diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po | 446 |
1 files changed, 446 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..f7e5c1aa804 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,446 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stílus</h1>Ebben a modulban a felhasználói felület grafikus elemeinek " +"stílusát és effektusait lehet beállítani." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE stílusbeállító modul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) Karol Szwed, Daniel Molkentin - 2002." + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Grafikai elemstílus" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "B&eállítás..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Ikon legyen a standard nyomógombokon" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Tippek engedélyezése" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Leválasztó &fogantyúk megjelenítése a felbukkanó menükben" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "A grafikai effektusok enge&délyezése" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "letiltás" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "animálás" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effektus k&ombinált listáknál:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "elhalványodás" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Tippmeg&jelenési effektus:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Áttetszővé tétel" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menüeffektus:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Alkalmazásszint" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "F&ogantyúk a menük alján:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Árnyé&kolt menük" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Szoftveres árnyalás" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Szoftveres színkeverés" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRenderes színkeverés" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "A &menü áttetszési módja:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "A menü át&látszósága:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "A nyomógombok k&iemelése az egérmutató alatt" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Az eszköztárak átlátszóak legyenek m&ozgatás közben" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Szövegpo&zíció:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "csak ikon" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "csak szöveg" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "szöveg az ikon mellett" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "szöveg az ikon alatt" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stílus" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effektusok" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Eszköztár" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>A kiválasztott stílus: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>A kijelölt effektusok közül néhány nem használható a kiválasztott témában, " +"ezért ezek automatikusan le lesznek tiltva." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Átlátszó menük nem használhatók.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Árnyékolt menük nem használhatók." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Leírás: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Itt lehet választani az előre definiált elemstílusok közül (pl. hogy a " +"nyomógombok hogyan jelenjenek meg). Az elemstílus a grafikus témától " +"függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más " +"textúrát, színátmenetet kaphat)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni " +"kellene az egész munkaasztalra." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet " +"beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb legyen, " +"kapcsolja ki az összes effektust." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválaszthatóvá válnak a kombinált listák, a " +"menük és a tippek effektusai." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a kombinált listák.</p>\n" +"<b>Animálás: </b>a kombinált listák animálásának engedélyezése." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a tippek.</p>\n" +"<p><b>Animálás: </b>a tippek animálásának engedélyezése.</p>\n" +"<b>Elhalványodás: </b>a tippek fokozatosan erősödve jelenjenek meg." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a menük.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>a menük animálásának engedélyezése.</p>\n" +"<p><b>Elhalványodás: </b>a menük fokozatosan erősödve jelenjenek meg.</p>\n" +"<b>Átlátszó: </b>a menük háttere legyen átlátszó (csak a KDE beépített " +"stílusaira érvényes)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Ennek bekapcsolásakor a felbukkanó menük árnyékot fognak vetni. Csak KDE " +"stílusoknál lehet használni." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Szoftveres színezés: </b>az áttűnés egy színnel legyen megvalósítva.</p>\n" +"<p><b>Szoftveres színkeverés: </b>az áttűnés egy képpel legyen megvalósítva.</p>" +"\n" +"<b>XRendera-alapú színkeverés: </b>az XFree RENDER kiterjesztésén keresztül " +"kell megvalósítani az áttűnést, ha az rendelkezésre áll. Ez lassulást okozhat, " +"ha a grafikus kártya meghajtója nem támogatja az XRender-t, de még ebben az " +"esetben is javulhat a távoli klienseken a megjelenítési gyorsaság!</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Ezzel a csúszkával lehet módosítani a menük áttetszőségének fokát." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Megjegyzés:</b> az itt látható grafikus elemek beállításai nem vonatkoznak a " +"Qt-alapú alkalmazásokra." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak gombjainak színe megváltozik, amikor " +"az egérmutató föléjük kerül." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak átlátszóak lesznek mozgatás közben." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál tipp jelenik meg, ha az " +"egérmutató egy eszköztár-elem fölött marad." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. Elsősorban " +"alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p>" +"<p><b>Csak szöveg: </b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p>" +"<p><b>A szöveg az ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az " +"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>" +"A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az " +"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál a standard nyomógombokon " +"megjelenik egy ikon is." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, egyes felbukkanó menükhöz leválasztási fogantyú fog " +"tartozni. Erre kattintva a menü egy önálló kis ablakba kerül át. Ez jól jöhet, " +"ha egy műveletet egymás után többször kell elvégezni." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1. lap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nyomógomb-csoport" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Választógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Opció (jelölőnégyzet)" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinált lista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nyomógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2. lap" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 beállításai" |