diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 883 |
1 files changed, 883 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..956cfd54136 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,883 @@ +# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 / %3 bit)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Titkosítás</h1> Ebben a modulban az SSL titkosítási módszer beállításait " +"lehet módosítani, ezenkívül a biztonsági tanúsítványok és az ismert " +"tanúsítványkiadók megadása is elvégezhető." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE titkosítási beállítómodul" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) George Staikos, 2000-2001." + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "A TLS enge&délyezése, ha a kiszolgáló támogatja" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"A TLS az SSL protokoll legújabb változata. Jobban együttműködik a többi " +"protokollal, és kiváltotta az SSL-t az olyan protokollokban, mint a POP3 vagy " +"az SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Az SSLv&2 engedélyezése" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Az SSL v2 az SSL protokoll második változata. Általában érdemes bekapcsolni a " +"v2 és v3 verziót is." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Az SSLv&3 engedélyezése" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Az SSL v3 az SSL protokoll harmadik változata. Általában érdemes bekapcsolni a " +"v2 és v3 verziót is." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "A használható SSLv2-es kódolási módok" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Válassza ki azokat a kódolási módokat, amelyeket az SSL v2 protokollal " +"használni szeretne. A ténylegesen használt kódolás csak csatlakozáskor dől el, " +"a kiszolgáló és a kliens közötti kommunikáció során." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Az SSL kódolási módokat nem lehet beállítani, mert ez a modul nincs összefűzve " +"az OpenSSL-lel." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "A használható SSLv3-as kódolási módok" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Válassza ki azokat a kódolási módokat, amelyeket az SSL v3 protokollal " +"használni szeretne. A ténylegesen használt kódolás csak csatlakozáskor dől el, " +"a kiszolgáló és a kliens közötti kommunikáció során." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Kódolásválasztási varázsló" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Ezek a nyomógombok megkönnyítik az SSL kódolási módok beállítását. A " +"következő módok közül lehet választani: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "A legkompatibilisebb kódolások" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>A legkompatibilisebb kódolások:</b> ennek választása esetén a legtöbb " +"hely elérésével nem lesz probléma.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Csak az erős kódolások" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Csak az erős kódolások:</b> a csak az Egyesült Államokban használható " +"erős (>= 128 bites) kódolások engedélyezése.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Csak a gyenge kódolások" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Csak a gyenge kódolások:</b> csak a gyenge (<= 56 bites) kódolások " +"engedélyezése.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Az összes kódolás" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Az összes kódolás:</b> az összes kódolási mód engedélyezése.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Fi&gyelmeztetés SSL-módba váltáskor" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap SSL site-ra lépéskor" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Figyelmeztetés az SSL-mód &elhagyásakor" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap SSL site elhagyásakor" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Fig&yelmeztetés nem titkosított adat küldésekor" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap, ha nem titkosított " +"adatot készül küldeni a webböngészőn keresztül." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Figyelmeztetés &vegyes SSL és nem SSL oldalaknál" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap olyan oldalnál, amely " +"titkosított és titkosítás nélküli részt is tartalmaz." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Az OpenSSL programkönyvtárak elérési útja" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Próba" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Az EGD használata" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entrópiafájl használata" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Az EGD elérési útja:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az OpenSSL az entrópiagyűjtő szolgáltatást " +"(EGD-t) fogja használni a pszeudovéletlenszám-generátor inicializálásához." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az OpenSSL a megadott fájlt fogja használni a " +"pszeudovéletlenszám-generátor inicializálásához." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Adja meg az entrópiagyűjtő szolgáltatás által létrehozott aljazat (vagy az " +"entrópiafájl) elérési útját." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kattintson ide, ha az EGD aljazatfájl szeretné kiválasztani." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Ebben a listában találhatók a telepített biztonsági tanúsítványok. A " +"tanúsítványok könnyen kezelhetők innen." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Megnevezés" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail cím" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importálás..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportálás..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Elt&ávolítás" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "A zárolás &megszüntetése" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Ellen&őrzés" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "A &jelszó megváltoztatása..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ezek a tanúsítvány tulajdonosának ismert adatait." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ezek a tanúsítványt kiadó szervezet ismert adatai." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Az érvényesség kezdete:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Az érvényesség vége:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "A tanúsítvány ettől a dátumtól kezdve érvényes." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "A tanúsítvány eddig a dátumig érvényes." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-ös összeg:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "A tanúsítvány gyors ellenőrzéséhez használt ellenőrzőösszeg." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "A következő SSL kapcsolat esetén..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "az &alapértelmezett tanúsítvány használata" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "a &lista megjelenítése csatlakozáskor" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "nem kell &tanúsítványt használni" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Az SSL tanúsítványokat nem lehet kezelni, mert ez a modul nincs összekapcsolva " +"az OpenSSL-lel." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Az alapértelmezett művelet" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&küldés" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "rákérde&zés" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&nincs küldés" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Kiszolgálóazonosítás:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Gépnév" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Tanúsítvány" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Házirend" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Gépnév:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Tanúsítvány:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Művelet" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "küldés" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "rákérdezés" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "nincs küldés" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Ú&j" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ebben a listában látszanak a telepített internetes és személyes tanúsítványok. " +"A tanúsítványok könnyen kezelhetők innen." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Szervezet" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Itt lehet fájlba exportálni a tanúsítványt (többféle formátum is választható)." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Itt lehet eltávolítani a kijelölt tanúsítványt a gyorstárból." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Ellenő&rzés" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Itt lehet leellenőrizni a kijelölt tanúsítvány érvényességét." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Gyorstár" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "ko&rlátlan ideig" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "megadott dát&umig" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Itt lehet megadni, hogy a bejegyzés korlátlan ideig megmaradjon." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Itt lehet megadni, hogy a bejegyzés meddig maradjon meg." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Az az időpont, ameddig a tanúsítványbejegyzés érvényes marad." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "elfoga&dás" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "vissza&utasítás" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "" +"Ha ezt választja, akkor a tanúsítványt mindig automatikusan el fogja fogadni a " +"program." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "" +"Ha ezt választja, akkor a program mindig vissza fogja utasítani a tanúsítványt." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Ha ezt választja, akkor a program mindig meg fogja kérdezni, hogy elfogadja-e a " +"tanúsítványt." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ebben a listában látszanak a telepített tanúsítványkiadói igazolások. Az " +"igazolások könnyen kezelhetők innen." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Szervezeti egység" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Visszaállítás" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Elfogadás site-aláírásnak" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Elfogadás üzenetek elektronikus aláírásának" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Elfogadás programkód-aláírásnak" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Figyelmeztetés s&aját magukkal hitelesített tanúsítványok és ismeretlen " +"tanúsítványkiadók esetében" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Figyelmeztetés lejárt &tanúsítványoknál" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Figyelmeztetés viss&zavont tanúsítványoknál" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ebben a listában láthatók azok a helyek, ahonnan el akarja fogadja a " +"tanúsítványt akkor is, ha valamilyen okból a szokásos ellenőrzési eljárás nem " +"fogadná el azt." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ezeket a beállításokat nem lehet módosítani, mert ez a modul nincs összefűzve " +"az OpenSSL-lel." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Saját tanúsítványok" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Azonosítás" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "A partnerek SSL tanúsítványai" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL kibocsátók" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Ellenőrzési lehetőségek" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ha egyetlen SSL-algoritmust sem jelöl ki, akkor az SSL nem fog működni, vagy az " +"alkalmazások valamilyen saját alapértelmezést fognak használni." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Legalább egy kódolási módot engedélyezni kell az SSLv2 működéséhez." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 kódolási módok" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Legalább egy kódolási módot engedélyezni kell az SSLv3 működéséhez." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 kódolási módok" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a tanúsítványt." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Nem sikerült letölteni a tanúsítványt." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "A biztonsági ellenőrzések sikeresen lefutottak a tanúsítványon." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"A biztonsági ellenőrzések nem futottak le hibátlanul a tanúsítványon, ezért az " +"nem tekinthető érvényesnek." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "A tanúsítványhoz tartozó jelszó" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült. Megpróbálja még egyszer, más " +"jelszóval?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Igen, megpróbálom" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nem próbálom meg" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Már létezik ilyen nevű tanúsítvány. Felül szeretné írni?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Adja meg a tanúsítványhoz tartozó jelszót:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "A dekódolás nem sikerült. Próbálja meg még egyszer:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Az exportálás nem sikerült." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Adja meg a tanúsítvány régi jelszavát:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Adja meg az új jelszót" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ez nem kiadói tanúsítvány." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ez a kiadói tanúsítvány már telepítve van." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ezt a tanúsítványt a KMailben is elérhetővé szeretné tenni?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Igen" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nem" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani a Kleopatrát. Ellenőrizze, hogy a tdepim csomag " +"megfelelően telepítve van-e." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ez a művelet visszaállítja a KDE alapértelmezett kiadói adatbázisát.\n" +"Az utasítás később nem vonható vissza!\n" +"Biztosan el akarja végezni a műveletet?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Visszavonás" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Az OpenSSL betöltése nem sikerült." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "A libssl nem található vagy nem sikerült betölteni." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "A libcrypto nem található vagy nem sikerült betölteni." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Az OpenSSL betöltése sikerült." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Az entrópiafájl elérési útja:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Személyes SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Kiszolgálóoldali SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL személyes kérés" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL kiszolgálóoldali kérés" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Kiszolgáló CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Személyes CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "nincs" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 tanúsítvány exportálása" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formátum" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "egyszerű szö&veg" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportálás" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to [email protected]." +msgstr "" +"Belső hiba. Kérjük, hogy a hiba leírását küldje el a [email protected] címre." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "A tanúsítványt nem sikerült átkonvertálni a kért formátumra." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Dátum- és időválasztás" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Óra:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Perc:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Másodperc:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nem kell elküldeni" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |