" -"környezeti változó alapján" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "A Konsole ne záródjon be a parancs befejeződésekor" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Nem kell elmenteni a sorokat a visszagörgetési pufferben" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "A menüsor elrejtése" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "A lapozósáv ne jelenjen meg" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "A keret elrejtése" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "A gördítősáv elrejtése" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Az élsimítás kikapcsolása" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Valódi áttetszőség bekapcsolása (kísérleti jellegű)" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminálméret oszlopok x sorok formában" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Az ablak mérete rögzített" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Indítás adott típusú munkafolyamattal" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "A munkafolyamattípusok kilistázása" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "A fül beállítása erre: 'név'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "A fülek kilistázása" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Indítás adott profillal" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "A profilok kilistázása" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "A 'név' színösszeállítás használata vagy adott 'fájl'-ból" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "A színösszeállítások kilistázása" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "A kibővített DCOP Qt-függvények engedélyezése" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "A munkakönyvtár megváltoztatása 'dir'-re" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "A 'parancs' futtatása, parancsértelmező helyett" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "A 'parancs' paraméterei" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Karbantartó" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Szerző" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "hibajavítások, apróbb módosítások" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "hibajavítások" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris-támogatás és a napló egyes részei" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "az indulási folyamat felgyorsítása, hibajavítások" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "megfelelő jelölések" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"objektummá konvertálások\n" -"eszköztár- és munkafolyamat-nevek" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"objektummá konvertálások\n" -"általános jellegű javítások" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "átlátszóság" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"a main.C nagy része kvt-n keresztül jött\n" -"általános jellegű javítások" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "az összeállítások és a kiválasztás javítása" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "portolás SGI-re" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "portolás FreeBSD-re" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"És még sokan mások.\n" -"A fenti listában csak azok szerepelnek, akikről sikerült\n" -"kideríteni, hogy mivel járultak hozzá a fejlesztéshez." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Nem használhatja egyszerre az -ls és -e kapcsolókat.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"a várt formátum: --vt_sz <#oszlopok>x<#sorok> pl. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Nyomt&atási mód (fekete szöveg, háttér nélkül)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "Képp&ontonként" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Fejléc n&yomtatása" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[nincs cím]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "(Alapértelmezés)" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Halvány alapon fekete" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Halványsárga alapon fekete" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Fehér alapon fekete" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Márványszínű" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Fekete alapon zöld" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Zöldes árnyalatú" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Zöldes árnyalatú, az MC áttetsző" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papírszínű, világos" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papírszínű" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "A Linux színei" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Áttetsző" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Az MC áttetsző" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Áttetsző, sötét háttérrel" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Áttetsző, világos háttérrel" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Fekete alapon fehér" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Az XTerm színei" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "A rendszer színei" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "A VIM színei" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linuxos parancsértelmező" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "VT100 (elavult)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"A Konsole nem tudta megnyitni a PTY-t (pszeudo teletype). Valószínűleg " -"nincsenek beállítva jól a PTY eszközök. A Konsole-nak írási és olvasási " -"jogosultsággal kell rendelkeznie a PTY eszközökhöz." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Végzetes hiba történt" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Üresjárat - '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Csengő - '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivitás - '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Kész>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat '%2' állapotkóddal fejeződött be." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "" -"A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött, a memória lementése " -"megtörtént." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat nem várt módon befejeződött." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-állapot" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...ha rákattint jobb gombbal egy fülre, megváltoztathatja annak színét?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...a lap szövegszíne megváltoztatható a \\e[28;SZÍNKÓD sztringgel? (SZÍNKÓD: " -"0-16 777 215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...a \\e[8;SOR;OSZLOP paranccsal átméretezhető a Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...új alapértelmezett típusú munkafolyamat indítható a program eszköztárán " -"található \"Új\" gombbal?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...az eszköztár \"Új\" gombját lenyomva tartva kiválasztható az elindítandó " -"munkafolyamat típusa?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...hogy a Ctrl+Alt+N lenyomásával új, alapértelmezett típusú munkafolyamat " -"indítható?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...ha lenyomva tartja a Shiftet, akkor a jobbra ill. balra gombokkal végig " -"lehet\n" -"lépkedni a nyitott munkafolyamatokon?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...a Linux konzolhoz hogyan lehet a leginkább hasonlóvá tenni a Konsole-t? \n" -"<p>Kapcsolja ki a menüsort, az eszköztárat és a gördítősávot, jelölje ki a " -"Linux betűtípust\n" -"és a Linux színösszeállítást, majd váltson át teljes képernyős módba. Esetleg " -"érdemes\n" -"a panel automatikus elrejtését is bekapcsolni.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...a munkafolyamatok átnevezéséhez a jobb egérgombbal kell kattintani és\n" -"\"A munkafolyamat átnevezése\" menüpontot kell választani? A név megjelenik\n" -"a Konsole megfelelő fülén a könnyű azonosíthatóság érdekében.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...egy munkafolyamat úgy is átnevezhető, ha duplán rákattint annak fülére?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...a menü a Ctrl+Alt+M billentyűkombinációval is aktiválható?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...a billentyűzetről a Ctrl+Alt+S billentyűkombinációval lehet átnevezni egy " -"Konsole munkafolyamatot?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...saját munkafolyamattípusok hozhatók létre egy erre a célra készült " -"szerkesztővel,\n" -"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...saját színösszeállítások hozhatók létre egy erre a célra készült " -"szerkesztővel,\n" -"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...egy munkafolyamat elmozgatható, ha lenyomva tartja a lap fülén a középső " -"egérgombot?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...hogy a munkafolyamatok fülei átrendezhetők a \"Nézet\" menü Mozgatás " -"balra/jobbra\n" -"menüpontjával ill. a Shift és a Ctrl lenyomva tartása mellett a jobbra és " -"balra\n" -"billentyűkkel?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...a sorpufferben oldalanként lapozni úgy lehet, hogy lenyomva tartva\n" -"a Shiftet megnyomja a Page Up vagy a Page Down billentyűt?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...a sorpuffer tartalma soronként görgethető, ha a Shiftet lenyomva\n" -"tartva megnyomja a felfelé ill. lefelé kurzorbillentyűt?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...a vágólap tartalma beszúrható a Shift+Insert billentyűkombináció\n" -"megnyomásával?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...az X kijelölési vágólap tartalmának beszúrásához a Shift és a Ctrl " -"lenyomva tartása\n" -"mellett az Insert billentyűt kell megnyomni?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...ha lenyomja a Ctrl billentyűt miközben beilleszti a középső egérgombbal a " -"kijelölt\n" -"szöveget, akkor a beillesztett adatokhoz sorvége (CR) karaktert fúz a program?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...az ablakméret tippjét ki lehet kapcsolni a \"Beállítások/A Konsole " -"beállításai...\" menüpontban?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl billentyűt, akkor a Konsole " -"figyelmen kívül hagyja a sorvége jeleket?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl és az Alt billentyűt, akkor " -"a oszlopos kijelölést lehet végrehajtani?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a jobb egérkattintásokat, akkor is " -"előhívható a\n" -"felbukkanó menü, ha kattintás közben lenyomva tartja a Shiftet?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a bal egérkattintásokat, akkor is lehet " -"szöveget\n" -"kijelölni, ha kijelölés közben lenyomva tartja a Shiftet?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár " -"neve látszódjon?\n" -"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár " -"neve látszódjon?\n" -"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...hogy ha a Konsole a prompt változón keresztül megkapja az aktuális " -"könyvtár nevét,\n" -"pl. a Bash esetén az 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' paranccsal a " -"~/.bashrc fájlban, akkor a Konsole\n" -"könyvjelzőt tud beállítani rá, és a munkafolyamat állapotában megmarad a " -"munkakönyvtár neve\n" -"a Linuxtól eltérő rendszerekben is?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...szó kijelöléséhez elég arra duplán rákattintani?\n" -"<p>Ha a második kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n" -"további szavakat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...egy egész sor kijelölhető tripla kattintással?\n" -"<p>Ha a harmadik kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n" -"további sorokat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...ha ráejt egy URL-t a Konsole-ra, megjelenik egy menü, melyből\n" -"a fájl átmásolható vagy átmozgatható a saját könyvtárba.\n" -"Az URL szövegként is beilleszthető.\n" -"<p>Ez a lehetőség minden, a KDE által támogatott címtípussal működik.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...a \"Beállítások/A billentyűparancsok beállítása...\" párbeszédablakban " -"billentyűkombinációkat lehet rendelni a menüből nem\n" -"elérhető műveletekhez, például a menü aktiválásához, a betűtípus " -"megváltoztatásához, a munkafolyamatok kilistázásához, átváltásához?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...ha rákattint a jobb egérgombbal az \"Új\" gombra a fülektől balra vagy a " -"fülek melletti üres területre, megjelenik egy menü, ahol a fülek kezelési " -"módját lehet beállítani?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "Áll&j" |