summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po446
1 files changed, 446 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7e5c1aa804
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,446 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stílus</h1>Ebben a modulban a felhasználói felület grafikus elemeinek "
+"stílusát és effektusait lehet beállítani."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE stílusbeállító modul"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) Karol Szwed, Daniel Molkentin - 2002."
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Grafikai elemstílus"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "B&eállítás..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Ikon legyen a standard nyomógombokon"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Tippek engedélyezése"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Leválasztó &fogantyúk megjelenítése a felbukkanó menükben"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Előnézet"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "A grafikai effektusok enge&délyezése"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "letiltás"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "animálás"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effektus k&ombinált listáknál:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "elhalványodás"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Tippmeg&jelenési effektus:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Áttetszővé tétel"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menüeffektus:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Alkalmazásszint"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "F&ogantyúk a menük alján:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Árnyé&kolt menük"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Szoftveres árnyalás"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Szoftveres színkeverés"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRenderes színkeverés"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "A &menü áttetszési módja:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "A menü át&látszósága:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "A nyomógombok k&iemelése az egérmutató alatt"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Az eszköztárak átlátszóak legyenek m&ozgatás közben"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Szövegpo&zíció:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "csak ikon"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "csak szöveg"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "szöveg az ikon mellett"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "szöveg az ikon alatt"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stílus"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effektusok"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Eszköztár"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>A kiválasztott stílus: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>A kijelölt effektusok közül néhány nem használható a kiválasztott témában, "
+"ezért ezek automatikusan le lesznek tiltva."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Átlátszó menük nem használhatók.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Árnyékolt menük nem használhatók."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Leírás: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Itt lehet választani az előre definiált elemstílusok közül (pl. hogy a "
+"nyomógombok hogyan jelenjenek meg). Az elemstílus a grafikus témától "
+"függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más "
+"textúrát, színátmenetet kaphat)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni "
+"kellene az egész munkaasztalra."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet "
+"beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb legyen, "
+"kapcsolja ki az összes effektust."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválaszthatóvá válnak a kombinált listák, a "
+"menük és a tippek effektusai."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a kombinált listák.</p>\n"
+"<b>Animálás: </b>a kombinált listák animálásának engedélyezése."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a tippek.</p>\n"
+"<p><b>Animálás: </b>a tippek animálásának engedélyezése.</p>\n"
+"<b>Elhalványodás: </b>a tippek fokozatosan erősödve jelenjenek meg."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a menük.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>a menük animálásának engedélyezése.</p>\n"
+"<p><b>Elhalványodás: </b>a menük fokozatosan erősödve jelenjenek meg.</p>\n"
+"<b>Átlátszó: </b>a menük háttere legyen átlátszó (csak a KDE beépített "
+"stílusaira érvényes)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ennek bekapcsolásakor a felbukkanó menük árnyékot fognak vetni. Csak KDE "
+"stílusoknál lehet használni."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Szoftveres színezés: </b>az áttűnés egy színnel legyen megvalósítva.</p>\n"
+"<p><b>Szoftveres színkeverés: </b>az áttűnés egy képpel legyen megvalósítva.</p>"
+"\n"
+"<b>XRendera-alapú színkeverés: </b>az XFree RENDER kiterjesztésén keresztül "
+"kell megvalósítani az áttűnést, ha az rendelkezésre áll. Ez lassulást okozhat, "
+"ha a grafikus kártya meghajtója nem támogatja az XRender-t, de még ebben az "
+"esetben is javulhat a távoli klienseken a megjelenítési gyorsaság!</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Ezzel a csúszkával lehet módosítani a menük áttetszőségének fokát."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Megjegyzés:</b> az itt látható grafikus elemek beállításai nem vonatkoznak a "
+"Qt-alapú alkalmazásokra."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak gombjainak színe megváltozik, amikor "
+"az egérmutató föléjük kerül."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak átlátszóak lesznek mozgatás közben."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál tipp jelenik meg, ha az "
+"egérmutató egy eszköztár-elem fölött marad."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. Elsősorban "
+"alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p>"
+"<p><b>Csak szöveg: </b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p>"
+"<p><b>A szöveg az ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az "
+"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>"
+"A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az "
+"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál a standard nyomógombokon "
+"megjelenik egy ikon is."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, egyes felbukkanó menükhöz leválasztási fogantyú fog "
+"tartozni. Erre kattintva a menü egy önálló kis ablakba kerül át. Ez jól jöhet, "
+"ha egy műveletet egymás után többször kell elvégezni."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "1. lap"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Nyomógomb-csoport"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Választógomb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Opció (jelölőnégyzet)"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Kombinált lista"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Nyomógomb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "2. lap"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 beállításai"