summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kiten.po699
1 files changed, 699 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kiten.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..04b49bf243f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,699 @@
+# Tamas Szanto <[email protected]>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "Személyes"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr ""
+"A ragozáseltávolítási adatok nem találhatók, ezért a ragok nem távolíthatók el."
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr ""
+"A ragozáseltávolítási adatokat nem sikerült betölteni, ezért a ragok nem "
+"távolíthatók el."
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "A(z) %1 szótár megnyitása nem sikerült."
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "Memóriahiba történt a(z) %1 szótár betöltése közben."
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 szótár indexét."
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr "Memóriahiba történt a(z) %1 szótár indexfájljának betöltése közben."
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "Egy szótár sem található a listában!"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "Nevekben: "
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "Gyökként: "
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "Kandzsi kikeresése (Kanjidic)"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr "Részletes leírást ad a vágólapra helyezett kandzsiról."
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "Angol/japán szó kikeresése"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr ""
+"Keresést indít a vágólapon található szövegre (ugyanúgy, mintha normál keresés "
+"lenne)."
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "Tan&ulás"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "Szótárszer&kesztő..."
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "&Gyök keresése..."
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "A keresés módosítása"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "A keresési sáv &értékeinek törlése"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "Keresés szó &elején"
+
+#: kiten.cpp:77
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "Keresés min&denhol"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "Vo&násszám"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "&Szint"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr "&Kanjidic"
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "Az ige&ragok eltávolítása normál keresésnél"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "A ritkák k&iszűrése"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "A vágólapon ki&jelölt részek automatikus keresése"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "Keresés az ere&dmények között"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "Kandzsi hozzáadása a tan&ulási listához"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "A &globális billentyűkombinációk beállítása..."
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "&Napló"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "Üdvözöljük a Kitenben!"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr "%1 hozzáadva az összes nyitott tanulási ablak tanulási listájához"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "Üres keresés"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "Keresés..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "HTML entitás: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "%1 összetételekben"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr "(Nincs közös összetevő)"
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "Nincs deinflexió"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "Feldolgozhatatlan szám"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "Érvénytelen vonásszám"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "Érvénytelen szint"
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr "%n találat"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr " %1 elemből"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "Gyök(ök): %1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "Kandzsi %1. gyökkel és %2 vonással"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "Kandzsi %1 gyökkel"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "Nem sikerült olvasni innen: %1."
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Az angol betűs átiratot (romadzsit) tartalmazó fájl nincs telepítve, ezért "
+"angol betűs konverziót nem lehet végezni."
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Az angol betűs átiratok (romadzsi) adatait nem sikerült betölteni, ezért angol "
+"betűs konverziót nem lehet végezni."
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "angol"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "kana"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Nem sikerült írni ide: %1."
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "&Kvízjáték"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr "Kandzsi"
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "Jelentések"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "Olvasatok"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "Szint"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "Az elért pontszám"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "1. szint"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "2. szint"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "3. szint"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "4. szint"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "5. szint"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "6. szint"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "Egyéb a JouYou-ban"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr "Jinmeiyou"
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "&Csalás"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "&Véletlenszerű"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "&Felvétel"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "Az össz&es felvétele"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "Gondolkozzon!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr ""
+"A tanulási lista még nem mentett módosításokat tartalmaz. El szeretné menteni?"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Nem mentett módosítások"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "A szint nincs betöltve"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "%1 bejegyzés a(z) %2. szinthez"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "%1 kiírva"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "%1 már szerepel a listában"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "%1 hozzáadva a listához"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "Tanulási lista"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "Helyes!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "Helytelen"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "Talán legközelebb jobban fog sikerülni..."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr "Kiten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "Segédprogram a japán nyelv tanulásához"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "Az eredeti szerző"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"Az xjdic szerzője - a Kiten egyes kódrészleteket felhasznál ebből a programból, "
+"és átvettem az xjdic indexfájl-kezelőjét is.\n"
+"Ő a szerzője az edictnek és a kanjidic-nek is, amelyekre a Kiten épül."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr ""
+"A programkód egyszerűbbé tétele, javaslatok a kezelőfelület tökéletesítésére."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "SVG-ikon"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr "Átvitel a KConfig XT-re, hibajavítások"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Szótárak"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "Keresés"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "Tanulás"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "A találatok kiírásánál használt betűtípus"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"A kandzsi gyökök leírófájlja nincs telepítve, ezért gyökök szerint nem lehet "
+"keresni."
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"A kandzsi gyökök adatait nem sikerült betölteni, ezért gyökök szerint nem lehet "
+"keresni."
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr "Gyorslista"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "Keresés a vonásszám alapján"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "K&ikeresés"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "A megadott vonásszámú gyökök kilistázása"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "Gyökválasztó"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "Keresés &eszköztár"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "&Edict"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "Előre telepített Edict használata"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "Előre telepített Kanjidic használata"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "A tanulási folyamat automatikus elindítása"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "Kvízjáték"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "Tipp:"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "Jelentés"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Olvasat"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "A lehetséges válaszok:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "Edict szótárfájlok"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "Kanjidic szótárfájlok"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr "Legutóbbi gyökök"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "Normál találatok innen: %1"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "Találatok innen: %1"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "Általános"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "Ritka"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr "%1. valószínűségű"
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />Nevekben: "
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />Gyökként: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "Szint: %1. Vonásszám: %2."
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "A JouYou-ban"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "A Jinmeiyou-ban"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr " Számolási hiba: %1."
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr " Legnagyobb gyök: %1, %2 vonással."
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "Japán referencia kinyomtatása"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>Keresés: \"%1\"</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "A szótár le&tiltása"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "igen"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "nem"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "Elmentve"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"Ha letiltja a személyes szótárt, akkor annak tartalma elvész.\n"
+"\n"
+"(A szótár később újra létrehozható.)"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "Letiltás"