summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po740
1 files changed, 740 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc88eaaa809
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# Marcell Lengyel <[email protected]>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Egy ablak ('%1') beavatkozást igényel."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Rendszer"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigálás"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Lépegetés az ablakok között"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Az ablakműveletek menü"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ablak kilövése"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Ablak maximalizálása"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ablak minimalizálása"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Ablak felgördítése"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Ablak mozgatása"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ablak átméretezése"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Ablak előre hozása"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Ablak hátraengedése"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Ablak előre/hátra váltása"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Az ablakkeret elrejtése"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Beavatkozást igénylő ablak aktiválása"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Billentyűparancs rendelése ablakhoz"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Ablak jobbra gördítése"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Ablak balra gördítése"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Ablak felfelé gördítése"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Ablak lefelé gördítése"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Ablak vízszintes megnövelése"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Ablak függőleges megnövelése"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Ablak vízszintes lecsökkentése"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Ablak függőleges lecsökkentése"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Ablakkezelés és a munkaasztal"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Ablak megjelenítése az összes munkaasztalon"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Az ablak az 1. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Váltás a balra levő asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Asztalváltás"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Váltás az 1. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Váltás a 2. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Váltás a 3. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Váltás a 4. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Váltás az 5. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Váltás a 6. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Váltás a 7. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Váltás a 8. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Váltás a 9. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Váltás a 10. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Váltás a 11. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Váltás a 12. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Váltás a 13. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Váltás a 14. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Váltás a 15. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Váltás a 16. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Váltás a 17. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Váltás a 18. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Váltás a 19. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Váltás a 20. asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Váltás a következő asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Váltás az előző asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Váltás a jobbra eső asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Váltás a balra eső asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Egéremuláció"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Ablak kilövése"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Felvétel készítése az ablakról"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Felvétel készítése a munkaasztalról"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"KWin: úgy tűnik, hogy már fut egy ablakkezelő. A KWin nem indul el.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: inicializálási hiba, kilépek."
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"Kwin: az ablakkezelő kiválasztása nem sikerült, lehet, hogy már fut egy másik "
+"(próbálja ki a --replace argumentumot)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "A KDE ablakkezelője"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "A beállítási lehetőségek letiltása"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Átváltás már futó ICCCM2.0-kompatibilis ablakkezelőről"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 1999-2005."
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kilépés..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Nincs ablak ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyős &ablak"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Az &ablakkeret elrejtése"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Billentyűparancs rendelése az &ablakhoz..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Spe&ciális"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Az áttetszőség alapértékének visszaállítása"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Ennek mozgatásával lehet az ablak áttetszőségét állítani"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "Átt&etszőség"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mozgatás"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Mé&retezés"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizálás"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximalizálás"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Fel&gördítés"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Beá&llítás..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Másik asz&talra"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Az összes &asztalra"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1. asztal"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Keret nélküli ablakmegjelenítést választott.\n"
+"Keret nélkül módban csak az egér használatával nem lehet visszakapcsolni a "
+"keretet. Erre a célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához "
+"nyomja meg ezt a billentyűkombinációt: %1"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Teljes képernyős ablakmegjelenítést választott.\n"
+"Ha az alkalmazásból nem lehet valamilyen külön opcióval normál méretre "
+"visszaváltani, akkor a visszaváltás csak egérrel nem hajtható végre. Erre a "
+"célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához nyomja meg ezt a "
+"billentyűkombinációt: %1"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"A kompozit ablakkezelőt nem sikerült elindítani.\\nEllenőrizze, hogy benne "
+"van-e az elérési útban a \"kompmgr\" program."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"A kompozit ablakkezelő egy percen belül kétszer lefagyott, ezért a rendszer "
+"kikapcsolta a munkafolyamat végéig."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Hiba a kompozit ablakkezelőnél"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>A kompmgr nem tudta megnyitni a képernyőt</b>"
+"<br>Valószínűleg érvénytelen bejegyzés van a ~/.xcompmgrrc fájlban.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>A kompmgr nem találja az Xrender kiterjesztést</b>"
+"<br>Valószínűleg az XOrg egy régi vagy nem teljes verziója fut."
+"<br>Az XOrg &ge; 6.8 letölthető innen: www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>A Composite kiterjesztés nem található</b>"
+"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás "
+"működéséhez."
+"<br>Továbbá egy új szakasznak kell lennie az X konfigurációs fájljában: "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>A Damage kiterjesztés nem található</b>"
+"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás "
+"működéséhez.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Az XFixes kiterjesztés nem található</b>"
+"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás "
+"működéséhez.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin segédprogram"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) \"<b>%2</b>\" feliratú ablak nem válaszol. Ez az ablak a(z) <b>%1</b> "
+"alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4)."
+"<p>Be szeretné zárni az alkalmazást? Az alkalmazásban nem mentett adatok "
+"elvesznek.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Bezárás"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Folytatás"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Előnézet - %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nem az összes asztalra"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Az összes asztalra"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizálás"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizálás"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Legördítés"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Felgördítés"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul."