summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po1450
1 files changed, 0 insertions, 1450 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index c09b15b3e82..00000000000
--- a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1450 +0,0 @@
-# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999.
-# Arpad Biro <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-04 18:37+0200\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Méret: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Méret: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Felfüggesztés"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "F&olytatás"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "Ú&jraindítás"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Meg&szakítás"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "Be&zárás"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Ki&lövés"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "&1. felhasználói szignál"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "&2. felhasználói szignál"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Szignál kül&dése"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Lapo&zósáv"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Rejtett"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "F&ent"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Gör&dítősáv"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Balról"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Jobbról"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "Cs&engő"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Rendszer&csengő"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Rendszerü&zenet"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "Viz&uális csengő"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "Nin&cs"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "N&agyobb betűméret"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Kisebb betűméret"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Ki&választás..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "Ké&p telepítése..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Kó&dolás"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Billentyűzet"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Szí&nösszeállítás"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Méret"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (kic&si)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Egyéni..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "A pu&ffer beállításai..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "Mentés ala&pértelmezésnek"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "A mai &tipp"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "A kijelölt rész végének beállítása"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Új m&unkafolyamat"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Beállítások"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "A munkafolyamat &leválasztása"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "A munkafolyamat át&nevezése..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Az a&ktivitás figyelése"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Az a&ktivitásfigyelés leállítása"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Az ür&esjárat figyelése"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Az ür&esjáratfigyelés leállítása"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "A bemenet szét&osztása"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "A fülek színének &kiválasztása..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Váltás más lapra"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "A munkafolyamat b&ezárása"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "La&pkezelési beállítások"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "Fel&irat és ikon"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Cs&ak felirat"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Csak ik&on"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dinamikus elrejtés"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "A&utomatikus fülméretezés"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Kattintson ide egy új munkafolyamat megnyitásához\n"
-"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot a munkafolyamati menü "
-"megjelenítéséhez"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Az aktuális munkafolyamat bezárása"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Munkafolyamat"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "A kijelölt rész beillesztése"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Az ablak &törlése"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Ala&pállapot és az ablak törlése"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "Keresés a p&ufferben..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Az elő&ző keresése"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "A p&uffer mentése mint..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "A puffer tartalmának &törlése"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Az összes pu&ffer tartalmának törlése"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "&ZModem-feltöltés..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "A menüsor el&rejtése"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "A munkafolyamat profiljának me&ntése..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "A képernyő k&inyomtatása..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Új munkafolyamat"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "A menü aktiválása"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "A munkafolyamatok kilistázása"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "A munkafolyamat &balra mozgatása"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "A munkafolyamat &jobbra mozgatása"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Az előző munkafolyamat"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "A következő munkafolyamat"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Váltás a(z) %1. munkafolyamatra"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Nagyobb betűméret"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Kisebb betűméret"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Kétirányú szövegkezelés (ki-be)"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Még nyitva van néhány munkafolyamat (az aktuálison kívül). Ha folytatja a "
-"műveletet, akkor ezek is bezáródnak.\n"
-"Biztosan ki akar lépni?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"A Konsole-ban futó alkalmazás nem reagál a bezárási kérésre. Biztosan be "
-"szeretné zárni a parancsértelmezőt?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Az alkalmazás nem válaszol"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "A munkafolyamat profiljának mentése"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Adja meg, mi legyen a profil neve:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Ha a Konsole-hoz mellékelt bittérképes betűtípusokat szeretné használni, előbb "
-"telepítenie kell. Telepítés után újra kell indítani a Konsole-t a használathoz. "
-" Az alább felsorolt betűtípusokat telepíteni szeretné ide: fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Telepíteni szeretne bittérképes betűtípusokat?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "Te&lepítés"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Nem kell telepíteni"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Nem sikerült telepíteni a fonts:/Personal/ könyvtárba: %1"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "A jobb egérgombbal lehet visszahozni a menüt"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Egy vagy egynél több Ctrl+<billentyű> billentyűkombinációt választott ki. Ezek "
-"a kombinációk nem lesznek átadva a parancsértelmezőnek vagy a Konsole-ban futó "
-"alkalmazásoknak. Ennek következtében előfordulhat, hogy a program egyes "
-"funkcióit nem lehet a szokott parancsokkal elérni.\n"
-"\n"
-"Ha kívánja, módosítsa a beállítást és használjon inkább Alt+Ctrl+<billentyű> "
-"vagy Ctrl+Shift+<billentyű> kombinációt.\n"
-"\n"
-"Jelenleg a következő Ctrl+<billentyű> kombinációk vannak definiálva:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Billentyűparancs-választás"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Munkafolyamat-lista"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Biztosan be szeretné zárni az aktuális munkafolyamatot?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "A bezárás megerősítése"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Új "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Új &ablak"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Új parancsértelmező egy könyvjelzőnél"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Parancsértelmező egy könyvjelzőnél"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "'Screen' - %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "A munkafolyamat átnevezése"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "A munkafolyamat neve:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "A pufferelt képernyősorok száma"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Pufferelés"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "A s&orok száma: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "végtelen"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "A mé&ret ne legyen korlátozva"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"A puffer végére értem.\n"
-"Folytatni szeretné a keresést a puffer elejéről?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"A puffer elejére értem.\n"
-"Folytatni szeretné a keresést a puffer végéről?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "A keresett szöveg ('%1') nem található."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "A pufferelt sorok mentése"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Ez nem helyi fájl.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Már létezik ilyen nevű fájl.\n"
-"Felül szeretné írni?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "A fájl már létezik"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülírás"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Nem sikerült a fájlba írni."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "A pufferelt sorok mentése nem sikerült."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr ""
-"<p>Az aktuális munkafolyamatban már elkezdődött egy ZModemes fájlátvitel."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Nem található alkalmas ZModem szoftver.\n"
-"<p>Próbálja meg telepíteni pl. az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Válassza ki a feltölteni kívánt fájlokat"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>ZModemes fájlátviteli kérés történt, de nem található alkalmas ZModemes "
-"szoftver.\n"
-"<p>Próbálja meg telepíteni az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"ZModemes fájlátviteli kísérlet történt.\n"
-"Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a fájl(ok):"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Letöltés"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "A fájl letöltésének megkezdése a megadott könyvtárba."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 kinyomtatása"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "A pufferelt képernyősorok száma"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Az oszlopok száma:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "A sorok száma:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Re&guláris kifejezésként"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Sz&erkesztés..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "A s&orpuffer..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Sortá&volság"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&Villogó kurzor"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "A ke&ret megjelenítése"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "A ke&ret elrejtése"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Szóelvál&asztók..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "A Konsole beállításainak &használata"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "A parancsértelmező be&zárása"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Szóelválasztók"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Dupla kattintáskor a betűkön és a számjegyeken kívül az alábbi karakterek is a "
-"szó részét képezzék:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - a kérések figyelése a(z) %1 eszközön"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Az üzenetek törlése"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-terminál a KDE-hez."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Az ablakosztály beállítása"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "A bejelentkezési parancsértelmező"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Az ablak címsorának beállítása"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"A termináltípus megadása a TERM\n"
-"környezeti változó alapján"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "A Konsole ne záródjon be a parancs befejeződésekor"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Nem kell elmenteni a sorokat a visszagörgetési pufferben"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "A menüsor elrejtése"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "A lapozósáv ne jelenjen meg"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "A keret elrejtése"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "A gördítősáv elrejtése"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Az élsimítás kikapcsolása"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Valódi áttetszőség bekapcsolása (kísérleti jellegű)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminálméret oszlopok x sorok formában"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Az ablak mérete rögzített"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Indítás adott típusú munkafolyamattal"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "A munkafolyamattípusok kilistázása"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "A fül beállítása erre: 'név'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "A fülek kilistázása"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Indítás adott profillal"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "A profilok kilistázása"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "A 'név' színösszeállítás használata vagy adott 'fájl'-ból"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "A színösszeállítások kilistázása"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "A kibővített DCOP Qt-függvények engedélyezése"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "A munkakönyvtár megváltoztatása 'dir'-re"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "A 'parancs' futtatása, parancsértelmező helyett"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "A 'parancs' paraméterei"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Karbantartó"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Szerző"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "hibajavítások, apróbb módosítások"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "hibajavítások"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris-támogatás és a napló egyes részei"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "az indulási folyamat felgyorsítása, hibajavítások"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "megfelelő jelölések"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"objektummá konvertálások\n"
-"eszköztár- és munkafolyamat-nevek"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"objektummá konvertálások\n"
-"általános jellegű javítások"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "átlátszóság"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"a main.C nagy része kvt-n keresztül jött\n"
-"általános jellegű javítások"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "az összeállítások és a kiválasztás javítása"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "portolás SGI-re"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "portolás FreeBSD-re"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"És még sokan mások.\n"
-"A fenti listában csak azok szerepelnek, akikről sikerült\n"
-"kideríteni, hogy mivel járultak hozzá a fejlesztéshez."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Nem használhatja egyszerre az -ls és -e kapcsolókat.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"a várt formátum: --vt_sz <#oszlopok>x<#sorok> pl. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Nyomt&atási mód (fekete szöveg, háttér nélkül)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "Képp&ontonként"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Fejléc n&yomtatása"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[nincs cím]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "(Alapértelmezés)"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Halvány alapon fekete"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Halványsárga alapon fekete"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Fehér alapon fekete"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Márványszínű"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Fekete alapon zöld"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Zöldes árnyalatú"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Zöldes árnyalatú, az MC áttetsző"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papírszínű, világos"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papírszínű"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "A Linux színei"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Áttetsző"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Az MC áttetsző"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Áttetsző, sötét háttérrel"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Áttetsző, világos háttérrel"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Fekete alapon fehér"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Az XTerm színei"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "A rendszer színei"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "A VIM színei"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linuxos parancsértelmező"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "VT100 (elavult)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"A Konsole nem tudta megnyitni a PTY-t (pszeudo teletype). Valószínűleg "
-"nincsenek beállítva jól a PTY eszközök. A Konsole-nak írási és olvasási "
-"jogosultsággal kell rendelkeznie a PTY eszközökhöz."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Végzetes hiba történt"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Üresjárat - '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Csengő - '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivitás - '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Kész>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat '%2' állapotkóddal fejeződött be."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr ""
-"A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött, a memória lementése "
-"megtörtént."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat nem várt módon befejeződött."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem-állapot"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ha rákattint jobb gombbal egy fülre, megváltoztathatja annak színét?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a lap szövegszíne megváltoztatható a \\e[28;SZÍNKÓD sztringgel? (SZÍNKÓD: "
-"0-16 777 215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a \\e[8;SOR;OSZLOP paranccsal átméretezhető a Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...új alapértelmezett típusú munkafolyamat indítható a program eszköztárán "
-"található \"Új\" gombbal?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...az eszköztár \"Új\" gombját lenyomva tartva kiválasztható az elindítandó "
-"munkafolyamat típusa?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy a Ctrl+Alt+N lenyomásával új, alapértelmezett típusú munkafolyamat "
-"indítható?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ha lenyomva tartja a Shiftet, akkor a jobbra ill. balra gombokkal végig "
-"lehet\n"
-"lépkedni a nyitott munkafolyamatokon?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...a Linux konzolhoz hogyan lehet a leginkább hasonlóvá tenni a Konsole-t? \n"
-"<p>Kapcsolja ki a menüsort, az eszköztárat és a gördítősávot, jelölje ki a "
-"Linux betűtípust\n"
-"és a Linux színösszeállítást, majd váltson át teljes képernyős módba. Esetleg "
-"érdemes\n"
-"a panel automatikus elrejtését is bekapcsolni.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...a munkafolyamatok átnevezéséhez a jobb egérgombbal kell kattintani és\n"
-"\"A munkafolyamat átnevezése\" menüpontot kell választani? A név megjelenik\n"
-"a Konsole megfelelő fülén a könnyű azonosíthatóság érdekében.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...egy munkafolyamat úgy is átnevezhető, ha duplán rákattint annak fülére?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a menü a Ctrl+Alt+M billentyűkombinációval is aktiválható?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a billentyűzetről a Ctrl+Alt+S billentyűkombinációval lehet átnevezni egy "
-"Konsole munkafolyamatot?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...saját munkafolyamattípusok hozhatók létre egy erre a célra készült "
-"szerkesztővel,\n"
-"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...saját színösszeállítások hozhatók létre egy erre a célra készült "
-"szerkesztővel,\n"
-"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...egy munkafolyamat elmozgatható, ha lenyomva tartja a lap fülén a középső "
-"egérgombot?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy a munkafolyamatok fülei átrendezhetők a \"Nézet\" menü Mozgatás "
-"balra/jobbra\n"
-"menüpontjával ill. a Shift és a Ctrl lenyomva tartása mellett a jobbra és "
-"balra\n"
-"billentyűkkel?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a sorpufferben oldalanként lapozni úgy lehet, hogy lenyomva tartva\n"
-"a Shiftet megnyomja a Page Up vagy a Page Down billentyűt?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a sorpuffer tartalma soronként görgethető, ha a Shiftet lenyomva\n"
-"tartva megnyomja a felfelé ill. lefelé kurzorbillentyűt?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a vágólap tartalma beszúrható a Shift+Insert billentyűkombináció\n"
-"megnyomásával?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...az X kijelölési vágólap tartalmának beszúrásához a Shift és a Ctrl "
-"lenyomva tartása\n"
-"mellett az Insert billentyűt kell megnyomni?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ha lenyomja a Ctrl billentyűt miközben beilleszti a középső egérgombbal a "
-"kijelölt\n"
-"szöveget, akkor a beillesztett adatokhoz sorvége (CR) karaktert fúz a program?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...az ablakméret tippjét ki lehet kapcsolni a \"Beállítások/A Konsole "
-"beállításai...\" menüpontban?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl billentyűt, akkor a Konsole "
-"figyelmen kívül hagyja a sorvége jeleket?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl és az Alt billentyűt, akkor "
-"a oszlopos kijelölést lehet végrehajtani?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a jobb egérkattintásokat, akkor is "
-"előhívható a\n"
-"felbukkanó menü, ha kattintás közben lenyomva tartja a Shiftet?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a bal egérkattintásokat, akkor is lehet "
-"szöveget\n"
-"kijelölni, ha kijelölés közben lenyomva tartja a Shiftet?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár "
-"neve látszódjon?\n"
-"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár "
-"neve látszódjon?\n"
-"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy ha a Konsole a prompt változón keresztül megkapja az aktuális "
-"könyvtár nevét,\n"
-"pl. a Bash esetén az 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' paranccsal a "
-"~/.bashrc fájlban, akkor a Konsole\n"
-"könyvjelzőt tud beállítani rá, és a munkafolyamat állapotában megmarad a "
-"munkakönyvtár neve\n"
-"a Linuxtól eltérő rendszerekben is?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...szó kijelöléséhez elég arra duplán rákattintani?\n"
-"<p>Ha a második kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n"
-"további szavakat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...egy egész sor kijelölhető tripla kattintással?\n"
-"<p>Ha a harmadik kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n"
-"további sorokat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...ha ráejt egy URL-t a Konsole-ra, megjelenik egy menü, melyből\n"
-"a fájl átmásolható vagy átmozgatható a saját könyvtárba.\n"
-"Az URL szövegként is beilleszthető.\n"
-"<p>Ez a lehetőség minden, a KDE által támogatott címtípussal működik.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a \"Beállítások/A billentyűparancsok beállítása...\" párbeszédablakban "
-"billentyűkombinációkat lehet rendelni a menüből nem\n"
-"elérhető műveletekhez, például a menü aktiválásához, a betűtípus "
-"megváltoztatásához, a munkafolyamatok kilistázásához, átváltásához?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ha rákattint a jobb egérgombbal az \"Új\" gombra a fülektől balra vagy a "
-"fülek melletti üres területre, megjelenik egy menü, ahol a fülek kezelési "
-"módját lehet beállítani?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "Áll&j"