diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdepim/kmail.po | 8524 |
1 files changed, 4154 insertions, 4370 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kmail.po index de56a4fdbb3..ccc841c7400 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kmail.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -165,6 +165,12 @@ msgstr "n&incs (problémákat okozhat!)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Azonosító félig automatikus erőforrás-kezeléshez" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "A múlt törlése" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -242,12 +248,12 @@ msgstr "Né&v:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Az internetszolgáltatótól bizonyára kapott egy <em>felhasználónevet</em>" -", melyet a szolgáltatás elérésekor kell megadni. Ez a név általában megegyezik " +"Az internetszolgáltatótól bizonyára kapott egy <em>felhasználónevet</em>, " +"melyet a szolgáltatás elérésekor kell megadni. Ez a név általában megegyezik " "a kapott e-mail-cím első részével (a <em>@</em> előtti résszel)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 @@ -269,19 +275,19 @@ msgstr "A &POP-jelszó elmentése" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KMail elmenti a konfigurációs fájlba a " "megadott jelszót.\n" "Ha a TDE digitális notesze (TDEWallet) be van kapcsolva, akkor a jelszó oda " "lesz elmentve (ez egy biztonságos módszer).\n" -"Ha nincs, akkor a jelszó elmentése a KMail konfigurációs fájljába történik. A " -"tárolás egyszerűsített titkosítással történik, ezért a jelszó könnyen " +"Ha nincs, akkor a jelszó elmentése a KMail konfigurációs fájljába történik. " +"A tárolás egyszerűsített titkosítással történik, ezért a jelszó könnyen " "visszafejthető, ha a konfigurációs fájl illetéktelen kezekbe kerül." #: accountdialog.cpp:640 @@ -310,11 +316,13 @@ msgstr "Szűrés az&oknál az üzeneteknél, melyek mérete nagyobb, mint" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a POP-szűrők határozzák meg, hogy mi a teendő " -"az üzenetekkel. Lehetséges műveletek: letöltés, törlés, a kiszolgálón hagyás." +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a POP-szűrők határozzák meg, hogy mi a " +"teendő az üzenetekkel. Lehetséges műveletek: letöltés, törlés, a kiszolgálón " +"hagyás." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -363,13 +371,15 @@ msgstr "egyszerű &szöveg" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -412,12 +422,12 @@ msgstr "Névterek:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" -"Itt láthatók az IMAP-kiszolgáló által támogatott névterek. Mindegyik névtér egy " -"előtagnak felel meg, mely elválasztja a mappacsoportokat. A névterek " +"Itt láthatók az IMAP-kiszolgáló által támogatott névterek. Mindegyik névtér " +"egy előtagnak felel meg, mely elválasztja a mappacsoportokat. A névterek " "segítségével például lehetővé válik, hogy a KMailben a személyes és a " "megosztott mappák egy azonosító alatt jelenjenek meg." @@ -479,12 +489,12 @@ msgstr "A csatolások &igény szerinti letöltése" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha elég Önnek, ha a program csak a csatolásokra való " -"rákattintáskor tölti le azokat a kiszolgálóról. Így a nagy csatolásokat " +"Jelölje be ezt az opciót, ha elég Önnek, ha a program csak a csatolásokra " +"való rákattintáskor tölti le azokat a kiszolgálóról. Így a nagy csatolásokat " "tartalmazó üzenetek is gyorsan megjelennek." #: accountdialog.cpp:1009 @@ -526,7 +536,7 @@ msgstr "<üres>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Bejövő üzenetek" @@ -534,11 +544,11 @@ msgstr "Bejövő üzenetek" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetazonosítók használatát, de enélkül " -"nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón.\n" +"A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetazonosítók használatát, de " +"enélkül nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón.\n" "Néhány kiszolgálótípus nem jelzi pontosan, milyen képességekkel rendelkezik, " "ezért ezzel az opcióval ilyen esetben is a kiszolgálón hagyhatók az üzenetek." @@ -546,8 +556,8 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetfejlécek letöltését, de enélkül " "nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón.\n" @@ -556,23 +566,25 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor olyan POP3-kiszolgálók használata esetén, " -"amelyek nem támogatják a sorkezelést, az elküldött üzenetek hibásak lehetnek.\n" +"amelyek nem támogatják a sorkezelést, az elküldött üzenetek hibásak " +"lehetnek.\n" "Ez az lehetőség letiltható, mert olyan kiszolgálók is előfordulnak, amelyek " "támogatják a sorkezelést, de ezt nem jelzik a kliens felé. Ha le szeretné " "kérdezni, támogatja-e a sorkezelést a kiszolgáló, nyomja meg \"A kiszolgáló " "képességeinek lekérdezése\" gombot.\n" -"Ha a kiszolgáló nem jelzi, hogy támogatja a sorkezelést, próbálja bejelölni az " -"opciót és töltsön le ellenőrzésképpen egy nagyobb adag üzenetet." +"Ha a kiszolgáló nem jelzi, hogy támogatja a sorkezelést, próbálja bejelölni " +"az opciót és töltsön le ellenőrzésképpen egy nagyobb adag üzenetet." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -580,14 +592,14 @@ msgstr "Előbb adjon meg egy gépnevet és egy portot az Általános lapon." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "A kiszolgáló feltehetően nem támogat sorkezelést (pipelining), ezért ez a " "lehetőség ki lett kapcsolva.\n" @@ -601,14 +613,14 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetazonosítók használatát, de enélkül " -"nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón. Ezért ez a lehetőség ki lett " -"kapcsolva.\n" +"A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetazonosítók használatát, de " +"enélkül nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón. Ezért ez a lehetőség ki " +"lett kapcsolva.\n" "Néhány kiszolgálótípus nem jelzi pontosan, milyen képességekkel rendelkezik, " "ezért ezzel az opcióval ilyen esetben is a kiszolgálón hagyhatók az üzenetek." @@ -617,8 +629,8 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetfejlécek letöltését, de enélkül " "nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón. Ezért ez a lehetőség ki lett " @@ -699,11 +711,11 @@ msgstr "IMAP-azonosító" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" -"Meg kell adni egy postafiókot a beállítások hálózati részénél, hogy üzeneteket " -"fogadhasson." +"Meg kell adni egy postafiókot a beállítások hálózati részénél, hogy " +"üzeneteket fogadhasson." #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" @@ -739,13 +751,14 @@ msgstr "Üdvözöljük a KMailben!" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>Most indult el első alkalommal a KMail. Ez a varázsló a postafiókok " -"beállításához nyújt segítséget. Az e-mail használatához szükséges adatokat adja " -"meg a következő oldalakon (ezeket a szolgáltatótól lehet megkérdezni).</qt>" +"beállításához nyújt segítséget. Az e-mail használatához szükséges adatokat " +"adja meg a következő oldalakon (ezeket a szolgáltatótól lehet megkérdezni).</" +"qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -807,8 +820,7 @@ msgstr "Helyi kézbesítés" msgid "Server Information" msgstr "A kiszolgáló jellemzői" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -902,8 +914,8 @@ msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb telepítsen " -"egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót.</p>" +"<p>Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb " +"telepítsen egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -928,8 +940,8 @@ msgstr "<br>A kéretlen üzenetek nem lesznek átmozgatva ebbe a mappába: <i>" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" msgstr "" -"<p>A feltehetően (de nem biztosan) kéretlen üzenetek ebbe a mappába kerülnek: " -"<i>" +"<p>A feltehetően (de nem biztosan) kéretlen üzenetek ebbe a mappába " +"kerülnek: <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -949,29 +961,27 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Ha a KMail üzenetszűrésébe be szeretné integrálni valamelyik elterjedt " -"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezetheti Önt a szükséges lépéseken.</p>" -"<p>A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, és " -"ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek " +"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezetheti Önt a szükséges lépéseken." +"</p><p>A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, " +"és ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek " "elkülönítéséhez szükséges szűrőket. A varázsló nem veszi figyelembe a már " -"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a " -"meglevőkhöz.</p>" -"<p><b>Figyelem:</b> A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a vezérlést a " -"vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a vírusszűrési " -"műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a kapott szűrőket, " -"törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához." +"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a meglevőkhöz." +"</p><p><b>Figyelem:</b> A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a " +"vezérlést a vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a " +"vírusszűrési műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a " +"kapott szűrőket, törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -1007,15 +1017,13 @@ msgstr "A feltehetően ké&retlen üzenetek áthelyezése ide:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "Az alapértelmezett mappa a Bejövő üzenetek, de ez megváltoztatható az alábbi " -"mappanézetben." -"<p>Nem minden program tud feltehetően kéretlen üzeneteket kezelni. Ha ilyen " -"programot választott ki, nem választhat hozzá mappát." +"mappanézetben.<p>Nem minden program tud feltehetően kéretlen üzeneteket " +"kezelni. Ha ilyen programot választott ki, nem választhat hozzá mappát." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1025,8 +1033,8 @@ msgstr "Az üzenetek ellenőrzése vírusirtóval" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "A vírusirtó működésének engedélyezése. A varázsló létrehozza a szükséges " "szűrőket. Az eszközök általában megjelölik valahogy az üzeneteket, így a " @@ -1040,8 +1048,8 @@ msgstr "A vírusos üzenetek áthelyezése a megadott mappába" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra előre " "kijelölt mappába. Ez alapértelmezés szerint a Törölt üzenetek mappa, de a " @@ -1054,8 +1062,8 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra kijelölt " "mappába, és megjelöli őket olvasottnak." @@ -1236,8 +1244,8 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Lehet, hogy nincs jogosultsága a művelet elvégzéséhez, vagy a mappa már létezik " -"a kiszolgálón. A kiszolgáló hibaüzenete a következő:" +"Lehet, hogy nincs jogosultsága a művelet elvégzéséhez, vagy a mappa már " +"létezik a kiszolgálón. A kiszolgáló hibaüzenete a következő:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1250,8 +1258,8 @@ msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa olvasása közben a kiszolgálón: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1271,8 +1279,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1303,20 +1311,20 @@ msgstr "Törölt" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>Egyik azonosító sem megfelelő az üzenet címzettjének," -"<br>válassza ki, melyik az alábbiak közül az Ön címe (ha van olyan):" +"<qt>Egyik azonosító sem megfelelő az üzenet címzettjének,<br>válassza ki, " +"melyik az alábbiak közül az Ön címe (ha van olyan):" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Több azonosító is megfelelő lehet az üzenet címzettjének," -"<br>válassza ki, melyik az alábbiak közül az Ön címe:" +"<qt>Több azonosító is megfelelő lehet az üzenet címzettjének,<br>válassza " +"ki, melyik az alábbiak közül az Ön címe:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1346,19 +1354,21 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ezt a beállítást a rendszergazda kijavította.</p>" -"<p>Ha Ön szerint a módosítás hibás, vegye fel a rendszergazdával a " -"kapcsolatot.</p></qt>" +"<qt><p>Ezt a beállítást a rendszergazda kijavította.</p><p>Ha Ön szerint a " +"módosítás hibás, vegye fel a rendszergazdával a kapcsolatot.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Profil betöltése..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Postafiók beállítása" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás..." @@ -1388,6 +1398,11 @@ msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> azonosítót?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Azonosító eltávolítása" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Eltá&volítás" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." @@ -1396,6 +1411,11 @@ msgstr "Hozzáadás..." msgid "Modify..." msgstr "Módosítás..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Eltá&volítás" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Beállítás alapértelmezésként" @@ -1412,17 +1432,15 @@ msgstr "Kü&ldés" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Üzenetküldési azonosítók (legalább egyet hozzon létre):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Típus" @@ -1444,8 +1462,7 @@ msgstr "Beállítás alapértelmezésként" msgid "Common Options" msgstr "Általános beállítások" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Megerősítés kérése kül&dés előtt" @@ -1496,17 +1513,16 @@ msgstr "Az ala&pértelmezett tartomány:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Az alapértelmezett tartománynévvel lesznek kiegészítve azok a címek, melyek " -"csak a felhasználónévből állnak.</p></qt>" +"<qt><p>Az alapértelmezett tartománynévvel lesznek kiegészítve azok a címek, " +"melyek csak a felhasználónévből állnak.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1524,9 +1540,9 @@ msgstr "Továbbító hozzáadása" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (alapértelmezés)" @@ -1606,6 +1622,10 @@ msgstr "Postafiók módosítása" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Nem található ez az azonosító: <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Színe&k" @@ -1714,8 +1734,7 @@ msgstr "Már használt link" msgid "Misspelled Words" msgstr "Hibásan írt szavak" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Új üzenet" @@ -1906,8 +1925,8 @@ msgstr "A szálak alapértelmezés szerint legyenek összecsukva" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Az új, ol&vasatlan vagy fontos üzeneteket tartalmazó és megfigyelt szálak " "legyenek kibontva." @@ -1918,70 +1937,52 @@ msgstr "Dátumkijelzés" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Ezeket a kifejezéseket lehet használni a dátumnál:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - a nap (1-31)</li>" -"<li>dd - a nap, nullával kiegészítve (01-31)</li>" -"<li>ddd - a nap rövidített neve (H - V)</li>" -"<li>dddd - a nap teljes neve (hétfő - vasárnap)</li>" -"<li>M - a hónap (1-12)</li>" -"<li>MM - a hónap, nullával kiegészítve (01-12)</li>" -"<li>MMM - a hónap rövidített neve (jan - dec)</li>" -"<li>MMMM - a hónap teljes neve (január - december)</li>" -"<li>yy - az év kétjegyű számmal (00-99)</li>" -"<li>yyyy - az év négyjegyű számmal (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Ezeket a kifejezéseket lehet használni az időnél:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - az óra (0-23 vagy 1-12, ha de./du. formájú a megjelenítés)</li>" -"<li>hh - az óra, nullával kiegészítve (00-23 vagy 01-12, ha de./du. formájú a " -"megjelenítés)</li>" -"<li>m - a perc (0-59)</li>" -"<li>mm - a perc, nullával kiegészítve (00-59)</li>" -"<li>s - a másodperc (0-59)</li>" -"<li>ss - a másodperc, nullával kiegészítve (00-59)</li>" -"<li>z - az ezredmásodperc (0-999)</li>" -"<li>zzz - az ezredmásodperc, nullával kiegészítve (000-999)</li>" -"<li>AP - de./du. formájú megjelenítés. AP helyére \"DE.\" vagy \"DU.\" " -"kerül.</li>" -"<li>ap - de./du. formájú megjelenítés. AP helyére \"de.\" vagy \"du.\" " -"kerül.</li>" -"<li>Z - az időzóna számkódja (pl. +0100 vagy -0500)</li></ul>" -"<p><strong>Minden más karakter figyelmen kívül lesz hagyva.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Ezeket a kifejezéseket lehet használni a dátumnál:</strong></" +"p><ul><li>d - a nap (1-31)</li><li>dd - a nap, nullával kiegészítve (01-31)</" +"li><li>ddd - a nap rövidített neve (H - V)</li><li>dddd - a nap teljes neve " +"(hétfő - vasárnap)</li><li>M - a hónap (1-12)</li><li>MM - a hónap, nullával " +"kiegészítve (01-12)</li><li>MMM - a hónap rövidített neve (jan - dec)</" +"li><li>MMMM - a hónap teljes neve (január - december)</li><li>yy - az év " +"kétjegyű számmal (00-99)</li><li>yyyy - az év négyjegyű számmal (0000-9999)</" +"li></ul><p><strong>Ezeket a kifejezéseket lehet használni az időnél:</" +"string></p> <ul><li>h - az óra (0-23 vagy 1-12, ha de./du. formájú a " +"megjelenítés)</li><li>hh - az óra, nullával kiegészítve (00-23 vagy 01-12, " +"ha de./du. formájú a megjelenítés)</li><li>m - a perc (0-59)</li><li>mm - a " +"perc, nullával kiegészítve (00-59)</li><li>s - a másodperc (0-59)</li><li>ss " +"- a másodperc, nullával kiegészítve (00-59)</li><li>z - az ezredmásodperc " +"(0-999)</li><li>zzz - az ezredmásodperc, nullával kiegészítve (000-999)</" +"li><li>AP - de./du. formájú megjelenítés. AP helyére \"DE.\" vagy \"DU.\" " +"kerül.</li><li>ap - de./du. formájú megjelenítés. AP helyére \"de.\" vagy " +"\"du.\" kerül.</li><li>Z - az időzóna számkódja (pl. +0100 vagy -0500)</li></" +"ul><p><strong>Minden más karakter figyelmen kívül lesz hagyva.</strong></p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Ha megváltoztatja a globális szálbeállítást, az felül fogja bírálni az egyes " "mappáknál megadott értékeket." @@ -1998,8 +1999,7 @@ msgstr "HTML-es álla&potsor megjelenítése" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a &kéretlenségi állapot is" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "A smiley-k helyettesíthetők emotikonokkal" @@ -2008,8 +2008,7 @@ msgstr "A smiley-k helyettesíthetők emotikonokkal" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Kisebb betűméret használata idézett szövegnél" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Kibontható-összecsukható idézőjelek mutatása" @@ -2035,8 +2034,7 @@ msgstr "automatikus" msgid "&Override character encoding:" msgstr "A karakterkódolás fe&lülbírálása:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" @@ -2140,22 +2138,19 @@ msgstr "<b>%f</b> a szerkesztendő fájl nevével lesz helyettesítve." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" msgstr "" "<qt>A következő helyettesítési szimbólumok használhatók válaszszövegben:" -"<br><b>%D</b>: dátum, <b>%S</b>: tárgy," -"<br><b>%e</b>: a feladó címe, <b>%F</b>: a feladó neve, <b>%f</b>" -": a feladó monogramja," -"<br><b>%T</b>: a címzett neve, <b>%t</b>: a címzett neve és címe," -"<br><b>%C</b>: a másolatok címei, <b>%c</b>: a másolatok címzettei (név és " -"cím)," -"<br><b>%%</b>: százalékjel, <b>%_</b>: szóköz, <b>%L</b>: sortörés</qt>" +"<br><b>%D</b>: dátum, <b>%S</b>: tárgy,<br><b>%e</b>: a feladó címe, <b>%F</" +"b>: a feladó neve, <b>%f</b>: a feladó monogramja,<br><b>%T</b>: a címzett " +"neve, <b>%t</b>: a címzett neve és címe,<br><b>%C</b>: a másolatok címei, <b>" +"%c</b>: a másolatok címzettei (név és cím),<br><b>%%</b>: százalékjel, <b>" +"%_</b>: szóköz, <b>%L</b>: sortörés</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2178,21 +2173,20 @@ msgstr "Vál&asz mindenkinek:" msgid "&Forward:" msgstr "Tová&bbítás:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Idézésjelző:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "%D dátummal ezt írta:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "%D dátummal %F ezt írta:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Továbbított üzenet" @@ -2230,8 +2224,8 @@ msgstr "Adja meg az új továbbítási előtagot:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "A program minden üzenetküldésnél fentről lefelé végignézi ezt a listát olyan " "karakterkészletet keresve, amely tartalmazza az üzenet összes karakterét." @@ -2270,10 +2264,9 @@ msgstr "Érték" msgid "Ne&w" msgstr "Ú&j" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Név:" @@ -2282,19 +2275,19 @@ msgstr "&Név:" msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Outlook-kompatibilis csatolásnevek" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) levelezőprogram " -"fel tudja dolgozni a csatolásnevekben a nem angol karaktereket" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) " +"levelezőprogram fel tudja dolgozni a csatolásnevekben a nem angol " +"karaktereket" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2320,20 +2313,21 @@ msgstr "csatolva" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Azt kérte, hogy a nemzetközi (például magyar ékezetes) karaktereket tartalmazó " -"csatolásnevek kódolása az Outlook(tm)-ban használt eljárással történjen. Ez a " -"módszer eltér a csatolásnevek szabványos kódolásától.\n" -"Az opció használatakor a KMail olyan, nem szabványos üzeneteket is készíthet, " -"melyeket a szabványos e-mail-kliensek esetleg nem tudnak értelmezni. Ezért ezt " -"az opciót csak akkor ajánlott bekapcsolni, ha nincs jobb megoldás." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"Azt kérte, hogy a nemzetközi (például magyar ékezetes) karaktereket " +"tartalmazó csatolásnevek kódolása az Outlook(tm)-ban használt eljárással " +"történjen. Ez a módszer eltér a csatolásnevek szabványos kódolásától.\n" +"Az opció használatakor a KMail olyan, nem szabványos üzeneteket is " +"készíthet, melyeket a szabványos e-mail-kliensek esetleg nem tudnak " +"értelmezni. Ezért ezt az opciót csak akkor ajánlott bekapcsolni, ha nincs " +"jobb megoldás." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2357,117 +2351,102 @@ msgstr "Titk&osítási motorok" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Az üzenetek érkezhetnek egyszerre mindkét formátumban is. Itt lehet megadni, " -"hogy a HTML-formátumú részt vagy az egyszerű szöveges részt szeretné-e " -"megjeleníteni, ha mindkettő létezik.</p>" -"<p>A HTML-formátum gazdagabb megjelenítési lehetőséget biztosít, de nagyobb " -"támadási felületet nyújt a levélben terjedő vírusoknak.</p>" -"<p>Az egyszerű szöveges megjelenítés választása esetén a formázás egy része " -"elveszhet, de szinte <em>lehetetlenné</em> teszi, hogy a HTML-megjelenítő " -"komponens esetleges hibáit vírusok kihasználhassák.</p>" -"<p>Az alatta levő opcióval a HTML-formátum egyik gyakran zavaró felhasználási " -"lehetőségét szünteti meg. Ennek kikapcsolása azonban nem nyújt automatikusan " -"védettséget a hibák ellen.</p>" -"<p>Ha az adatbiztonság elsődleges szempont, akkor <em>ne</em> " -"engedélyezze a HTML-formátumú megjelenítést.</p>" -"<p><b>Megjegyzés:</b> ez az opció minden mappánál külön beállítható a program " -"<i>Mappa</i> menüjében.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Az üzenetek érkezhetnek egyszerre mindkét formátumban is. Itt lehet " +"megadni, hogy a HTML-formátumú részt vagy az egyszerű szöveges részt " +"szeretné-e megjeleníteni, ha mindkettő létezik.</p><p>A HTML-formátum " +"gazdagabb megjelenítési lehetőséget biztosít, de nagyobb támadási felületet " +"nyújt a levélben terjedő vírusoknak.</p><p>Az egyszerű szöveges megjelenítés " +"választása esetén a formázás egy része elveszhet, de szinte " +"<em>lehetetlenné</em> teszi, hogy a HTML-megjelenítő komponens esetleges " +"hibáit vírusok kihasználhassák.</p><p>Az alatta levő opcióval a HTML-" +"formátum egyik gyakran zavaró felhasználási lehetőségét szünteti meg. Ennek " +"kikapcsolása azonban nem nyújt automatikusan védettséget a hibák ellen.</" +"p><p>Ha az adatbiztonság elsődleges szempont, akkor <em>ne</em> engedélyezze " +"a HTML-formátumú megjelenítést.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ez az opció minden " +"mappánál külön beállítható a program <i>Mappa</i> menüjében.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Gyakran lehet találkozni olyan internetes reklámlevelekkel, melyeknél a HTML " -"kódba távoli képekre mutató hivatkozásokat ágyaztak, hogy a hirdető meg tudja " -"állapítani, a címzettek elolvasták-e a hirdetést vagy sem.</p>" -"<p>Általában nincs sok értelme külső hivatkozásokat használni üzenetekben, mert " -"a hivatkozott elemeket, képeket az üzenetbe is be lehet ágyazni.</p>" -"<p>Az ilyen visszaélések elkerülése érdekében alapértelmezés szerint ez az " -"opció <em>le van tiltva</em>.</p>" -"<p>Ha meg szeretné tekinteni az üzenetek által hivatkozott külső képeket, " -"jelölje be ezt az opciót, de ne felejtse el, hogy a lehetőség az említett módon " -"kihasználható.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Gyakran lehet találkozni olyan internetes reklámlevelekkel, melyeknél " +"a HTML kódba távoli képekre mutató hivatkozásokat ágyaztak, hogy a hirdető " +"meg tudja állapítani, a címzettek elolvasták-e a hirdetést vagy sem.</" +"p><p>Általában nincs sok értelme külső hivatkozásokat használni üzenetekben, " +"mert a hivatkozott elemeket, képeket az üzenetbe is be lehet ágyazni.</" +"p><p>Az ilyen visszaélések elkerülése érdekében alapértelmezés szerint ez az " +"opció <em>le van tiltva</em>.</p><p>Ha meg szeretné tekinteni az üzenetek " +"által hivatkozott külső képeket, jelölje be ezt az opciót, de ne felejtse " +"el, hogy a lehetőség az említett módon kihasználható.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>A feldolgozási visszajelzések küldésének házirendje</h3>" -"<p>A visszajelzések (MDN-ek) az <b>elolvasási visszajelzések</b> " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>A feldolgozási visszajelzések küldésének házirendje</h3><p>A " +"visszajelzések (MDN-ek) az <b>elolvasási visszajelzések</b> " "általánosításaként jöttek létre. Az üzenet küldője megadja, milyen " "visszajelzéseket szeretne kapni, az üzenetet fogadó levelezőprogram pedig a " -"kért eseményekről visszajelzéseket küld. Ilyen esemény lehet például: <b>" -"megjelenítve</b> (pl. elolvasva), <b>törölve</b> és <b>feldolgozva</b> " -"(pl. továbbítva).</p>" -"<p>A következő opciókkal lehet szabályozni a visszajelzési üzenetek " -"küldését:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Figyelmen kívül hagyás</em>: a program nem fog visszajelzéseket küldeni " -"(biztonsági okokból ez a javasolt beállítás).</li>" -"<li><em>Rákérdezés</em>: a program minden visszajelzés előtt engedélyt kér a " -"felhasználótól az elküldésre. Így Ön dönti el, hogy melyik üzenet esetén legyen " -"visszajelzés, és melyik esetén nem.</li>" -"<li><em>Megtagadási üzenet</em>: a program mindig <b>megtagadva</b> " -"visszajelzést fog küldeni. Ez csak egy <em>kicsit</em> " -"jobb annál, mintha mindig küldene visszajelzést, mert az üzenet küldője tudni " -"fogja, hogy mely üzenetekkel foglalkozott a címzett, csak azt nem tudja majd " -"pontosan, hogy az üzenettel mit történt (el lett-e olvasva vagy törölve lett " -"stb.).</li>" -"<li><em>Engedélyezés</em>: a levelezőprogram elküldi a kért visszajelzéseket. " -"Ez azt jelenti, hogy a feladó pontosan tudni fogja, mi történt az üzenettel " -"(megnézték, törölték stb.). Ez a beállítás általában nem javasolt, csak olyan " -"esetben, ha például olyan ügyfelekkel foglalkozik, akik számára jelezni " -"szeretné, hogy az üzenet feldolgozása elkezdődött.</li></ul></qt>" +"kért eseményekről visszajelzéseket küld. Ilyen esemény lehet például: " +"<b>megjelenítve</b> (pl. elolvasva), <b>törölve</b> és <b>feldolgozva</b> " +"(pl. továbbítva).</p><p>A következő opciókkal lehet szabályozni a " +"visszajelzési üzenetek küldését:</p><ul><li><em>Figyelmen kívül hagyás</em>: " +"a program nem fog visszajelzéseket küldeni (biztonsági okokból ez a javasolt " +"beállítás).</li><li><em>Rákérdezés</em>: a program minden visszajelzés előtt " +"engedélyt kér a felhasználótól az elküldésre. Így Ön dönti el, hogy melyik " +"üzenet esetén legyen visszajelzés, és melyik esetén nem.</" +"li><li><em>Megtagadási üzenet</em>: a program mindig <b>megtagadva</b> " +"visszajelzést fog küldeni. Ez csak egy <em>kicsit</em> jobb annál, mintha " +"mindig küldene visszajelzést, mert az üzenet küldője tudni fogja, hogy mely " +"üzenetekkel foglalkozott a címzett, csak azt nem tudja majd pontosan, hogy " +"az üzenettel mit történt (el lett-e olvasva vagy törölve lett stb.).</" +"li><li><em>Engedélyezés</em>: a levelezőprogram elküldi a kért " +"visszajelzéseket. Ez azt jelenti, hogy a feladó pontosan tudni fogja, mi " +"történt az üzenettel (megnézték, törölték stb.). Ez a beállítás általában " +"nem javasolt, csak olyan esetben, ha például olyan ügyfelekkel foglalkozik, " +"akik számára jelezni szeretné, hogy az üzenet feldolgozása elkezdődött.</" +"li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2483,16 +2462,17 @@ msgstr "Külső internetes hivatkozások enge&délyezése" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>Figyelmeztetés:</b> a HTML üzenetformátum engedélyezése bizonyos kockázattal " -"jár, mert a megjelenítő komponens bonyolultsága miatt nagyobb valószínűséggel " -"fordulhat elő benne biztonsági rés, mint az egyszerű szöveges megjelenítőben. " -"<a href=\"whatsthis:%1\">További információ a HTML-es üzenetekről...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">További információ a külső hivatkozásokról...</a>" +"<b>Figyelmeztetés:</b> a HTML üzenetformátum engedélyezése bizonyos " +"kockázattal jár, mert a megjelenítő komponens bonyolultsága miatt nagyobb " +"valószínűséggel fordulhat elő benne biztonsági rés, mint az egyszerű " +"szöveges megjelenítőben. <a href=\"whatsthis:%1\">További információ a HTML-" +"es üzenetekről...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">További információ a külső " +"hivatkozásokról...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2554,8 +2534,8 @@ msgid "" "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" "<b>Figyelem:</b> biztonsági kockázatot jelent az üzenetek automatikus " -"visszajelzésének engedélyezése. <a href=\"whatsthis:%1\">" -"További információ...</a>" +"visszajelzésének engedélyezése. <a href=\"whatsthis:%1\">További " +"információ...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2569,15 +2549,14 @@ msgstr "A kulcsok és tanúsítványok automatikus beimportálása" msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" -"Ha megváltoztatja a globális HTML-beállítást, akkor az felül fogja bírálni az " -"egyes mappáknál megadott értékeket." +"Ha megváltoztatja a globális HTML-beállítást, akkor az felül fogja bírálni " +"az egyes mappáknál megadott értékeket." #: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Ez az opció a dirmngr 0.9.0 vagy újabb verzióját igényli" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "nincs proxy" @@ -2607,8 +2586,8 @@ msgstr "A fontosnak jelzett üzenetek nem é&vülhetnek el" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Még nem olvasott üzenetek keresése:" @@ -2632,8 +2611,8 @@ msgstr "körkörös legyen (az összes mappában)" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Mappába való belépéskor:" @@ -2702,27 +2681,23 @@ msgstr "könyvtárak (\"maildir\" formátum)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Itt lehet megadni, hogy melyik postafiók-formátum legyen az alapértelmezés " -"helyi mappáknál:</p>" -"<p><b>mbox:</b> minden KMail üzenetmappa külön fájlba kerül. Az üzeneteket egy " -"\"From \" kezdetű sor választja el egymástól. Ez egy helytakarékos megoldás, de " -"megnehezíti az üzenetek mappák közötti mozgatását.</p>" -"<p><b>maildir:</b> minden KMail üzenetmappához egy könyvtár tartozik a lemezen. " -"Az üzenetek külön fájlba kerülnek. Ezt a tárolási módot választva a " -"lemezfelhasználás nagyobb lesz, de könnyebben kezelhető az üzenetek mappák " -"közötti mozgatása.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Itt lehet megadni, hogy melyik postafiók-formátum legyen az " +"alapértelmezés helyi mappáknál:</p><p><b>mbox:</b> minden KMail üzenetmappa " +"külön fájlba kerül. Az üzeneteket egy \"From \" kezdetű sor választja el " +"egymástól. Ez egy helytakarékos megoldás, de megnehezíti az üzenetek mappák " +"közötti mozgatását.</p><p><b>maildir:</b> minden KMail üzenetmappához egy " +"könyvtár tartozik a lemezen. Az üzenetek külön fájlba kerülnek. Ezt a " +"tárolási módot választva a lemezfelhasználás nagyobb lesz, de könnyebben " +"kezelhető az üzenetek mappák közötti mozgatása.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2755,54 +2730,46 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A következő olvasatlan üzenetre való lépéskor előfordulhat, hogy a kijelölt " -"után már nincs több olvasatlan üzenet.</p>" -"<p><b>Ne legyen ciklikus a keresés:</b> a keresés le fog állni az utolsó " -"olvasatlan üzenetnél (az aktuális mappában).</p>" -"<p><b>Ciklikus keresés (az aktuális mappában):</b> a keresés az üzenetlista " -"elejétől fog folytatódni, de nem vált át más mappára.</p>" -"<p><b>Ciklikus keresés (az összes mappában):</b> a keresés az üzenetlista " -"elejétől fog folytatódni. Ha nincs több olvasatlan üzenet, a keresés a " -"következő mappában fog folytatódni.</p>" -"<p>Ehhez hasonló módon, az előző olvasatlan üzenet keresésekor a művelet az " -"üzenetlista végétől fog folytatódni vagy egy másik mappára fog ugrani az opció " -"értékétől függően.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A következő olvasatlan üzenetre való lépéskor előfordulhat, hogy a " +"kijelölt után már nincs több olvasatlan üzenet.</p><p><b>Ne legyen ciklikus " +"a keresés:</b> a keresés le fog állni az utolsó olvasatlan üzenetnél (az " +"aktuális mappában).</p><p><b>Ciklikus keresés (az aktuális mappában):</b> a " +"keresés az üzenetlista elejétől fog folytatódni, de nem vált át más mappára." +"</p><p><b>Ciklikus keresés (az összes mappában):</b> a keresés az " +"üzenetlista elejétől fog folytatódni. Ha nincs több olvasatlan üzenet, a " +"keresés a következő mappában fog folytatódni.</p><p>Ehhez hasonló módon, az " +"előző olvasatlan üzenet keresésekor a művelet az üzenetlista végétől fog " +"folytatódni vagy egy másik mappára fog ugrani az opció értékétől függően.</" +"p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A teljes szöveges indexelés gyors szövegkeresést tesz lehetővé az üzenetek " -"szövegében. Ha be van kapcsolva, a keresési ablak működése nagyon gyors lesz és " -"a keresési eszköztár a tartalom alapján választja ki az üzeneteket.</p>" -"<p>Az index igényel egy bizonyos lemezterületet (körülbelül az üzenetmennyiség " -"felének megfelelőt).</p>" -"<p>Bekapcsolás után az indexet újra kell építeni, de az újraépítés közben a " -"KMail a szokott módon használható.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A teljes szöveges indexelés gyors szövegkeresést tesz lehetővé az " +"üzenetek szövegében. Ha be van kapcsolva, a keresési ablak működése nagyon " +"gyors lesz és a keresési eszköztár a tartalom alapján választja ki az " +"üzeneteket.</p><p>Az index igényel egy bizonyos lemezterületet (körülbelül " +"az üzenetmennyiség felének megfelelőt).</p><p>Bekapcsolás után az indexet " +"újra kell építeni, de az újraépítés közben a KMail a szokott módon " +"használható.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2868,8 +2835,8 @@ msgstr "A csoportmunka-mappák el&rejtése" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, az IMAP-os erőforrásmappák nem jelennek meg a " "mappastruktúrában." @@ -2880,11 +2847,11 @@ msgstr "Csak a cso&portmunkamappák jelenjenek meg ennél az azonosítónál" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, a normál levelezési mappák nem lesznek láthatóak ennél az " -"azonosítónál, csak a csoportmunkamappák." +"Ha ez be van jelölve, a normál levelezési mappák nem lesznek láthatóak ennél " +"az azonosítónál, csak a csoportmunkamappák." #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" @@ -2913,8 +2880,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) levelezőprogram " -"fel tudja dolgozni a meghívókra adott válaszokat" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) " +"levelezőprogram fel tudja dolgozni a meghívókra adott válaszokat" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2925,8 +2892,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) levelezőprogram " -"fel tudja dolgozni a meghívókra adott válaszokat" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) " +"levelezőprogram fel tudja dolgozni a meghívókra adott válaszokat" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2940,24 +2907,23 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" -"A Microsoft Outlook, ha Microsoft Exchange kiszolgálóhoz van kapcsolódva, nem " -"tudja kezelni a szabványos csoportmunka-üzeneteket. Jelölje be ezt, ha a " +"A Microsoft Outlook, ha Microsoft Exchange kiszolgálóhoz van kapcsolódva, " +"nem tudja kezelni a szabványos csoportmunka-üzeneteket. Jelölje be ezt, ha a " "meghívókat a Microsoft Exchange számára értelmezhető formátumban szeretné " "küldeni." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Outlook-kompatibilis csatolásnevek" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatikus meghívóküldés" @@ -2972,24 +2938,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A meghívók általában e-mailes csatolásként továbbítódnak. Ezzel az opcióval " -"azt lehet elérni, hogy a meghívók a levél szövegtörzsében legyenek továbbítva. " -"Ez ahhoz szükséges, hogy a Microsoft Outlooknak megfelelő formában lehessen " -"meghívókat küldeni és fogadni." -"<br>Ebben az esetben azonban a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így " -"az ilyen formátumú meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek " -"'furcsa' szövegű üzeneteket fognak kapni." -"<br>A szabványos meghívókat kezelni tudó programok az opció bejelölésekor is " -"használhatók maradnak.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A meghívók általában e-mailes csatolásként továbbítódnak. Ezzel az " +"opcióval azt lehet elérni, hogy a meghívók a levél szövegtörzsében legyenek " +"továbbítva. Ez ahhoz szükséges, hogy a Microsoft Outlooknak megfelelő " +"formában lehessen meghívókat küldeni és fogadni.<br>Ebben az esetben azonban " +"a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így az ilyen formátumú " +"meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek 'furcsa' szövegű " +"üzeneteket fognak kapni.<br>A szabványos meghívókat kezelni tudó programok " +"az opció bejelölésekor is használhatók maradnak.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3093,29 +3058,26 @@ msgstr "Továbbítás" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Itt lehet válasznál és továbbításnál felhasználható sablonokat létrehozni, " -"módosítani és törölni. Létrehozáshoz a jobb egérgombbal előhívható felbukkanó " -"menüt vagy az eszköztár menüjét lehet használni. A sablonokhoz a gyors elérés " -"érdekében billentyűparancsot lehet rendelni.</p>" -"<p>A sablonok támogatnak behelyettesítési parancsokat a <i>Parancs beszúrása</i> " -"menüből.</p>" -"<p>Négyféle egyéni sablon létezik: a <i>Válasz</i>, <i>Válasz mindenkinek</i>" -", <i>Továbbítás</i> és <i>Univerzális</i>, ezek tetszés szerint " -"felhasználhatók. Az <i>Univerzális</i> sablonhoz nem lehet billentyűparancsot " -"rendelni.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Itt lehet válasznál és továbbításnál felhasználható sablonokat " +"létrehozni, módosítani és törölni. Létrehozáshoz a jobb egérgombbal " +"előhívható felbukkanó menüt vagy az eszköztár menüjét lehet használni. A " +"sablonokhoz a gyors elérés érdekében billentyűparancsot lehet rendelni.</" +"p><p>A sablonok támogatnak behelyettesítési parancsokat a <i>Parancs " +"beszúrása</i> menüből.</p><p>Négyféle egyéni sablon létezik: a <i>Válasz</" +"i>, <i>Válasz mindenkinek</i>, <i>Továbbítás</i> és <i>Univerzális</i>, ezek " +"tetszés szerint felhasználhatók. Az <i>Univerzális</i> sablonhoz nem lehet " +"billentyűparancsot rendelni.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3132,15 +3094,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3166,7 +3128,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" -"A választott billentyűkombináció már foglalt, biztosan ezt szeretné használni?" +"A választott billentyűkombináció már foglalt, biztosan ezt szeretné " +"használni?" #: distributionlistdialog.cpp:97 msgid "Save Distribution List" @@ -3213,8 +3176,8 @@ msgstr "Az azonosító módosítása" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3471,6 +3434,11 @@ msgstr "Mappa kiválasztása" msgid "Filters" msgstr "%1. szűrő" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Az összes szöveg kijelölése" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3502,8 +3470,8 @@ msgstr "A szűrési műveletek napló&zása" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Itt lehet ki-be kapcsolni a szűrési műveletek naplózását. Naplózási adatok " "természetesen csak akkor keletkeznek, ha a naplózás be van kapcsolva. " @@ -3522,15 +3490,16 @@ msgstr "A szűrési szabá&lyok kiértékelésének naplózása" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet a szűrési szabályok naplózásának részletességét " "beállítani. Ha az opció be van jelölve, akkor minden kiértékelési fázis " -"naplózva lesz, máskülönben csak a szűrési szabályok kiértékelési eredménye fog " -"bekerülni a naplóba." +"naplózva lesz, máskülönben csak a szűrési szabályok kiértékelési eredménye " +"fog bekerülni a naplóba." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3550,15 +3519,15 @@ msgstr "korlátlan" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Naplózáskor az adatok egy ideig a memóriában tárolódnak. Az erre a célra " -"felhasznált memória mennyiségét lehet itt beállítani. Ha az összegyűlt adatok " -"mennyisége túllépte a megadott korlátot, a program eldobja a legrégebbi " -"adatokat olyan mértékben, hogy a méret a korlát alá kerüljön. " +"felhasznált memória mennyiségét lehet itt beállítani. Ha az összegyűlt " +"adatok mennyisége túllépte a megadott korlátot, a program eldobja a " +"legrégebbi adatokat olyan mértékben, hogy a méret a korlát alá kerüljön. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3568,7 +3537,7 @@ msgstr "" "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba:\n" "A részletes hibaüzenet a következő: \"%2\"." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Hiba - KMail" @@ -3609,9 +3578,9 @@ msgstr "&Felhasználóazonosító:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "Itt kell megadni az IMAP-kiszolgáló eléréséhez szükséges nevet. Ez lehet " "egyszerű felhasználónév, de akár a felhasználó teljes e-mail címe is. Ha meg " @@ -3666,8 +3635,8 @@ msgstr "Nincs írási-olvasási joga a törölt üzenetek mappájához." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Még nincs letöltve információ a kiszolgálóról, használja \"Az új üzenetek " "ellenőrzése\" menüpontot." @@ -3680,8 +3649,7 @@ msgstr "Hiba: nincs IMAP-azonosító rendelve ehhez a mappához" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Csatlakozás a(z) %1 kiszolgálóhoz, egy kis türelmet kérek..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %1 kiszolgálóhoz" @@ -3710,11 +3678,11 @@ msgstr "Jogosultságok hozzáadása" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Biztosan el szeretné távolítani a saját jogosultságait a mappából? Így később " -"nem fogja tudni elérni a mappát." +"Biztosan el szeretné távolítani a saját jogosultságait a mappából? Így " +"később nem fogja tudni elérni a mappát." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3745,7 +3713,7 @@ msgstr "Használat:" msgid "Select Folder" msgstr "Mappa kiválasztása" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Helyi mappák" @@ -3769,9 +3737,9 @@ msgstr "Hangfájl kiválasztása" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Az aktuális mappához rendelt billentyűparancs megadásához kattintson az " "alábbi gombra és nyomja le a kívánt billentyűkombinációt.</qt>" @@ -3794,13 +3762,22 @@ msgstr "&Mégsem" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>A letörölt mappa a(z) <b>%1</b> azonosítóhoz tartozott, mely ide helyezte " -"az új üzeneteket. Az új üzenetek mappája ezért vissza lett állítva a Beérkezett " -"üzenetek mappára.</qt>" +"<qt>A letörölt mappa a(z) <b>%1</b> azonosítóhoz tartozott, mely ide " +"helyezte az új üzeneteket. Az új üzenetek mappája ezért vissza lett állítva " +"a Beérkezett üzenetek mappára.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3925,70 +3902,17 @@ msgstr "Kéretlenségi vizsgálat:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>ü" -"<br>z" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>e" -"<br>t" -"<br> </b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>ü<br>z<br>e<br>n<br>e<br>t<br> </b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>e" -"<br>m" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>ü" -"<br>z" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>e" -"<br>t" -"<br></qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>N<br>e<br>m<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>ü<br>z<br>e<br>n<br>e<br>t<br></qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4000,18 +3924,13 @@ msgstr "&Név:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Az Ön neve</h3>" -"<p>Ide írja be a nevét - ez a sztring jelenik meg a címzettnél az e-mail cím " -"mellett.</p>" -"<p>Ha üresen hagyja, csak az e-mail cím fog megjelenni a címzettnél.</p></qt>" +"<qt><h3>Az Ön neve</h3><p>Ide írja be a nevét - ez a sztring jelenik meg a " +"címzettnél az e-mail cím mellett.</p><p>Ha üresen hagyja, csak az e-mail cím " +"fog megjelenni a címzettnél.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4019,16 +3938,13 @@ msgstr "Szerve&zet:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Szervezet</h3>" -"<p>Ide lehet beírni annak a szervezetnek a nevét, amelyhez Ön tartozik.</p>" -"<p>Általában üresen lehet hagyni ezt a mezőt.</p></qt>" +"<qt><h3>Szervezet</h3><p>Ide lehet beírni annak a szervezetnek a nevét, " +"amelyhez Ön tartozik.</p><p>Általában üresen lehet hagyni ezt a mezőt.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4037,19 +3953,14 @@ msgstr "E-m&ail cím:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>E-mail cím</h3>" -"<p>Ide kell beírni az Ön e-mail címét.</p>" -"<p>Ha üresen hagyja ezt a mezőt, vagy hibás címet ad meg, a címzett esetleg nem " +"<qt><h3>E-mail cím</h3><p>Ide kell beírni az Ön e-mail címét.</p><p>Ha " +"üresen hagyja ezt a mezőt, vagy hibás címet ad meg, a címzett esetleg nem " "fog tudni válaszolni Önnek.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 @@ -4059,21 +3970,12 @@ msgstr "E-m&ail cím:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>[email protected]</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>[email protected]" -"<br>[email protected]</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4098,20 +4000,17 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek " -"elektronikus aláírásához. GnuPG-kulcsok is használhatók.</p>" -"<p>A mező üresen hagyható, de akkor nem lehet elektronikusan aláírt üzeneteket " -"küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p>" -"<p>A kulcsokról részletes leírás található itt: <a>http://www.gnupg.org</a></p>" -"</qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az " +"üzenetek elektronikus aláírásához. GnuPG-kulcsok is használhatók.</p><p>A " +"mező üresen hagyható, de akkor nem lehet elektronikusan aláírt üzeneteket " +"küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p><p>A kulcsokról " +"részletes leírás található itt: <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4123,31 +4022,28 @@ msgstr "Az Ön OpenPGP-s titkosítási kulcsa" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek saját " -"magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció " +"Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek " +"saját magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció " "használatakor." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek saját " -"magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció " -"használatakor. GnuPG-kulcsok is használhatók.</p>" -"<p>A mező üresen hagyható, de akkor az elküldött üzenetek saját másolatát nem " -"lehet OpenPGP-vel titkosítani. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p>" -"<p>A kulcsokról részletes leírás található itt: <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek " +"saját magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció " +"használatakor. GnuPG-kulcsok is használhatók.</p><p>A mező üresen hagyható, " +"de akkor az elküldött üzenetek saját másolatát nem lehet OpenPGP-vel " +"titkosítani. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p><p>A " +"kulcsokról részletes leírás található itt: <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4162,22 +4058,20 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" -"Az itt kiválasztott S/MIME-os tanúsítványt használja majd a program az üzenetek " -"elektronikus aláírásához." +"Az itt kiválasztott S/MIME-os tanúsítványt használja majd a program az " +"üzenetek elektronikus aláírásához." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Az itt kiválasztott S/MIME-os (X.509) tanúsítványt használja majd a program " -"az üzenetek aláírásához.</p>" -"<p>A mező üresen hagyható, de akkor nem lehet S/MIME-mal elektronikusan aláírt " -"üzeneteket küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p></qt>" +"<qt><p>Az itt kiválasztott S/MIME-os (X.509) tanúsítványt használja majd a " +"program az üzenetek aláírásához.</p><p>A mező üresen hagyható, de akkor nem " +"lehet S/MIME-mal elektronikusan aláírt üzeneteket küldeni. A normál " +"levélküldési funkciót ez nem érinti.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4189,8 +4083,8 @@ msgstr "Az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványa" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "Válassza ki, melyik S/MIME-os tanúsítványt szeretné használni saját célú " "titkosításhoz és a szerkesztőből elérhető, \"A saját tanúsítvány csatolása\" " @@ -4198,17 +4092,15 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A kiválasztott S/MIME-tanúsítványt használja majd a program a saját célra " -"való titkosításhoz és \"A saját tanúsítvány csatolása\" művelethez.</p>" -"<p>A mező üresen hagyható, de akkor a KMail nem fogja tudni S/MIME-mal " +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A kiválasztott S/MIME-tanúsítványt használja majd a program a saját " +"célra való titkosításhoz és \"A saját tanúsítvány csatolása\" művelethez.</" +"p><p>A mező üresen hagyható, de akkor a KMail nem fogja tudni S/MIME-mal " "titkosítani a kimenő üzeneteknek az Elküldött üzenetek közé helyezett " "másolatát. A többi levélküldési funkciót ez nem érinti.</p></qt>" @@ -4230,22 +4122,18 @@ msgstr "&Válaszcím:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Válaszcím</h3>" -"<p>Beállítja a <tt>Reply-to:</tt> fejlécmezőbe kerülő alternatív e-mail címet, " -"melynek értéke eltérhet a <tt>From:</tt> mezőétől.</p>" -"<p>Például akkor használható, ha többen dolgoznak hasonló szerepkörben. " -"Beállítható, hogy az üzenetek az Ön nevében menjenek ki, de a válaszokat mindig " -"az egész csoport kapja meg.</p></p>Általában üresen hagyható.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Válaszcím</h3><p>Beállítja a <tt>Reply-to:</tt> fejlécmezőbe kerülő " +"alternatív e-mail címet, melynek értéke eltérhet a <tt>From:</tt> mezőétől.</" +"p><p>Például akkor használható, ha többen dolgoznak hasonló szerepkörben. " +"Beállítható, hogy az üzenetek az Ön nevében menjenek ki, de a válaszokat " +"mindig az egész csoport kapja meg.</p></p>Általában üresen hagyható.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4253,26 +4141,20 @@ msgstr "Rejtett &címzettek (BCC):" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Titkos másolatok - BCC (Blind Carbon Copy) címek</h3>" -"<p>Az itt megadott címek minden kimenő üzenethez hozzá lesznek adva címzettként " -"(ennél az azonosítónál), de úgy, hogy a többi címzett számára nem lesznek " -"láthatóak.</p>" -"<p>Így például az elküldött üzenetek másolatai összegyűjthetők egy másik " -"postafiókban.</p>" -"<p>Ha egynél több címet szeretne megadni, vesszővel elválasztva adja meg a " -"címeket.</p>" -"<p>Ha nincs szüksége erre a funkcióra, hagyja üresen a mezőt.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Titkos másolatok - BCC (Blind Carbon Copy) címek</h3><p>Az itt " +"megadott címek minden kimenő üzenethez hozzá lesznek adva címzettként (ennél " +"az azonosítónál), de úgy, hogy a többi címzett számára nem lesznek láthatóak." +"</p><p>Így például az elküldött üzenetek másolatai összegyűjthetők egy másik " +"postafiókban.</p><p>Ha egynél több címet szeretne megadni, vesszővel " +"elválasztva adja meg a címeket.</p><p>Ha nincs szüksége erre a funkcióra, " +"hagyja üresen a mezőt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4310,7 +4192,7 @@ msgstr "&Aláírás" msgid "&Picture" msgstr "&Kép" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Érvénytelen e-mail cím" @@ -4333,8 +4215,8 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Az egyik beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs nem tartalmazza a " "felhasználóazonosítót az azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címmel." @@ -4376,8 +4258,9 @@ msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"A(z) \"%1\" azonosítóhoz megadott Elküldött üzenetek mappa nem érhető el, ezért " -"helyette az alapértelmezett Elküldött üzenetek mappát használja a program." +"A(z) \"%1\" azonosítóhoz megadott Elküldött üzenetek mappa nem érhető el, " +"ezért helyette az alapértelmezett Elküldött üzenetek mappát használja a " +"program." #: identitydialog.cpp:651 msgid "" @@ -4392,13 +4275,13 @@ msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"A(z) \"%1\" azonosítóhoz tartozó egyéni sablonok mappája nem létezik. Helyette " -"az alapértelmezett sablonmappát használja a program." +"A(z) \"%1\" azonosítóhoz tartozó egyéni sablonok mappája nem létezik. " +"Helyette az alapértelmezett sablonmappát használja a program." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (ez az alapértelmezés)" @@ -4446,16 +4329,16 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "A beállítások átvétele megtörtént, de azért érdemes ellenőrizni a " "beállításokat." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "Nem sikerült automatikusan átvenni a beállításokat, ellenőrizze az azonosító " "beállításait." @@ -4498,14 +4381,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Hiba: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "A(z) %1 kiszolgálóval váratlanul bezáródott a kapcsolat (lehet, hogy " "időtúllépési hiba miatt). Ha lehetséges, automatikusan helyre lesz állítva." @@ -4655,14 +4543,14 @@ msgstr "Listaarchívum" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4691,188 +4579,152 @@ msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Azonosító: 0x%2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%1</b> (Azonosító: " +"0x%2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Az Ön OpenPGP-s titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Azonosító: 0x%2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"(Azonosító: 0x%2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Az Ön OpenPGP-s kulcsa - </p><p align=center><b>%1</b> (Azonosító: 0x%2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>Az Ön OpenPGP-s kulcsa - </p><p align=center><b>%1</b> (Azonosító: 0x%2)</" +"p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (sorozatszám: number %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az Ön S/" +"MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sorozatszám: number %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p>" -"<p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az Ön S/" +"MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>az S/MIME-os tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>az S/MIME-os " +"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p><p>%n nap " +"múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az Ön S/" +"MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p>" -"<p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az Ön S/" +"MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az S/MIME-tanúsítványhoz tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az S/" +"MIME-tanúsítványhoz tartozik</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</" +"p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványa</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványa</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Az S/MIME-os tanúsítvány -</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>Az S/MIME-os tanúsítvány -</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: " +"%2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4886,177 +4738,141 @@ msgstr "Egy S/MIME-os tanúsítvány rövidesen le fog járni" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Azonosító: 0x%2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%1</b> (Azonosító: " +"0x%2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Az Ön OpenPGP-s titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Azonosító: 0x%2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"(Azonosító: 0x%2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Az Ön OpenPGP-s kulcsa - </p><p align=center><b>%1</b> (Azonosító: 0x%2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>Az Ön OpenPGP-s kulcsa - </p><p align=center><b>%1</b> (Azonosító: 0x%2)</" +"p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (sorozatszám: number %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az Ön S/" +"MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sorozatszám: number %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p>" -"<p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az Ön S/" +"MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>az S/MIME-os tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>az S/MIME-os " +"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p><p>%n nap " +"múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center>" -"<b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az Ön S/" +"MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p>" -"<p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az Ön S/" +"MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>, mely az S/MIME-tanúsítványhoz tartozik</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p><p>, mely az S/" +"MIME-tanúsítványhoz tartozik</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</" +"p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványa</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványa</p><p align=center><b>%1</b> " -"(sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"(sorozatszám: %2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Az S/MIME-os tanúsítvány -</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>" -"<p>%n nap múlva lejár.</p>" +"<p>Az S/MIME-os tanúsítvány -</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: " +"%2)</p><p>%n nap múlva lejár.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5068,15 +4884,17 @@ msgstr "Egy S/MIME-os tanúsítvány rövidesen le fog járni" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Legalább egy beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs vagy S/MIME-os tanúsítvány " -"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított " -"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n" +"Legalább egy beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs vagy S/MIME-os " +"tanúsítvány nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz " +"beállított titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító " +"beállítóablakában.\n" "Ha kívánja, továbbléphet - ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok " "használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné " "kiválasztani." @@ -5093,8 +4911,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Legalább egy beállított OpenPGP-s aláírási kulcs vagy S/MIME-os tanúsítvány nem " -"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási " +"Legalább egy beállított OpenPGP-s aláírási kulcs vagy S/MIME-os tanúsítvány " +"nem használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási " "kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n" "Ha kívánja, továbbléphet - ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok " "használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné " @@ -5108,10 +4926,10 @@ msgstr "Nem használható aláírási kulcsok" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább " "egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n" @@ -5124,27 +4942,28 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább " "egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n" -"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME-os titkosítási tanúsítvány ehhez az " -"azonosítóhoz.\n" -"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, " -"de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit." +"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME-os titkosítási tanúsítvány ehhez " +"az azonosítóhoz.\n" +"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az " +"üzenetből, de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját " +"elküldött üzeneteit." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább egy " -"címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n" +"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább " +"egy címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n" "azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP-s aláírási tanúsítvány ehhez az " "azonosítóhoz." @@ -5154,13 +4973,13 @@ msgstr "Nem kell OpenPGP-s aláírás" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább egy " -"címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n" +"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább " +"egy címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n" "azonban nincs beállítva érvényes S/MIME-os aláírási tanúsítvány ehhez az " "azonosítóhoz." @@ -5184,11 +5003,11 @@ msgstr "Nem lehet aláírni" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A saját " -"titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni." +"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A " +"saját titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5204,16 +5023,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Nem választott ki titkosítási kulcsot az üzenet címzettjének, ezért az üzenet " -"nem lesz titkosítva." +"Nem választott ki titkosítási kulcsot az üzenet címzettjének, ezért az " +"üzenet nem lesz titkosítva." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Egy címzetthez sem választott ki titkosítási kulcsot, ezért az üzenet nem lesz " -"titkosítva." +"Egy címzetthez sem választott ki titkosítási kulcsot, ezért az üzenet nem " +"lesz titkosítva." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5224,16 +5043,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Az egyik címzetthez nem választott ki titkosítási kulcsot, ezért ha az üzenetet " -"titkosítva küldi el, ez a címzett nem fogja tudni azt elolvasni." +"Az egyik címzetthez nem választott ki titkosítási kulcsot, ezért ha az " +"üzenetet titkosítva küldi el, ez a címzett nem fogja tudni azt elolvasni." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek nem " -"fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el." +"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek " +"nem fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5248,7 +5067,8 @@ msgid "" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" -"Valamilyen hiba történt a(z) \"%1\" címzetthez rendelt titkosítási kulcsokkal.\n" +"Valamilyen hiba történt a(z) \"%1\" címzetthez rendelt titkosítási " +"kulcsokkal.\n" "\n" "Válassza ki újból a címzettnél használni kívánt kulcso(ka)t." @@ -5257,11 +5077,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Nem található érvényes és megbízható kulcs ehhez a címzetthez: \"%1\".\n" "\n" @@ -5310,10 +5130,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Kritikus hiba: nem sikerült begyűjteni az üzeneteket: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Az üzenet hozzáadása nem sikerült:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Az üzenet hozzáadása nem sikerült:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5358,8 +5176,8 @@ msgstr "Üzenetmozgatás - %3/%2 innen: %1." #: kmacctlocal.cpp:245 msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "" -"<qt>Nem sikerült eltávolítani egy üzenetet a(z) <b>%1</b> postafiókból:" -"<br>%2</qt>" +"<qt>Nem sikerült eltávolítani egy üzenetet a(z) <b>%1</b> postafiókból:<br>" +"%2</qt>" #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" @@ -5401,6 +5219,50 @@ msgstr "Kap&csolat nélküli IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Mail&dir-postafiók" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Másolat küldése a megadott 'cím'-re" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Rejtett másolat küldése a 'cím'-re" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "A 'fejlécmező' hozzáadása az üzenethez" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Az üzenettörzs beolvasása 'fájl'-ból" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Az üzenet törzsének megadása" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Csatolás hozzáadása az üzenethez (a művelet megismételhető)" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Csak az új üzenetek ellenőrzése" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Csak az üzenetszerkesztő ablak megnyitása" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "A megadott üzenetfájl megtekintése" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Üzenet küldése az 'address' címre, az 'URL' című fájl csatolásával" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Levelek" @@ -5444,9 +5306,9 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"A program létrehozza a szükséges csoportmunka-mappákat a(z) %1 mappa alatt. Ha " -"ezt a lépést ki szeretné hagyni, kattintson a \"Nem\" gombra. Ebben az esetben " -"az IMAP-os erőforrás le lesz tiltva." +"A program létrehozza a szükséges csoportmunka-mappákat a(z) %1 mappa alatt. " +"Ha ezt a lépést ki szeretné hagyni, kattintson a \"Nem\" gombra. Ebben az " +"esetben az IMAP-os erőforrás le lesz tiltva." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5459,14 +5321,14 @@ msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>A program az alábbi csoportmunka-mappákat találta itt: %1. A következő " -"műveleteket kell rajtuk elvégezni: %2" -"<br>Ha ki szeretné hagyni ezt a lépést, kattintson a \"Nem\" gombra. Ebben az " -"esetben az IMAP-os erőforrás le lesz tiltva." +"műveleteket kell rajtuk elvégezni: %2<br>Ha ki szeretné hagyni ezt a lépést, " +"kattintson a \"Nem\" gombra. Ebben az esetben az IMAP-os erőforrás le lesz " +"tiltva." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5513,11 +5375,11 @@ msgstr "Az URL-t a vágólapra másoltam." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> nevű fájl már létezik.<br>Felül szeretné írni?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Mentés fájlba" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "Cse&re" @@ -5534,9 +5396,10 @@ msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" -"Az üzenet törlődött a mentési folyamat közben, a mentés ezért nem történt meg." +"Az üzenet törlődött a mentési folyamat közben, a mentés ezért nem történt " +"meg." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5556,11 +5419,11 @@ msgstr "A fájl nem tartalmaz üzenetet." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "A fájl több üzenetet tartalmaz. Csak az első lesz megjelenítve." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5570,102 +5433,102 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Üzenetszűrés" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Üzenetszűrés - %2 / %1" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Valószínűleg nincs elég szabad lemezterület." -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Mozgatás ebbe a mappába" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Másolás ebbe a mappába" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "Megsérült az IMAP-gyorsítótár a(z) %1 mappában. A másolás megszakad." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Üzenetek áthelyezése" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Üzenetek törlése" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "URL megnyitása..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Biztosan futtatni szeretné ezt: <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Nincs lementhető csatolás." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "A csatolások mentése" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "csatolas.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "csatolas.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik %1 nevű fájl. Felül szeretné írni?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírás" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "Az üzenet %1 része titkosított. Meg szeretné tartani a titkosítást mentéskor?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Kérdés - KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "A titkosítás megőrzése" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Nem kell megőrizni" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" @@ -5673,11 +5536,11 @@ msgstr "" "Az üzenet %1 része elektronikusan alá van írva. Meg szeretné tartani az " "aláírást mentéskor?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Az aláírás megőrzése" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5686,22 +5549,22 @@ msgstr "" "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "Ez az e-mail cím még nem szerepel a címjegyzékben. Először vegyen fel egy új " "bejegyzést a címjegyzékben, majd vegye fel a szükséges IM-címet (azonnali " "üzenetküldési címet) az üzenetküldő programjában." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5711,78 +5574,78 @@ msgstr "" " %1\n" ", ezért nem lehet meghatározni, ki legyen a csevegési partner." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük jelentse " -"be ezt a hibát." +"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük " +"jelentse be ezt a hibát." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Hiba a Chiasmus modulban" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" függvény " -"nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát." +"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" " +"függvény nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál megadott " -"kulcsútvonal." +"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál " +"megadott kulcsútvonal." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Chiasmus-féle dekódolási kulcs kiválasztása" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"A Chiasmus modul nem tartalmaz \"x-decrypt\" függvényt. Kérjük jelentse be ezt " -"a hibát." +"A Chiasmus modul nem tartalmaz \"x-decrypt\" függvényt. Kérjük jelentse be " +"ezt a hibát." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Az \"x-decrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük jelentse " -"be ezt a hibát." +"Az \"x-decrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük " +"jelentse be ezt a hibát." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus-féle dekódolási hiba" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-decrypt\" függvény nem " -"bájttömböt adott vissza. Kérjük jelentse be a hibát." +"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-decrypt\" függvény " +"nem bájttömböt adott vissza. Kérjük jelentse be a hibát." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Levelek" @@ -5881,7 +5744,7 @@ msgstr "Méret" msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Tömörítés" @@ -5893,7 +5756,7 @@ msgstr "Titkosítás" msgid "Sign" msgstr "Elektronikus aláírás" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "A csatolás neve:" @@ -5915,7 +5778,8 @@ msgstr "Elsődleges címzettek" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Az itt beírt címzettek mindegyike kap egy példányt az üzenetből.</qt>" @@ -5926,15 +5790,15 @@ msgstr "További címzettek" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>Az ide beírt e-mail címek mindegyikére küld a program másolatot az " "üzenetből. Technikailag egyformán kapják meg a címzettek és a másolati " "címzettek az üzenetet, a másolati címzéssel azonban a küldő azt jelzi a " -"címzetteknek, hogy ők csak tájékoztatási célból kapják az üzenetet, nem ők a fő " -"címzettek.</qt>" +"címzetteknek, hogy ők csak tájékoztatási célból kapják az üzenetet, nem ők a " +"fő címzettek.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -5942,12 +5806,11 @@ msgstr "Rejtett címzettek" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hasonló a <b>Másolat (CC):</b> mezőhöz, de a többi címzett nem fogja tudni, " -"ki kapott rejtett másolatot.</qt>" +"<qt>Hasonló a <b>Másolat (CC):</b> mezőhöz, de a többi címzett nem fogja " +"tudni, ki kapott rejtett másolatot.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -5957,7 +5820,7 @@ msgstr "&Levél küldése" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Levél küldése ezzel" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Kül&dés később" @@ -6022,8 +5885,7 @@ msgstr "Idézésjelző eltá&volítása" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "A s&zóközök normalizálása" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus" @@ -6166,31 +6028,31 @@ msgstr "Tit&kosítási üzenetformátum" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Felsorolás (ponttal)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Felsorolás (körrel)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Felsorolás (négyzettel)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Rendezett felsorolás (számmal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Rendezett felsorolás (kisbetűvel)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Rendezett felsorolás (nagybetűvel)" @@ -6293,8 +6155,8 @@ msgstr "A szerkesztő bezárása" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Az üzenetben hivatkozás található egy csatolt fájlra, de valójában egy fájl " @@ -6305,49 +6167,49 @@ msgstr "" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Emlékeztető a csatolásokra" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nem ismerhető fel a csatolás helye (%1).</p>" -"<p>Fájl csatolásakor meg kell adni a teljes elérési utat.</p></qt>" +"<qt><p>Nem ismerhető fel a csatolás helye (%1).</p><p>Fájl csatolásakor meg " +"kell adni a teljes elérési utat.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Fájl csatolása" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Cs&atolás" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Fájl beszúrása" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beszúrása" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hiba történt a kulcs (kezelőmodulból történő) exportálása közben: </p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Hiba történt a kulcs (kezelőmodulból történő) exportálása közben: </" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6386,20 +6248,35 @@ msgid "" "View" msgstr "Megtekintés" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Szerkesztés..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Mentés m&int..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Csatolás hozzáadása..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "Nem sikerült betömöríteni a fájlt." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" @@ -6407,77 +6284,74 @@ msgstr "" "A tömörített üzenet nagyobb, mint az eredeti. Inkább az eredetit szeretné " "megtartani?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "Nem sikerült kitömöríteni a fájlt." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "A csatolás mentése mint" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Hozzáadás szövegként" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Hozzáadás csatolásként" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Be&illesztés csatolásként" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok készítése, " -"azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas OpenPGP-s " -"vagy S/MIME-os titkosítási kulcs.</p>" -"<p>Az azonosító beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat.</p></qt>" +"<qt><p>Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok " +"készítése, azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas " +"OpenPGP-s vagy S/MIME-os titkosítási kulcs.</p><p>Az azonosító " +"beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Nem definiált titkosítási kulcs" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg kell " -"adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető.</p>" -"<p>Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot.</p></qt>" +"<qt><p>Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg " +"kell adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető.</" +"p><p>Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot.</p></" +"qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Nem definiált aláírási kulcs" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6485,169 +6359,166 @@ msgstr "" "A KMail jelenleg offline módban van, az üzenetek a Kimenő üzenetek mappában " "várakoznak, amíg online állapotú nem lesz." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/offline" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"Kötelező beírni a saját e-mail címet a Feladó: mezőbe. Erősen ajánlott minden " -"azonosítónál beírni a saját e-mail címet, hogy ne kelljen minden üzenetnél " -"egyesével beírni." +"Kötelező beírni a saját e-mail címet a Feladó: mezőbe. Erősen ajánlott " +"minden azonosítónál beírni a saját e-mail címet, hogy ne kelljen minden " +"üzenetnél egyesével beírni." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" -"Legalább egy címzettet meg kell adni, vagy a Címzett, vagy a Másolat (CC), vagy " -"a Rejtett másolat (BCC) mezőben." +"Legalább egy címzettet meg kell adni, vagy a Címzett, vagy a Másolat (CC), " +"vagy a Rejtett másolat (BCC) mezőben." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Nincs megadva címzett. El szeretné így küldeni az üzenetet?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Nincs megadva címzett" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Nem adott meg tárgyat. El szeretné így küldeni az üzenetet?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Nincs megadva tárgy" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Elküldés í&gy" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "I&nkább megadom a tárgyat" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "A HTML-kód meg&tartása, aláírás és titkosítás nélkül" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "A HTML-kód megtartása, titk&osítás nélkül" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "A HTML-kód megta&rtása, a&láírás nélkül" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Aláírás és titkosítás (a HTML-kód törlése)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Titkosítás (a HTML-kód törlése)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Aláírás (a HTML-kód törlése)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy " -"titkosítani.</p>" -"<p>El szeretné távolítani a HTML-kódok?</p></qt>" +"<qt><p>HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy " +"titkosítani.</p><p>El szeretné távolítani a HTML-kódok?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Az üzenet aláírása és titkosítása?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"A(z) \"%1\" azonosítóhoz tartozó egyéni piszkozatok vagy sablonok mappája nem " -"létezik. Helyette az alapértelmezett piszkozatok vagy sablonok mappát használja " -"a program." +"A(z) \"%1\" azonosítóhoz tartozó egyéni piszkozatok vagy sablonok mappája " +"nem létezik. Helyette az alapértelmezett piszkozatok vagy sablonok mappát " +"használja a program." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "" "Adja meg a kívánt küldési módot a beállításoknál, majd próbálkozzon újra." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Üzenet küldése..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Megerősítés küldése" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Kül&dés most" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Nincsenek címzettek" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "További címzettek" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: bekapcsolva" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: kikapcsolva" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " A helyesírás-ellenőrzés félbeszakadt." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " A helyesírás-ellenőrzés leállt." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " A helyesírás-ellenőrzés befejeződött." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Először állítson be egy titkosítási modult a Chiasmushoz.\n" "A beállítóablak Adatbiztonság oldalán állítható be, a Titkosítási modulok " "lapon." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -6655,34 +6526,34 @@ msgstr "" "A libkleopatra Chiasmus-támogatás nélkül lett lefordítva. Célszerű " "újrafordítani a libkleopatrát a --enable-chiasmus argumentummal." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Nincs beállítva Chiasmus-modul" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nem találhatók Chiasmus-kulcsok" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Chiasmus-féle titkosítási kulcs kiválasztása" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Az üzenet aláírója: %1." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Az üzenet aláírója: %1." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "OpenPGP-s üzenet - titkosítva" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Üzenet - a tárgy: " @@ -6732,11 +6603,12 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Az Ispell/Aspell indítása nem sikerült.\n" -"Ellenőrizze az Ispell/Aspell beállításait, és hogy szerepel-e az elérési útban." +"Ellenőrizze az Ispell/Aspell beállításait, és hogy szerepel-e az elérési " +"útban." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6770,13 +6642,11 @@ msgstr "" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ismeretlen szűrési parancs (<b>%1</b>)" -"<br>a(z) <b>%2</b> szűrési szabályban." -"<br>Figyelmen kívül lesz hagyva.</qt>" +"<qt>Ismeretlen szűrési parancs (<b>%1</b>)<br>a(z) <b>%2</b> szűrési " +"szabályban.<br>Figyelmen kívül lesz hagyva.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -6996,165 +6866,134 @@ msgstr "Hanglejátszás" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé haladva " -"történik).</p>" -"<p>Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő nevére, majd használja a jobb " -"oldali vezérlőelemeket.</p></qt>" +"<qt><p>Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé " +"haladva történik).</p><p>Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő " +"nevére, majd használja a jobb oldali vezérlőelemeket.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra.</p>" -"<p>Az új szűrő a most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag " -"megváltoztatható.</p>" -"<p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt " +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra.</p><p>Az új szűrő a " +"most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag megváltoztatható.</" +"p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt " "távolítsa el a jobb oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Szűrő másolásához kattintson erre a gombra.</p>" -"<p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt " -"távolítsa el a jobb oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>" +"<qt><p>Szűrő másolásához kattintson erre a gombra.</p><p>Ha véletlenül " +"nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt távolítsa el a jobb " +"oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő <em>törléséhez</em>" -".</p>" -"<p>A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem nyerhetők vissza). Ha félbe " -"szeretné szakítani a műveletet, a <em>Mégsem</em> gomb megnyomásával lépjen ki " -"a párbeszédablakból.</p></qt>" +"<qt><p>Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő " +"<em>törléséhez</em>.</p><p>A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem " +"nyerhetők vissza). Ha félbe szeretné szakítani a műveletet, a <em>Mégsem</" +"em> gomb megnyomásával lépjen ki a párbeszédablakból.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> " -"szeretné mozgatni a listában.</p>" -"<p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel " -"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> " +"szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a " +"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel " +"próbálkozik, utána sorban a többivel.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> " -"szeretné mozgatni a listában.</p>" -"<p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel " -"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel.</p>" -"<p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a művelet visszavonásához " -"kattintson a <em>Lefelé</em> gombra.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> " +"szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a " +"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel " +"próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a " +"gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Lefelé</em> gombra." +"</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> " -"szeretné mozgatni a listában.</p>" -"<p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel " -"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel.</p>" -"<p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a művelet visszavonásához " -"kattintson a <em>Felfelé</em> gombra.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> " +"szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a " +"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel " +"próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a " +"gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Felfelé</em> gombra." +"</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> " -"szeretné mozgatni a listában.</p>" -"<p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel " -"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> " +"szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a " +"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel " +"próbálkozik, utána sorban a többivel.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez.</p>" -"<p>A szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"<\" jellel " -"kezdődnek.</p>" -"<p>Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné kapni az eredeti " -"(automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és nyomja meg a <em>" -"Törlés</em>, majd az <em>OK</em> gombot a megjelenő párbeszédablakban.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez.</p><p>A " +"szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"<\" jellel kezdődnek." +"</p><p>Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné kapni az " +"eredeti (automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és nyomja meg a " +"<em>Törlés</em>, majd az <em>OK</em> gombot a megjelenő párbeszédablakban.</" +"p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést kérő ablakok " -"mindig jelenjenek meg.</p>" -"<p>Ez például akkor hasznos, ha az egyik szabálycsoporttal későbbi letöltésre " -"jelölt ki üzeneteket. Ha nem lenne ez az opció, akkor ezek az üzenetek csak " -"akkor töltődnének le, ha más, nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, " -"vagy ha megváltoztatná a szabálycsoportban a kijelölési szabályt.</p></qt>" +"<qt><p>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést kérő " +"ablakok mindig jelenjenek meg.</p><p>Ez például akkor hasznos, ha az egyik " +"szabálycsoporttal későbbi letöltésre jelölt ki üzeneteket. Ha nem lenne ez " +"az opció, akkor ezek az üzenetek csak akkor töltődnének le, ha más, " +"nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, vagy ha megváltoztatná a " +"szabálycsoportban a kijelölési szabályt.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7164,6 +7003,16 @@ msgstr "POP3-szűrési szabályok" msgid "Filter Rules" msgstr "Szűrési szabályok" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importálás" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importálás" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "A rendelkezésre álló szűrők" @@ -7246,6 +7095,11 @@ msgstr "A szűrő hozzáadása az eszköztárhoz" msgid "Icon for this filter:" msgstr "A szűrő ikonja:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Cím" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Fel" @@ -7254,16 +7108,29 @@ msgstr "Fel" msgid "Down" msgstr "Le" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Új" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Más&olás ide" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Törölt" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7272,8 +7139,8 @@ msgstr "Hangfájl kiválasztása" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Legalább egy szűrő online IMAP-os postafiókban levő mappára hivatkozik. Az " "ilyen szűrők csak kézi szűrésnél és bejövő online IMAP-os üzenetekre lesznek " @@ -7355,28 +7222,25 @@ msgstr "Hibakeresés az IMAP-gyorstárban" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Gyakori hibák az IMAP-gyorsítótárban.</b></p>" -"<p>Ha nem sikerül szinkronizálni egy IMAP-os mappa tartalmát, először próbálja " -"újraépíteni az indexfájlt. Ez eltarthat egy darabig, de így gyakran " -"megszüntethetők a problémák.</p>" -"<p>Ha ez nem segít, próbálja felfrissíteni az IMAP-os gyorsítótárat. Ilyenkor " -"azonban elvesznek a mappa helyi módosításai (az almappáké is).</p>" +"<p><b>Gyakori hibák az IMAP-gyorsítótárban.</b></p><p>Ha nem sikerül " +"szinkronizálni egy IMAP-os mappa tartalmát, először próbálja újraépíteni az " +"indexfájlt. Ez eltarthat egy darabig, de így gyakran megszüntethetők a " +"problémák.</p><p>Ha ez nem segít, próbálja felfrissíteni az IMAP-os " +"gyorsítótárat. Ilyenkor azonban elvesznek a mappa helyi módosításai (az " +"almappáké is).</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7407,13 +7271,13 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"Nem sikerült beolvasni a(z) %1 mappa üzenetazonosítóit tartalmazó fájlt. A fájl " -"hiibás, vagy a jogosultság nem megfelelő." +"Nem sikerült beolvasni a(z) %1 mappa üzenetazonosítóit tartalmazó fájlt. A " +"fájl hiibás, vagy a jogosultság nem megfelelő." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "Nem sikerült írni a(z) %1 mappa üzenetazonosítóit tartalmazó fájlba. " "Valószínűleg nem megfelelő a jogosultság." @@ -7437,8 +7301,8 @@ msgid "" "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" -"Biztosan fel szeretné frissíteni a(z) %1 mappa IMAP-gyorstárat (az almappákkal " -"együtt)?\n" +"Biztosan fel szeretné frissíteni a(z) %1 mappa IMAP-gyorstárat (az " +"almappákkal együtt)?\n" "Ennek hatására a mappa helyi példányában tett módosítások elvesznek." #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 @@ -7455,8 +7319,8 @@ msgstr "A mappához tartozó index újra lett építve." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "A(z) %1 mappa nem szinkronizálási alapállapotban van (az állapot: %2). " "Alapállapotba szeretné hozni, majd végre szeretné hajtani a szinkronizálást?" @@ -7584,15 +7448,11 @@ msgstr "Almappák létrehozása a kiszolgálón" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A(z) <b>%1</b> mappában található üzenetek törlődtek a kiszolgálóról. " -"Törölni szeretné a helyi másolatokat is?" -"<br>Az üzenetazonosítók: %2</p></qt>" +"<qt><p>A(z) <b>%1</b> mappában található üzenetek törlődtek a kiszolgálóról. " +"Törölni szeretné a helyi másolatokat is?<br>Az üzenetazonosítók: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7613,12 +7473,10 @@ msgstr "Mappák letöltése a(z) %1 névtérhez" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Úgy tűnik, hogy a(z) <b>%1</b> mappa törölve lett. Törölni szeretné a " +"<qt><p>Úgy tűnik, hogy a(z) <b>%1</b> mappa törölve lett. Törölni szeretné a " "kiszolgálón is?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 @@ -7627,8 +7485,8 @@ msgstr "A művelet félbeszakadt" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "A(z) %1 IMAP-kiszolgáló nem támogatja IMAP-os megjegyzések használatát. Az " "XML-es tároló nem használható ezen a kiszolgálón. Kérem módosítsa a KMail " @@ -7636,8 +7494,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "A(z) %1 IMAP-kiszolgáló nem támogatja IMAP-os megjegyzések használatát. Az " "XML-es tároló nem használható ezen a kiszolgálón. Kérem módosítsa a KMail " @@ -7654,16 +7512,15 @@ msgstr "Helyreállított elemek" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Új üzenetek vannak a mappában (<b>%1</b>), melyek még nincsenek feltöltve a " -"kiszolgálóra. Nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a feltöltés " -"elvégzéséhez.</p>" -"<p>Ezek az üzenetek át lesznek mozgatva a(z) <b>%2</b> " +"<p>Új üzenetek vannak a mappában (<b>%1</b>), melyek még nincsenek feltöltve " +"a kiszolgálóra. Nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a feltöltés " +"elvégzéséhez.</p><p>Ezek az üzenetek át lesznek mozgatva a(z) <b>%2</b> " "mappába az adatvesztés elkerülése érdekében.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 @@ -7673,20 +7530,25 @@ msgstr "Nincs megfelelő hozzáférési jogosultság" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>Új üzenetek vannak a mappában (%1), melyek még nincsenek feltöltve a " "kiszolgálóra, de úgy tűnik, nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a " "feltöltés elvégzéséhez. Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze az új " -"üzenetek feltöltését vagy mozgassa el őket a mappából.</p> " -"<p>Át szeretné most mozgatni az üzeneteket egy másik mappába?</p>" +"üzenetek feltöltését vagy mozgassa el őket a mappából.</p> <p>Át szeretné " +"most mozgatni az üzeneteket egy másik mappába?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Áthelyezés ide:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Nem kell elmozgatni" @@ -7698,8 +7560,7 @@ msgstr "Üzenetek átmozgatása egy mappába" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Jogosultságok (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" @@ -7723,8 +7584,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Egyéni ikonok &használata" @@ -7743,24 +7603,21 @@ msgstr "Értesítés, ha új vagy olvasatlan üzenet van a mappában" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha ez az opció be van jelölve, értesítést kap a mappába érkező új és " +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, értesítést kap a mappába érkező új és " "olvasatlan üzenetekről. Továbbá, ha a következő/előző, olvasatlan üzenteket " -"tartalmazó mappára lép, ide fog jutni.</p>" -"<p>Ne jelölje be az opciót, ha nem kér értesítést a mappa új és olvasatlan " -"üzeneteiről és ha át szeretné ugrani a mappát a következő/előző, olvasatlan " -"üzeneteket tartalmazó mappa keresésekor. Így például ki lehet hagyni az új és " -"olvasatlan üzeneteket a törölt és kéretlen üzeneteket tartalmazó mappákban.</p>" -"</qt>" +"tartalmazó mappára lép, ide fog jutni.</p><p>Ne jelölje be az opciót, ha nem " +"kér értesítést a mappa új és olvasatlan üzeneteiről és ha át szeretné ugrani " +"a mappát a következő/előző, olvasatlan üzeneteket tartalmazó mappa " +"keresésekor. Így például ki lehet hagyni az új és olvasatlan üzeneteket a " +"törölt és kéretlen üzeneteket tartalmazó mappákban.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7772,9 +7629,9 @@ msgstr "A válaszok megőrzése ebben a mappában" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ebbe a mappába érkező " "üzenetekre adott válaszok másolata ne az alapértelmezett Elküldött üzenetek " @@ -7788,17 +7645,21 @@ msgstr "Feladó/címzett oszlop megjelenítése az üzenetlistában" msgid "Sho&w column:" msgstr "Oszlo&p megjelenítése:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Beállítás alapértelmezésként" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Feladó" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Címzett" @@ -7809,16 +7670,16 @@ msgstr "A feladó a&zonosítója:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Válassza ki, mely azonosítót kell használni ebben a mappában új levél írásakor " -"vagy válasz írásakor. Tehát ha valamelyik munkamappában van, akkor a KMail a " -"megfelelő e-mail címet, aláírást és aláírási/titkosítási kulcsot tudja " -"automatikusan használni. Az azonosítókat a fő beállítóablakban lehet " +"Válassza ki, mely azonosítót kell használni ebben a mappában új levél " +"írásakor vagy válasz írásakor. Tehát ha valamelyik munkamappában van, akkor " +"a KMail a megfelelő e-mail címet, aláírást és aláírási/titkosítási kulcsot " +"tudja automatikusan használni. Az azonosítókat a fő beállítóablakban lehet " "beállítani. (Beállítások -> A KMail beállításai)" #: kmfolderdia.cpp:500 @@ -7837,25 +7698,26 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a mappához hozzáférő felhasználók közül ki kapjon " -"\"foglaltsági\" jelzéseket ki kapja meg a eseményekre és feladatokra vonatkozó " -"emlékeztetőket. Ez a beállítás csak naptár- és feladatmappákra érvényes " -"(feladatoknál csak az emlékeztetőkre).\n" +"\"foglaltsági\" jelzéseket ki kapja meg a eseményekre és feladatokra " +"vonatkozó emlékeztetőket. Ez a beállítás csak naptár- és feladatmappákra " +"érvényes (feladatoknál csak az emlékeztetőkre).\n" "\n" "Egy példa: ha egy főnök és a titkárnője közösen ér el egy mappát, akkor a " -"foglaltságoknak csak a főnöknél kell megjelenniük, ezért \"Adminisztrátorok\" " -"beállítás megfelel, mert a titkárnőnek nincs ilyen joga.\n" -"Másrészt ha egy munkacsoport közös naptármappát használ a közös megbeszélések " -"követésére, akkor minden résztvevőnél kezelni kell a foglaltsági listákat.\n" -"Vállalati szintű eseményeket bejelentő mappánál \"Senki\" beállítás kell, mert " -"nem tudni, ki fog résztvenni az eseményeken." +"foglaltságoknak csak a főnöknél kell megjelenniük, ezért \"Adminisztrátorok" +"\" beállítás megfelel, mert a titkárnőnek nincs ilyen joga.\n" +"Másrészt ha egy munkacsoport közös naptármappát használ a közös " +"megbeszélések követésére, akkor minden résztvevőnél kezelni kell a " +"foglaltsági listákat.\n" +"Vállalati szintű eseményeket bejelentő mappánál \"Senki\" beállítás kell, " +"mert nem tudni, ki fog résztvenni az eseményeken." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -7886,23 +7748,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" "Ezt a mappát állította be a csoportmunka-funkciók alapmappájának, és azt is " "kérte, hogy a csoportmunka-mappák maradjanak rejtve. Ennek következtében a " "mappa el fog tűnni, miután bezárta ezt a beállítóablakot. Ha el szeretné " -"távolítani a mappát, először kapcsolja ki a csoportmunka-mappák rejtettségét, " -"hogy a mappák láthatóvá váljanak." +"távolítani a mappát, először kapcsolja ki a csoportmunka-mappák " +"rejtettségét, hogy a mappák láthatóvá váljanak." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -7971,7 +7833,8 @@ msgstr "Hiba történt a mappajellemzők letöltésekor." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "A(z) '%1' üzenetindexet a KMail egy ismeretlen verziója (%2) készítette.\n" "Az index újragenerálható a mappa tartalma alapján, de néhány állapotjelző " @@ -8000,11 +7863,11 @@ msgstr "Hiba történt %1 megnyitásakor: a mappa nem található." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" -"Hiba történt %1 megnyitásakor. A mappa nem egy érvényes maildir mappa vagy nem " -"rendelkezik a szükséges jogosultságokkal." +"Hiba történt %1 megnyitásakor. A mappa nem egy érvényes maildir mappa vagy " +"nem rendelkezik a szükséges jogosultságokkal." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -8023,8 +7886,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: a program váratlanul kilépett, hogy megakadályozza az " -"adatvesztést." +"KMFolderMaildir::addMsg: a program váratlanul kilépett, hogy megakadályozza " +"az adatvesztést." #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" @@ -8049,22 +7912,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A(z) '%2' mappa indexe valószínűleg nincs szinkronban az adatokkal. Az index " -"újra lesz generálva, hogy biztosan ne történhessen adatvesztés. Néhány korábban " -"már törölt üzenet újból megjelenhet és az üzenetjellemzők legutóbbi változásai " -"is elveszhetnek.</p>" -"<p>Olvassa el az erre vonatkozó szakaszt a <a href=\"%1\">" -"KMail kézikönyv GYIK részében</a>, ha tudni szeretné, hogyan lehet ezt a " -"mostani hibajelenséget megelőzni.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A(z) '%2' mappa indexe valószínűleg nincs szinkronban az adatokkal. " +"Az index újra lesz generálva, hogy biztosan ne történhessen adatvesztés. " +"Néhány korábban már törölt üzenet újból megjelenhet és az üzenetjellemzők " +"legutóbbi változásai is elveszhetnek.</p><p>Olvassa el az erre vonatkozó " +"szakaszt a <a href=\"%1\">KMail kézikönyv GYIK részében</a>, ha tudni " +"szeretné, hogyan lehet ezt a mostani hibajelenséget megelőzni.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8125,7 +7984,7 @@ msgstr "" "'%1' valószínűleg nem könyvtár.\n" "Kérem távolítsa el a fájlt." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8133,7 +7992,7 @@ msgstr "" "A(z) '%1' mappa jogosultságai nem megfelelőek.\n" "Ellenőrizze, hogy a mappa tartalma valóban olvasható és módosítható-e." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8144,8 +8003,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8153,7 +8012,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8254,13 +8113,13 @@ msgstr "&Hibakeresés az IMAP-gyorstárban..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" "<qt>Nem sikerült létrehozni a(z) <b>%1</b> mappát a kiszolgálón, mert nincs " -"hozzá jogosultság. Kérje meg a kiszolgáló üzemeltetőjét, hogy biztosítsa Önnek " -"a megfelelő jogosultságot.</qt> " +"hozzá jogosultság. Kérje meg a kiszolgáló üzemeltetőjét, hogy biztosítsa " +"Önnek a megfelelő jogosultságot.</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8277,8 +8136,8 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nem sikerült átmásolni vagy átmozgatni ide a(z) <b>%1</b> " -"mappát, mert már létezik ilyen nevű mappa.</qt>" +"<qt>Nem sikerült átmásolni vagy átmozgatni ide a(z) <b>%1</b> mappát, mert " +"már létezik ilyen nevű mappa.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" @@ -8394,13 +8253,13 @@ msgstr "A(z) %1 mappa csak olvasható." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n üzenetet?" -"<br>A törölt üzeneteket nem lehet később visszanyerni!</qt>" +"<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n üzenetet?<br>A törölt üzeneteket " +"nem lehet később visszanyerni!</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8452,134 +8311,132 @@ msgstr "" "Nem sikerült módosítani: %1\n" "(Talán nincs elég hely az eszközön?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Tanúsítványaláírási kérés" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" -"Kérjük hozzon létre egy tanúsítványt a csatolt fájlból és küldje azt vissza a " -"feladónak." +"Kérjük hozzon létre egy tanúsítványt a csatolt fájlból és küldje azt vissza " +"a feladónak." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "A KMail offline módba vált, minden hálózati adatátvitel fel lesz függesztve" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "A KMail online módba vált, a hálózati adatátvitel folytatódhat" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "A KMail jelenleg offline módban van, mit szeretne tenni?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Online módba váltás" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Offline módban maradjon" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Nincs írási/olvasási jogosultsága a beérkezett üzenetek mappához." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "Kimenő üzenetek" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Nincs írási/olvasási jogosultsága a kimenő üzenetek mappához." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "Elküldött üzenetek" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Nincs írási-olvasási jogosultsága az elküldött üzenetek mappához." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "Törölt üzenetek" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Nincs írási-olvasási joga a törölt üzenetek mappájához." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "Piszkozatok" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Nincs írási-olvasási jogosultsága a piszkozatok mappájához." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "sablonok" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Nincs írási-olvasási joga a sablonok mappájához." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Utolsó keresés" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Már létezik ez a mappa: <i>%4</i>. A(z) %1 most itt tárolja az üzeneteket: " -"<i>%5</i>. " -"<p>A(z) %2 át tudja mozgatni <i>%6<i> tartalmát ebbe a mappába, de így az " -"azonos nevű fájlok felülíródhatnak itt: <i>%7</i>." +"<qt>Már létezik ez a mappa: <i>%4</i>. A(z) %1 most itt tárolja az " +"üzeneteket: <i>%5</i>. <p>A(z) %2 át tudja mozgatni <i>%6<i> tartalmát ebbe " +"a mappába, de így az azonos nevű fájlok felülíródhatnak itt: <i>%7</i>." "<p><strong>A(z) %3 átmozgassa most az üzenetfájlokat?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Már létezik ez a mappa: <i>%4</i>. A(z) %1 most itt tárolja az üzeneteket: " -"<i>%5</i>. A(z) %2 át tudja mozgatni <i>%6</i> tartalmát ebbe a mappába." -"<p><strong>A(z) %3 átmozgassa most az üzenetfájlokat?</strong></qt>" +"<qt>Már létezik ez a mappa: <i>%4</i>. A(z) %1 most itt tárolja az " +"üzeneteket: <i>%5</i>. A(z) %2 át tudja mozgatni <i>%6</i> tartalmát ebbe a " +"mappába.<p><strong>A(z) %3 átmozgassa most az üzenetfájlokat?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Az üzenetfájlok migrálása?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "A programban végzetes hiba lépett fel, a futás befejeződik" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8590,11 +8447,11 @@ msgstr "" "A hibaüzenet:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "A törölt üzenetek eltávolítása" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "Biztosan ki szeretné üríteni a törölt üzenetek mappáit minden azonosítónál?" @@ -8668,8 +8525,7 @@ msgstr "%n új üzenet: %1" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Új üzenet érkezett</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8688,8 +8544,8 @@ msgstr "Erre a mappára nincsenek beállítva eltávolítási szabályok" #: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "" -"<qt>Biztosan azt szeretné, hogy el legyen távolítva a(z) <b>%1</b> " -"mappa tartalma?</qt>" +"<qt>Biztosan azt szeretné, hogy el legyen távolítva a(z) <b>%1</b> mappa " +"tartalma?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "Expire Folder" @@ -8709,11 +8565,11 @@ msgstr "Biztosan ki szeretné üríteni a törölt üzenetek mappáját?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Biztosan át szeretné mozgatni az összes üzenetet a(z) <b>%1</b> " -"mappából a törölt üzenetek közé?</qt>" +"<qt>Biztosan át szeretné mozgatni az összes üzenetet a(z) <b>%1</b> mappából " +"a törölt üzenetek közé?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8737,11 +8593,11 @@ msgstr "Keresőmappa törlése" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> keresőmappát?" -"<br>A mappában látható üzenetek az eredeti helyükről nem törlődnek.</qt>" +"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> keresőmappát?<br>A mappában " +"látható üzenetek az eredeti helyükről nem törlődnek.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8753,40 +8609,42 @@ msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> üres mappát?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> nevű üres mappát az almappáival " -"együtt? Az almappákban található üzenetek is törölve lesznek! " -"<p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt " -"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</qt>" +"együtt? Az almappákban található üzenetek is törölve lesznek! <p><b>Figyelem!" +"</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt üzenetek mappába, " +"hanem véglegesen törlődnek!</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> mappát? A mappa tartalma el fog " -"veszni! " -"<p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt " -"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</qt>" +"veszni! <p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a " +"Törölt üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> mappát az almappáival együtt? A " -"mappák tartalma el fog veszni! " -"<p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt " -"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</qt>" +"mappák tartalma el fog veszni! <p><b>Figyelem!</b> A törlés során az " +"üzenetek nem kerülnek át a Törölt üzenetek mappába, hanem véglegesen " +"törlődnek!</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Törölt" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8802,14 +8660,14 @@ msgstr "Biztosan azt szeretné, hogy az összes régi üzenet el legyen távolí #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Ha engedélyezi az üzenetek HTML-tartalmának feldolgozását, akkor a kéretlen " "(\"spam\") levelek még több kellemetlenséget okozhatnak, és megnő annak a " -"kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági rések " -"kihasználása révén." +"kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági " +"rések kihasználása révén." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8822,13 +8680,13 @@ msgstr "HTML használata" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Ha engedélyezi a külső hivatkozások betöltését HTML-üzenetekben, akkor a " -"kéretlen (\"spam\") levelek több kellemetlenséget okozhatnak, és megnő annak a " -"kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági rések " -"kihasználása révén." +"kéretlen (\"spam\") levelek több kellemetlenséget okozhatnak, és megnő annak " +"a kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági " +"rések kihasználása révén." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8844,12 +8702,12 @@ msgstr "A(z) %1 levelezőlistára..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"A KMail 'Házon kívül vagyok' funkciója kiszolgálóoldali szűrésre alapul, de az " -"IMAP-kiszolgálón ez még nincs beállítva.\n" +"A KMail 'Házon kívül vagyok' funkciója kiszolgálóoldali szűrésre alapul, de " +"az IMAP-kiszolgálón ez még nincs beállítva.\n" "Ez megtehető a \"Szűrés\" lapon, az IMAP-azonosító beállításainál." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8867,7 +8725,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "A GnuPG naplónézegető programot (kwatchgnupg) nem sikerült elindítani. " "Ellenőrizze, rendben telepítve van-e minden." @@ -9192,8 +9051,7 @@ msgstr "A csatolások men&tése..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Az összes szűrő al&kalmazása" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Szűrő a&lkalmazása" @@ -9307,7 +9165,6 @@ msgstr "Következő &olvasatlan üzenet" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenetre" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Előző üzenet" @@ -9355,8 +9212,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Az aktuális üzenet lefelé görgetése. Az üzenet végére érve ugrás a következő, " -"még nem olvasott szövegre." +"Az aktuális üzenet lefelé görgetése. Az üzenet végére érve ugrás a " +"következő, még nem olvasott szövegre." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9445,21 +9302,21 @@ msgstr " Inicializálás..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Az üzenet küldője visszajelzést kért az üzenet feldolgozásáról.\n" -"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy normál " -"visszajelzés küldhető." +"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy " +"normál visszajelzés küldhető." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Az üzenet küldője visszajelzést kért az üzenet feldolgozásáról.\n" @@ -9470,34 +9327,34 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Az üzenet küldője visszajelzést kér az üzenet feldolgozásáról.\n" "A kérés szerint egynél több címre kell visszajelzést küldeni.\n" -"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy normál " -"visszajelzés küldhető." +"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy " +"normál visszajelzés küldhető." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Az üzenet küldője visszajelzést kért az üzenet feldolgozásáról,\n" "de nincs megadva a visszaküldési cím.\n" -"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy normál " -"visszajelzés küldhető." +"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy " +"normál visszajelzés küldhető." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9506,8 +9363,8 @@ msgstr "" "Az üzenet küldője visszajelzést kér az üzenet feldolgozásáról,\n" "de a visszaküldési cím nem egyezik meg azzal a címmel, ahová a visszajelzést " "kell küldeni.\n" -"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy normál " -"visszajelzés küldhető." +"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy " +"normál visszajelzés küldhető." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9533,17 +9390,17 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Címzett: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Csatolás: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "A csatolások a feladó által javasolt módon jelenjenek meg." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9593,45 +9450,37 @@ msgstr "Az üzenetrész tulajdonságai" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A fájl <em>MIME-típusa</em>:</p>" -"<p>Ezt a beállítást általában nem kell megváltoztatni, mert a program " -"automatikusan ellenőrzi a fájltípust. Néha azonban a(z) %1 hibásan ismeri fel a " -"fájltípust, ilyen esetben itt lehet a javítást elvégezni.</p></qt>" +"<qt><p>A fájl <em>MIME-típusa</em>:</p><p>Ezt a beállítást általában nem " +"kell megváltoztatni, mert a program automatikusan ellenőrzi a fájltípust. " +"Néha azonban a(z) %1 hibásan ismeri fel a fájltípust, ilyen esetben itt " +"lehet a javítást elvégezni.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A rész mérete:</p>" -"<p>Előfordulhat, hogy a(z) %1 csak a körülbelüli méretet írja ki, mert a pontos " -"érték kiszámítása túl sok időt venne igénybe. Ilyen esetben a méret értéke elé " -"a \"(kb.)\" előtag kerül.</p></qt>" +"<qt><p>A rész mérete:</p><p>Előfordulhat, hogy a(z) %1 csak a körülbelüli " +"méretet írja ki, mert a pontos érték kiszámítása túl sok időt venne igénybe. " +"Ilyen esetben a méret értéke elé a \"(kb.)\" előtag kerül.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A rész fájlneve:</p>" -"<p>Ez a név általában megegyezik a csatolt fájl nevével, de nem kell " -"feltétlenül azonosnak lennie a fájl eredeti nevével, csak egy javasolt név a " -"kliens számára a fájl elmentéséhez.</p></qt>" +"<qt><p>A rész fájlneve:</p><p>Ez a név általában megegyezik a csatolt fájl " +"nevével, de nem kell feltétlenül azonosnak lennie a fájl eredeti nevével, " +"csak egy javasolt név a kliens számára a fájl elmentéséhez.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9639,17 +9488,14 @@ msgstr "&Leírás:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A rész leírása:</p>" -"<p>Ez egy szabadon kitölthető tájékoztató jellegű szövegmező, hasonló az egész " -"üzenet Tárgy sorához. A legtöbb levelezőprogram megjeleníti ezt a nevet " -"előnézeti módban a csatolás ikonja mellett.</p></qt>" +"<qt><p>A rész leírása:</p><p>Ez egy szabadon kitölthető tájékoztató jellegű " +"szövegmező, hasonló az egész üzenet Tárgy sorához. A legtöbb levelezőprogram " +"megjeleníti ezt a nevet előnézeti módban a csatolás ikonja mellett.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9657,23 +9503,21 @@ msgstr "Kó&dolás:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A rész továbbításánálhasznált kódolási mód:</p>" -"<p>Ezt az értéket ritkán kell megváltoztatni, mert a(z) %1 ki tud választani " -"egy elfogadható alapértelmezett kódolást a MIME-típus alapján. Bizonyos " -"esetekben azonban jelentős méretcsökkenést lehet a megfelelő kódolás " -"választásával elérni, pl. ha egy PostScript-fájl csak szöveges információt " -"tartalmaz, binárisat nem. Ebben az esetben válassza a \"quoted-printable\" " -"kódolást a \"base64\" helyett - a méretcsökkenés akár 25%-os is lehet.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A rész továbbításánálhasznált kódolási mód:</p><p>Ezt az értéket " +"ritkán kell megváltoztatni, mert a(z) %1 ki tud választani egy elfogadható " +"alapértelmezett kódolást a MIME-típus alapján. Bizonyos esetekben azonban " +"jelentős méretcsökkenést lehet a megfelelő kódolás választásával elérni, pl. " +"ha egy PostScript-fájl csak szöveges információt tartalmaz, binárisat nem. " +"Ebben az esetben válassza a \"quoted-printable\" kódolást a \"base64\" " +"helyett - a méretcsökkenés akár 25%-os is lehet.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9681,21 +9525,18 @@ msgstr "Javaslat az a&utomatikus megjelenítésre" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a levelezőprogramok arra vonatkozó kérésnek " -"fogják értelmezni, hogy a csatolást a hagyományos ikonos megjelenítés helyett " -"az üzenet szövegébe beágyazva kell megjeleníteni.</p>" -"<p>Technikailag ez mindössze annyit jelent, hogy a csatoláshoz tartozó <em>" -"Content-Disposition</em> fejlécmező értéke \"inline\" lesz az alapértelmezett " -"\"attachment\" helyett.</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a levelezőprogramok arra vonatkozó " +"kérésnek fogják értelmezni, hogy a csatolást a hagyományos ikonos " +"megjelenítés helyett az üzenet szövegébe beágyazva kell megjeleníteni.</" +"p><p>Technikailag ez mindössze annyit jelent, hogy a csatoláshoz tartozó " +"<em>Content-Disposition</em> fejlécmező értéke \"inline\" lesz az " +"alapértelmezett \"attachment\" helyett.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9703,16 +9544,13 @@ msgstr "A csatolás &elektronikus aláírása" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Akkor jelölje be ezt az opciót, ha elektronikus aláírással szeretne ellátni " -"a csatolást.</p>" -"<p>Az aláírás azzal a kulccsal fog megtörténni, amely az aktuális azonosítóhoz " -"ki van választva.</p></qt>" +"<qt><p>Akkor jelölje be ezt az opciót, ha elektronikus aláírással szeretne " +"ellátni a csatolást.</p><p>Az aláírás azzal a kulccsal fog megtörténni, " +"amely az aktuális azonosítóhoz ki van választva.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9720,14 +9558,12 @@ msgstr "A csatolás &titkosítása" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Akkor jelölje be ezt az opciót, ha ezt az üzenetrészt titkosítani " -"szeretné.</p>" -"<p>Az üzenetrész titkosítva fog eljutni az összes címzetthez.</p></qt>" +"<qt><p>Akkor jelölje be ezt az opciót, ha ezt az üzenetrészt titkosítani " +"szeretné.</p><p>Az üzenetrész titkosítva fog eljutni az összes címzetthez.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9741,16 +9577,13 @@ msgstr "POP-szűrő" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"A POP-azonosítóhoz tartozó szűrendő üzenetek: <b>%1</b>" -"<p>Ezek az üzenetek túllépik az azonosítónál engedélyezett maximális méretet." -"<br>A megfelelő gombokkal lehet megadni, hogy milyen műveletet szeretne rajtuk " -"elvégezni." +"A POP-azonosítóhoz tartozó szűrendő üzenetek: <b>%1</b><p>Ezek az üzenetek " +"túllépik az azonosítónál engedélyezett maximális méretet.<br>A megfelelő " +"gombokkal lehet megadni, hogy milyen műveletet szeretne rajtuk elvégezni." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9763,8 +9596,8 @@ msgstr "A szűrőcsoportnak eleget tevő üzenet: nincs" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" -"Egy megadott szűrőcsoportnak eleget tevő és 'Letöltés' ill. 'Törlés' jelölést " -"kapott üzenetek" +"Egy megadott szűrőcsoportnak eleget tevő és 'Letöltés' ill. 'Törlés' " +"jelölést kapott üzenetek" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" @@ -10005,40 +9838,39 @@ msgstr "A TDE grafikus környezet levelezőprogramja." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mappatartalom letöltése</h2>" -"<p>Egy kis türelmet kérek. . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mappatartalom letöltése</h2><p>Egy kis türelmet " +"kérek. . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>A KMail jelenleg offline módban van. <a href=\"kmail:goOnline\">" -"Kattintson ide</a>, ha online módba szeretne váltani . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>A KMail jelenleg offline módban " +"van. <a href=\"kmail:goOnline\">Kattintson ide</a>, ha online módba szeretne " +"váltani . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10046,18 +9878,17 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Üdvözöljük a KMail %1 levelezőprogramban!</h2>" -"<p>A KMail a a TDE grafikus környezet alapértelmezett levelezőprogramja. " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Üdvözöljük a KMail %1 levelezőprogramban!</" +"h2><p>A KMail a a TDE grafikus környezet alapértelmezett levelezőprogramja. " "Támogatja az internetes levelezés szabványait, például a MIME-ot, az SMTP, a " "POP3 és az IMAP protokollt.</p>\n" -"<ul>" -"<li>A KMail szolgáltatásainak részletes leírása megtalálható a program <a " -"href=\"%2\">dokumentációjában</a></li>\n" +"<ul><li>A KMail szolgáltatásainak részletes leírása megtalálható a program " +"<a href=\"%2\">dokumentációjában</a></li>\n" "<li><a href=\"%3\">A KMail honlapján</A> további információk találhatók a " "program új verzióiról</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>A KMail néhány fontosabb új funkciója (a TDE %5 környezethez tartozó KMail " -"%4 verzióhoz képest):</p>\n" +"<p>A KMail néhány fontosabb új funkciója (a TDE %5 környezethez tartozó " +"KMail %4 verzióhoz képest):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10066,22 +9897,20 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> A KMail fejlesztői</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Mindenképpen ajánlott a beállítópanel pontos kitöltése a " -"Beállítások->Beállítás menüpontban.\n" -"Legalább egy azonosítót létre kell hozni, megadva a bejövő és a kimenő üzenetek " -"kiszolgálóinak kért jellemzőit.</p>\n" +"<p>Mindenképpen ajánlott a beállítópanel pontos kitöltése a Beállítások->" +"Beállítás menüpontban.\n" +"Legalább egy azonosítót létre kell hozni, megadva a bejövő és a kimenő " +"üzenetek kiszolgálóinak kért jellemzőit.</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" @@ -10120,7 +9949,8 @@ msgstr "Csatolás megtekintése: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: a csatolás bináris adatokat tartalmaz. Megpróbálom megjeleníteni az " @@ -10149,12 +9979,14 @@ msgstr "Meg szeretné nyitni a csatolást?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10176,6 +10008,58 @@ msgstr "(legalább egy feltétel teljesítése)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(az összes feltétel teljesítése)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Olvasott" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Régi" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Törölt" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Megválaszolt" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Továbbított" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Elküldési sorba állított" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Elküldött" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Figyelt" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Figyelmen kívül hagyott" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Kéretlen" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ál-kéretlen" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Feladat" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Van csatolása" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -10260,21 +10144,22 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Nem sikerült áthelyezni a(z) \"%1\" elküldött üzenetet a \"kimenő üzenetek\" " "mappából az \"elküldött üzenetek\" mappába.\n" -"A hiba oka lehet például a kevés szabad lemezterület vagy az írási jogosultság " -"hiánya. Próbálja megszüntetni a hiba okát és helyezze át kézzel az üzenetet." +"A hiba oka lehet például a kevés szabad lemezterület vagy az írási " +"jogosultság hiánya. Próbálja megszüntetni a hiba okát és helyezze át kézzel " +"az üzenetet." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Nem lehet üzenetet küldeni a feladó e-mail címének megadása nélkül.\n" "Állítsa be a(z) '%1' azonosítóhoz tartozó e-mail címet a beállítások " @@ -10301,11 +10186,11 @@ msgstr "A küldési folyamat elindítása..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" -"Titkosítás nélküli továbbítót választott a sorban álló üzenetek elküldéséhez, " -"biztosan ezt szeretné? " +"Titkosítás nélküli továbbítót választott a sorban álló üzenetek " +"elküldéséhez, biztosan ezt szeretné? " #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10329,15 +10214,16 @@ msgstr "Nem sikerült elküldeni a későbbre halasztott üzeneteket." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Az üzenet elküldése nem sikerült:\n" "%1\n" -"Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát (pl. " -"a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.\n" +"Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát " +"(pl. a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.\n" "A használt adatátviteli protokoll:\n" " %2" @@ -10347,20 +10233,16 @@ msgstr "A küldés megszakadt." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Az üzenet elküldése nem sikerült:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát " -"(pl. a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.</p>" -"<p>A használt adatátviteli protokoll: %2</p>" -"<p>A többi üzenet továbbítása folytatódhat?</p>" +"<p>Az üzenet elküldése nem sikerült:</p><p>%1</p><p>Az üzenet a 'Kimenő " +"üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát (pl. a hibás címet) " +"vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.</p><p>A használt adatátviteli " +"protokoll: %2</p><p>A többi üzenet továbbítása folytatódhat?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10378,15 +10260,16 @@ msgstr "A küldés &félbeszakítása" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Az üzenet elküldése nem sikerült:\n" "%1\n" -"Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát (pl. " -"a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.\n" +"Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát " +"(pl. a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.\n" "A használt adatátviteli protokoll:\n" " %2" @@ -10429,9 +10312,9 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "Úgy tűnik, %1 már fut egy másik képernyőn. Ha a(z) %2 programból egynél több " "példány fut, bizonyos üzenetek elveszhetnek. Csak akkor indítsa el a(z) %1 " @@ -10439,19 +10322,19 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"Úgy tűnik, %1 már fut egy másik képernyőn. Ha egyszerre futtatja a(z) %1 és %2 " -"programot, adatvesztés lehet a következmény. Csak akkor indítsa el a(z) %2 " -"programot, ha biztos benne, hogy %1 nem fut." +"Úgy tűnik, %1 már fut egy másik képernyőn. Ha egyszerre futtatja a(z) %1 és " +"%2 programot, adatvesztés lehet a következmény. Csak akkor indítsa el a(z) " +"%2 programot, ha biztos benne, hogy %1 nem fut." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "Úgy tűnik, %1 már fut itt: %2. Ha a(z) %1 programot egynél több példányban " "futtatja, adatvesztés lehet a következmény. Csak akkor indítsa el a(z) %1 " @@ -10459,12 +10342,12 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"Úgy tűnik, %1 egy példánya már fut itt: %3. Ha egyszerre futtatja a(z) %1 és %2 " -"programot, adatvesztés lehet az eredmény. Csak akkor indítsa el a(z) %2 " +"Úgy tűnik, %1 egy példánya már fut itt: %3. Ha egyszerre futtatja a(z) %1 és " +"%2 programot, adatvesztés lehet az eredmény. Csak akkor indítsa el a(z) %2 " "programot ezen a gépen, ha biztos benne, hogy %1 még nem fut itt: %3." #: kmstartup.cpp:232 @@ -10476,6 +10359,10 @@ msgstr "Indítás - %1" msgid "Exit" msgstr "Kilépés" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Új üzenetek -" @@ -10500,16 +10387,17 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"A TDEWallet nem érhető el. A jelszavak kezeléséhez erősen ajánljuk a TDEWallet " -"használatát.\n" +"A TDEWallet nem érhető el. A jelszavak kezeléséhez erősen ajánljuk a " +"TDEWallet használatát.\n" "A KMail el tudja menteni a jelszavakat a saját konfigurációs fájljába is. A " -"jelszavak olyan formában lesznek tárolva, hogy ne lehessen ránézésre megtudni " -"az értéket, de ez a módszer nem nyújt elegendő védelmet, ha a fájl illetéktelen " -"kezekbe kerül.\n" +"jelszavak olyan formában lesznek tárolva, hogy ne lehessen ránézésre " +"megtudni az értéket, de ez a módszer nem nyújt elegendő védelmet, ha a fájl " +"illetéktelen kezekbe kerül.\n" "El szeretné menteni a jelszót a beállítófájlba ennél a postafióknál: '%1'?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10579,8 +10467,8 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"Egy helyben végrehajtandó parancs az üzenet elküldése előtt. Így lehet például " -"SSH-csatornákat definiálni. Általában üresen lehet hagyni." +"Egy helyben végrehajtandó parancs az üzenet elküldése előtt. Így lehet " +"például SSH-csatornákat definiálni. Általában üresen lehet hagyni." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10588,8 +10476,8 @@ msgstr "A kiszolgáló né&v és jelszó megadását igényli" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Jelölje be, ha az SMTP-kiszolgálóhoz való csatlakozáshoz meg kell adni egy " "felhasználónevet és egy jelszót. Ezt a lehetőséget 'Authenticated SMTP'-nek " @@ -10613,15 +10501,14 @@ msgstr "Egyéni &gépnév küldése a kiszolgálónak" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KMail a megadott gépnévvel azonosítja " -"magát a levelezési kiszolgáló felé." -"<p>Erre akkor lehet szükség, ha a gépnév nem megfelelően van beállítva, vagy " -"biztonsági okokból nem szeretné elküldeni a valódi gépnevet." +"magát a levelezési kiszolgáló felé.<p>Erre akkor lehet szükség, ha a gépnév " +"nem megfelelően van beállítva, vagy biztonsági okokból nem szeretné " +"elküldeni a valódi gépnevet." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10651,10 +10538,11 @@ msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" -"A Gépnév mező nem lehet üres. Adja meg az SMTP-kiszolgáló nevét vagy IP-címét." +"A Gépnév mező nem lehet üres. Adja meg az SMTP-kiszolgáló nevét vagy IP-" +"címét." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10666,15 +10554,16 @@ msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa kilistázása közben: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "Az előfizetés helyi lemondásakor elvesznek az érintett mappák egyéb, helyben " -"tárolt jellemzői. A mappák adattartalma a kiszolgálón változatlan marad. Nyomja " -"meg a Mégsem gombot, ha először az új üzenetek ellenőrzésével biztosítani " -"szeretné, hogy a helyi módosítások már biztosan a kiszolgálón vannak." +"tárolt jellemzői. A mappák adattartalma a kiszolgálón változatlan marad. " +"Nyomja meg a Mégsem gombot, ha először az új üzenetek ellenőrzésével " +"biztosítani szeretné, hogy a helyi módosítások már biztosan a kiszolgálón " +"vannak." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -10895,35 +10784,28 @@ msgstr "Az üzenet s&zerkesztése" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A titkosítási bővítőmodulból kapott adatokat nem sikerült értelmezni - " -"lehet, hogy a modul megsérült.</p>" -"<p>Kérjen segítséget a rendszergazdától.</p></qt>" +"<qt><p>A titkosítási bővítőmodulból kapott adatokat nem sikerült értelmezni " +"- lehet, hogy a modul megsérült.</p><p>Kérjen segítséget a rendszergazdától." +"</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Nem sikerült használható titkosítási modult találni, és a beépített OpenPGP " -"programrész is hibát jelzett.</p>" -"<p>Két lehetőség kínálkozik a hiba elhárítására:</p>" -"<ul>" -"<li><em>vagy</em> aktivál egy titkosítási modult a Beállítások->" -"A KMail beállításai->Bővítőmodulok ablakában</li>" -"<li><em>vagy</em> megadja a beépített OpenPGP kód használatához szükséges " -"beállításokat ugyanott, az Azonosító->Speciális lapon.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Nem sikerült használható titkosítási modult találni, és a beépített " +"OpenPGP programrész is hibát jelzett.</p><p>Két lehetőség kínálkozik a hiba " +"elhárítására:</p><ul><li><em>vagy</em> aktivál egy titkosítási modult a " +"Beállítások->A KMail beállításai->Bővítőmodulok ablakában</li><li><em>vagy</" +"em> megadja a beépített OpenPGP kód használatához szükséges beállításokat " +"ugyanott, az Azonosító->Speciális lapon.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10935,19 +10817,19 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"A Chiasmus modul nem tartalmazza az \"x-encrypt\" függvényt. Kérjük jelentse be " -"a hibát." +"A Chiasmus modul nem tartalmazza az \"x-encrypt\" függvényt. Kérjük jelentse " +"be a hibát." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Az \"x-encrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük jelentse " -"be a hibát." +"Az \"x-encrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük " +"jelentse be a hibát." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -10955,16 +10837,16 @@ msgstr "Chiasmus - Titkosítási hiba" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-encrypt\" függvény nem " -"adott vissza bájttömböt. Kérjük jelentse be a hibát." +"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-encrypt\" függvény " +"nem adott vissza bájttömböt. Kérjük jelentse be a hibát." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "A beágyazott OpenPGP-s titkosítási üzenetformátum nem támogatja csatolások " @@ -10989,8 +10871,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"A címzetthez beállított aláírási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a program " -"kérdezzen rá, alá szeretné-e írni az üzenetet.\n" +"A címzetthez beállított aláírási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a " +"program kérdezzen rá, alá szeretné-e írni az üzenetet.\n" "Alá szeretné írni az üzenetet?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11020,8 +10902,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Az üzenet aláírását kérte, de nincs beállítva érvényes aláírási kulcs ehhez az " -"azonosítóhoz." +"Az üzenet aláírását kérte, de nincs beállítva érvényes aláírási kulcs ehhez " +"az azonosítóhoz." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11077,8 +10959,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "A címzetthez beállított titkosítási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a " @@ -11106,8 +10988,7 @@ msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ezeknél a címzetteknél nem egyértelműek a titkosítási beállítások.\n" +"<qt><p>Ezeknél a címzetteknél nem egyértelműek a titkosítási beállítások.\n" "Titkosítani szeretné az üzenetet?" #: messagecomposer.cpp:909 @@ -11116,11 +10997,13 @@ msgstr "T&itkosítás nélkül" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Az üzenet titkosítását és saját kulccsal titkosított másolatot is kért, de nem " -"található az azonosítóhoz beállított érvényes, megbízható titkosítási kulcs." +"Az üzenet titkosítását és saját kulccsal titkosított másolatot is kért, de " +"nem található az azonosítóhoz beállított érvényes, megbízható titkosítási " +"kulcs." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11129,8 +11012,8 @@ msgstr "Elküldés titkosítás nélkül?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Az üzenet egyes részei nem lesznek titkosítva.\n" @@ -11158,64 +11041,58 @@ msgstr "Az összes üzenetrész &titkosítása" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Figyelmeztetés nem titkosított üzenetre" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hiba: a titkosítási keretrendszer nem adott vissza kódolt adatot.</p>" -"<p>Kérjük jelentse be ezt a hibát:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Hiba: a titkosítási keretrendszer nem adott vissza kódolt adatot.</" +"p><p>Kérjük jelentse be ezt a hibát:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>Nem minden karakter található meg a kiválasztott kódolásban." -"<br>" -"<br>Ennek ellenére el szeretné küldeni az üzenetet?</qt>" +"<br><br>Ennek ellenére el szeretné küldeni az üzenetet?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Néhány karakter el fog veszni a szövegből" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "A nem megfelelő karakterek eldobása" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "A kódolás megváltoztatása" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Az üzenetet nem sikerült aláírni, mert a kiválasztott kriptográfiai modul nem " -"támogatja az elektronikus aláírást. Ez normál körülmények között nem történhet " -"meg, kérjük jelentse be mint hibát." +"Az üzenetet nem sikerült aláírni, mert a kiválasztott kriptográfiai modul " +"nem támogatja az elektronikus aláírást. Ez normál körülmények között nem " +"történhet meg, kérjük jelentse be mint hibát." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Az üzenetet nem sikerült aláírni, mert a kiválasztott kriptográfiai modul nem " -"támogatja az elektronikus aláírást. Ez normál körülmények között nem történhet " -"meg, kérjük jelentse be mint hibát." +"Az üzenetet nem sikerült aláírni, mert a kiválasztott kriptográfiai modul " +"nem támogatja az elektronikus aláírást. Ez normál körülmények között nem " +"történhet meg, kérjük jelentse be mint hibát." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." @@ -11223,24 +11100,25 @@ msgstr "" "Az aláírást nem sikerült elvégezni. Ellenőrizze, hogy fut-e a gpg-agent " "program." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Az üzenetet nem sikerült titkosítani, mert a kiválasztott kriptográfiai modul " -"nem támogatja a titkosítást. Ez normál körülmények között nem történhet meg, " -"kérjük jelentse be mint hibát." +"Az üzenetet nem sikerült titkosítani, mert a kiválasztott kriptográfiai " +"modul nem támogatja a titkosítást. Ez normál körülmények között nem " +"történhet meg, kérjük jelentse be mint hibát." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Az üzenetet nem sikerült aláírni és titkosítani, mert a kiválasztott " "kriptográfiai modul nem támogatja egyszerre a titkosítást és az aláírást. Ez " @@ -11265,15 +11143,15 @@ msgstr "Postaláda-&formátum:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Válassza ki, hogy a mappa üzenetei maildir (minden üzenet külön fájlban) vagy " -"mbox formátumban (minden üzenet egy nagy fájlban) legyenek-e tárolva. A KMail " -"alapértelmezése a maildir, ezt csak ritkán érdemes megváltoztatni. Ha nem " -"biztos benne, hagyja így." +"Válassza ki, hogy a mappa üzenetei maildir (minden üzenet külön fájlban) " +"vagy mbox formátumban (minden üzenet egy nagy fájlban) legyenek-e tárolva. A " +"KMail alapértelmezése a maildir, ezt csak ritkán érdemes megváltoztatni. Ha " +"nem biztos benne, hagyja így." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11282,12 +11160,12 @@ msgstr "Ma&ppatartalom:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Válassza ki, hogy a mappát e-mail üzenetek vagy csoportmunkaelemek, például " -"feladatok vagy feljegyzések tárolására szeretné-e használni. Az alapértelmezés: " -"e-mail üzenetek. Hagyja így, ha nem biztos benne." +"feladatok vagy feljegyzések tárolására szeretné-e használni. Az " +"alapértelmezés: e-mail üzenetek. Hagyja így, ha nem biztos benne." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11308,8 +11186,8 @@ msgstr "Nincs megadva név" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nem sikerült létrehozni a(z) <b>%1</b> mappát, mert már létezik ilyen nevű " -"mappa.</qt>" +"<qt>Nem sikerült létrehozni a(z) <b>%1</b> mappát, mert már létezik ilyen " +"nevű mappa.</qt>" #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " @@ -11327,8 +11205,7 @@ msgstr "Az aláírások ellenőrzési eredményei" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "A titkosítási bővítőmodul nem adott vissza szöveges adatokat." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Állapot: " @@ -11359,8 +11236,8 @@ msgstr "Nem található %1 bővítőmodul." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "Az üzenet elektronikusan alá van írva, de az aláírás hitelessége nem " "ellenőrizhető.<br />A hiba oka: %1" @@ -11399,27 +11276,27 @@ msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tud üzeneteket dekódolni. #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Megjegyzés:</b> Ez a HTML formátumú üzenet külső, például képekre vonatkozó " -"hivatkozásokat tartalmazhat. Biztonsági okokból ezeket nem tölti be a program. " -"Ha a feladót megbízhatónak tartja és be szeretné tölteni a külső " -"hivatkozásokat, <a href=\"kmail:loadExternal\">kattintson ide</a>." +"<b>Megjegyzés:</b> Ez a HTML formátumú üzenet külső, például képekre " +"vonatkozó hivatkozásokat tartalmazhat. Biztonsági okokból ezeket nem tölti " +"be a program. Ha a feladót megbízhatónak tartja és be szeretné tölteni a " +"külső hivatkozásokat, <a href=\"kmail:loadExternal\">kattintson ide</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Megjegyzés:</b> ez egy HTML-formátumú üzenet. Biztonsági okokból egyszerű " -"szövegként jelenik meg a HTML forráskód. Ha a feladót megbízhatónak tartja és " -"meg szeretné tekinteni a HTML tartalmat, <a href=\"kmail:showHTML\">" -"kattintson ide</a>." +"szövegként jelenik meg a HTML forráskód. Ha a feladót megbízhatónak tartja " +"és meg szeretné tekinteni a HTML tartalmat, <a href=\"kmail:showHTML" +"\">kattintson ide</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11669,8 +11546,8 @@ msgstr "eltárolva: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Nem található e-mail cím az elektronikus aláíráshoz használt %1 objektumban, " "ezért nem lehet ellenőrizni, hogy az üzenet valóban a feladó e-mail címéről " @@ -11793,14 +11670,15 @@ msgstr "Kioslave hibaüzenet" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" "A POP3-kiszolgáló (azonosító: %1) nem támogatja a UIDL parancsot. Csak ezzel " -"lehet megbízhatóan lekérdezni, hogy a postafiókból hány üzenetet dolgozott fel " -"korábban a KMail.\n" +"lehet megbízhatóan lekérdezni, hogy a postafiókból hány üzenetet dolgozott " +"fel korábban a KMail.\n" "Emiatt az a művelet, amely eldönti, hogy mely üzenetek maradjanak a " "kiszolgálón, nem tud megfelelően végrehajtódni." @@ -11809,7 +11687,8 @@ msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" -"%n üzenet letöltve (összesen: %1). Az üzenetek törlése folyik a kiszolgálón..." +"%n üzenet letöltve (összesen: %1). Az üzenetek törlése folyik a " +"kiszolgálón..." #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" @@ -11819,7 +11698,8 @@ msgstr "%n üzenet letöltve (összesen: %1). A letöltés befejeződik..." #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Üzenetletöltés - %1/%2 (%3/%4 KB) innen: %5@%6 (%7 KB marad a kiszolgálón)." @@ -11837,1897 +11717,15 @@ msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "A kiszolgáló nem támogatja a TOP parancsot, ezért nem lehet a nagyméretű " "üzeneteknél csak a fejlécet letölteni." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Navigá&ció" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Mappa" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "Üzene&t" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Speciális válasz" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "Tová&bbítás" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML eszköztár" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Elektronikus aláírás" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Az üzenetek a&utomatikus aláírása" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, alapértelmezés szerint minden elküldött üzenet " -"alá lesz írva elektronikusan. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél " -"felülbírálható." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Titkosítás" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet vagy fájl nem csak a címzett publikus " -"kulcsával, hanem az Ön kulcsával is titkosítva lesz. Így Ön később is dekódolni " -"tudja az elküldött üzeneteit. Ez gyakran fontos lehet." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt és/vagy titkosított szöveg megjelenik " -"egy külön ablakban, lehetővé téve az adatok megtekintését elküldés előtt. Ez " -"hasznos lehet a titkosítási alrendszer működésének ellenőrzéséhez." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Jelölje be, ha titkosított tárolást szeretne " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Az üzenetek titkosítva legyenek tárolva</h1>\n" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött titkosított üzenetek " -"titkosítva lesznek eltárolva. Ez általában nem ajánlott, mert az üzeneteket nem " -"lehet majd elolvasni, ha a szükséges tanúsítványok már lejártak.\n" -"<p>\n" -"Bizonyos körülmények esetén szükség lehet erre a beállításra. Ha nem biztos " -"benne, kérjen segítséget a rendszergazdától.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mindig jelenjenek meg a titk&osítási kulcsok (megerősítés)" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a program mindig felkínálja a rendelkezésre álló " -"publikus kulcsok listáját, Válassza ki az egyiket a titkosítás elvégzéséhez. Ha " -"nincs bejelölve az opció, az alkalmazás csak akkor hozza fel a " -"párbeszédablakot, ha nem található a megfelelő kulcs vagy több kulcs közül " -"lehet választani." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Az üzenetek titkosítása min&dig, amikor csak lehetséges" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, minden elküldött üzenet titkosítva lesz, amikor " -"ez lehetséges. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Piszkozat mentésénél n&em kell aláírás és titkosítás" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Hogyan működik ez?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Címzett: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "Másolat: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Univerzális" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Válasz" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Válasz mindenkinek" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Továbbítás" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Billentyű¶ncs:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Sablontíp&us:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "A mappa tulajdonságai" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "A ma&ppa levelezőlistát tartalmaz" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "A lista &címe:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormál:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Ol&vasatlan:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Régi üzenetek eltávolítása" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Le&járási idő:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Az &olvasott üzenetek eltávolítása" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Lejárás&i idő:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "A nem olvasott üzenetek e<ávolítása" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "nap" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "hét" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "hónap" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Speciális" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "A feladó személya&zonossága:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Tárolási formátum:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Listakij&elzés:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "A tanúsítványok ellenőrzése CRL-ekkel" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a program ellenőrzi az S/MIME-os tanúsítványokat " -"CRL-ek (visszavonási listák, Certificate Revocation Lists) segítségével." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "A tanúsítványok online ellenőrzése (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a program ellenőrzi az S/MIME-os tanúsítványokat " -"az interneten keresztül, OCSP-vel (Online Certificates Status Protocol). Adja " -"meg alább az OCSP-kezelő URL-jét." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Online tanúsítványellenőrzés" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "Az OCSP-kezelő URL-je:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Adja meg a tanúsítványokat ellenőrző OCSP-kezelő URL-jét. Az URL általában " -"http://-vel kezdődik." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Az OCSP-kezelő aláírása:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "A tanúsítványok szolgáltatási URL-jének figyelmen kívül hagyása" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "A tanúsítvány-házirendeket nem kell ellenőrizni" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Alapértelmezés szerint a GnuPG a ~/.gnupg/policies.txt fájl alapján ellenőrzi, " -"hogy egy tanúsítványkezelési házirend engedélyezett-e. Ha bejelöli ezt az " -"opciót, a házirendek nem lesznek ellenőrizve." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "A CRL-eket nem kell ellenőrizni" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a visszavonási listákat (CRL-eket) nem ellenőrzi " -"a program S/MIME-tanúsítványok ellenőrzésekor." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "A hiányzó kibocsátói tanúsítványok letöltése" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a program letölti a hiányzó kiadói " -"tanúsítványokat (ez mindkét ellenőrzési módszerre, a CRL-ekre és az OCSP-re is " -"vonatkozik)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP kérések" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "A HTTP kérések letiltása" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Teljesen kikapcsolja a HTTP használatát S/MIME-kezelésnél." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó proxy: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "A rendszer HTTP proxy-jának használata:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, a bal oldalon látható HTTP proxy cím (mely a http_proxy " -"környezeti változóból származik) lesz felhasználva HTTP kérésekhez." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Itt kell megadni a HTTP proxy címét, ezt használja a program az S/MIME-os HTTP " -"kérésekhez. A várt szintaxis: gépnév:port, például: proxy.valahol.hu:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "" -"A HTTP visszavonási listák disztribúciós pontjának figyelmen kívül hagyása" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Visszavonási lista keresésekor az ellenőrzendő tanúsítvány általában tartalmaz " -"\"CRL disztribúciós pont\" (DP) bejegyzéseket, melyek az URL elérését leíró " -"URL-ek. Az első alkalmas disztribúciós pontot használja a program. used. Ha ez " -"be van jelölve, akkor kereséskor a HTTP-sémát használó bejegyzések figyelmen " -"kívül lesznek hagyva." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-kérések" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Nem kell LDAP-lekérdezést végezni" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Letiltja az LDAP és az S/MIME használatát." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "" -"Az LDAP visszavonási listák disztribúciós pontjának figyelmen kívül hagyása" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Visszavonási lista keresésekor az ellenőrzendő tanúsítvány általában tartalmaz " -"\"CRL disztribúciós pont\" (DP) bejegyzéseket, melyek az URL elérését leíró " -"URL-ek. Az első alkalmas disztribúciós pontot használja a program. used. Ha ez " -"be van jelölve, akkor kereséskor az LDAP-sémát használó bejegyzések figyelmen " -"kívül lesznek hagyva." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Elsődleges LDAP-kiszolgáló:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Az itt megadott LDAP-kiszolgálóhoz lesznek elküldve először az LDAP-kérések. Az " -"itt megadott érték felülbírálja az LDAP URL-ben megadott gépnevet és portot " -"(akkor is, ha azok nincsenek megadva). Más LDA-kiszolgálókhoz csak akkor fordul " -"a program, ha a \"proxy\"-kapcsolat nem működik.\n" -"A várt szintaxis: \"GÉPNÉV\" vagy \"GÉPNÉV:PORT\". A port alapértelmezett " -"értéke (389, a standard LDAP port) lesz érvényes, ha nincs megadva port érték." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hozzáadás..." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "&Csoportmunka" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "korlátlan" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Sablonbeállítások" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Válasz a feladónak" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Válasz mindenkinek / válasz listára" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Üzenet továbbítása" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Figyelmeztetés aláírás &nélküli üzenetek elküldése előtt" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Jelölje be, ha figyelmeztetést szeretne kapni az aláírás nélküli üzenetek " -"elküldése előtt." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Figyelmeztetés aláírás nélküli üzenetek elküldése előtt</h1>\n" -"Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni olyan üzenet " -"küldése előtt, mely elektronikus aláírás nélküli részeket tartalmaz.\n" -"<p>\n" -"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Figyelmeztetés, ha titkosítás nélkül készül üzenetet küldeni" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Ha bejelöli, a program figyelmeztetést fog adni titkosítás nélküli üzenet " -"elküldése előtt." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Figyelmeztetés titkosítás nélküli üzenet elküldése előtt</h1>\n" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha az " -"elküldendő üzenet vagy annak egy része nincs titkosítva.\n" -"<p>\n" -"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"Figyelmeztetés, ha a &címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Ha ezt bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a cím nem szerepel a " -"tanúsítványban" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Figyelmeztetés, ha a címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban</h1>" -"\n" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor figyelmeztetni fog a program, ha a címzett " -"e-mail címe nem szerepel a titkosításhoz használt tanúsítványban.\n" -"<p>\n" -"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány vagy kulcs rövidesen lejár (az időérték " -"beállítása alább)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Aláíráshoz" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Titkosításhoz" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " napig" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Itt lehet kiválasztani a napok számát" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Figyelmeztetés, ha egy aláírási tanúsítvány lejár</h1>\n" -"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie az aláírási " -"tanúsítványoknak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n" -"<p>\n" -"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Figyelmeztetés, ha egy titkosítási tanúsítvány lejár</h1>\n" -"Itt lehet megadni, hogy egy titkosítási tanúsítványnak még legalább hány napig " -"kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n" -"<p>\n" -"Az ajánlott beállítás 14 nap.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Figyelmeztetés, ha a láncban az egyik tanúsítvány lejár</h1>\n" -"Itt lehet megadni, hogy az elküldéskor még legalább hány napig érvényesnek kell " -"lennie a láncban található összes tanúsítványnak, hogy ne adjon figyelmeztetést " -"a program.\n" -"<p>\n" -"A javasolt beállítás: 14 nap.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Figyelmeztetés, ha a tanúsítványkiadó (CA) tanúsítványa lejár</h1>\n" -"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a " -"tanúsítványkiadó tanúsítványának ahhoz, hogy a program ne adjon " -"figyelmeztetést.\n" -"<p>\n" -"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Figyelmeztetés, ha a gyökértanúsítvány lejár</h1>\n" -"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a " -"gyökértanúsítványnak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n" -"<p>\n" -"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Gyökértanúsítványokhoz:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Köztes CA-tanúsítványokhoz:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Végfelhasználói tanúsítványokhoz és kulcsokhoz:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "" -"Az \"Ez a kérdés ne jelenjen meg ezután\" beállítások alapállapotba hozása" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Sablontartalom" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "A sablonhoz rendelt billentyűparancs" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Sablontípus" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Az elküldésre várakozó üzenetek elküldése új üzenetek ellenőrzésekor" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jelölje be, hogy a KMail kiküldje-e a Kimenő üzenetek mappában várakozó " -"üzeneteket kézi vagy automatikus ellenőrzéskor, vagy egyáltalán ne legyen " -"engedélyezve az automatikusüzenetküldés. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Még nem szinkronizált üzenetek automatikus átmozgatása, ha a mappákhoz nincs " -"megfelelő hozzáférési jogosultság." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Ha olyan új üzenetek vannak egy mappában, melyek még nincsenek feltöltve a " -"kiszolgálóra, de nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a feltöltés " -"elvégzéséhez, akkor ezek az üzenetek automatikusan át lesznek helyezve ebbe a " -"mappába." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Ez a beállítás lehetővé teszi a rendszergazdák számára, hogy előírjanak egy " -"minimális ellenőrzési időközt.\"\n" -" \"A felhasználó nem fog tudni ennél kisebb időközt megadni az új " -"üzenetek ellenőrzésére." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "A mappaválasztó párbeszédablakban legutoljára kiválasztott mappa." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"A felhasználó umask értékének figyelmen kívül hagyása, olvasási-írási " -"hozzáférés csak a felhasználó számára" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "A paneltálca-ikon megjelenítési szabálya" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Részletes tájékoztató új üzenet érkezéséről" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor értesítéskor minden mappánál megjelenik az " -"érkezett új üzenetek száma. Ha nincs, akkor csak egy egyszerű 'Új üzenet " -"érkezett' üzenet fog megjelenni." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "A külső szövegszerkesztő elérési út&ja:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Külső üzenetszerkesztő program használata a beépített &helyett" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "A csoportmunka-funkciók engedélyezése" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "A From:/To: fejlécek átalakítása válaszra adott válaszban" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"A Microsoft Outlookban sajnos nem teljesaz iCalendar szabvány támogatása. Ez az " -"opció az egyik fogyatékosságon próbál segíteni. Ha azt tapasztalja, hogy az " -"Outlookot használó partnerek nem kapják meg az Önválaszüzeneteit, próbálja " -"bejelölni ezt az opciót." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "A csoportmunka-meghívók szövege az üzenettörzsbe kerüljön" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"A Microsoft Outlookban sajnos nem teljes az iCalendar szabvány támogatása. Ez " -"az opció az egyik fogyatékosságon próbál segíteni. Ha azt tapasztalja, hogy az " -"Outlookot használó partnerek nem kapják meg az Ön meghívóit, próbálja bejelölni " -"ezt az opciót." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Exchange-kompatibilis meghívóelnevezés" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"A Microsoft Outlook, ha Microsoft Exchange kiszolgálóhoz van kapcsolódva, nem " -"tudja kezelni a szabványos csoportmunka-üzeneteket. Jelölje be ezt, ha a " -"meghívókat a Microsoft Exchange számára értelmezhető formátumban szeretné " -"küldeni." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, nem lesz látható az üzenetszerkesztő ablak, hanem " -"automatikusan el lesznek küldve a meghívók. Ha elküldés előtt meg szeretné " -"tekinteni az üzenetet, ne jelölje be ezt az opciót. Ne felejtse el, hogy a " -"szerkesztőablakban látható szöveg iCalendar-formátumú, ezért inkább ne " -"szerkessze kézzel." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a különféle\"\n" -"Kontactos alkalmazások (KOrganizer, KAddressBook, KNotes) el tudják tárolni az " -"adataikat.</p>" -"<p>Ha be szeretné jelölni ezt az opciót, az alkalmazásokban is be kell " -"állítania, hogy az IMAP-os erőforrást használják. Ezt a TDE Vezérlőpultban " -"lehet megtenni.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Általában nincs szükség az IMAP-os erőforrásmappákmegjelenítésére. Ha ez " -"valami miatt mégis szükséges, itt lehet beállítani.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha egy azonosítót nem használ normál levelezéshez, \"\n" -" \"hanem csak csoportmunkai funkciókra, jelölje be ezt, hogy csak a " -"csoportmunkamappák \"\n" -" \"látszódjanak. Akkor célszerű bejelölni, ha külön azonosítót használ " -"levelezéshez \"\n" -" \"és csoportmunkai feladatokhoz.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a csoportmunka-mappák formátumát. " -"<ul>" -"<li>Az Ical az alapértelmezés naptármappáknál és a Vcard névjegymappáknál. " -"Ezekkel a Kontact összes lehetősége használható.</li>" -"<li>A Kolab XML nevű formátum egy nem standard adatmodellt használ, mely " -"nagyjából az Outlookban használt formátumot követi. Így jobb " -"Outlook-kompatibilitást lehet elérni Kolab-kiszolgáló vagy más hasonló program " -"használata esetén.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt lehet kiválasztani az IMAP-os erőforrásmappák alapmappáját " -"(szülőmappáját).</p>" -"<p>Pl. a Kolab alapértelmezés szerint az IMAP-postafiók Bejövő üzenetek " -"mappáját veszi alapmappának.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez az erőforrásmappákat tartalmazó IMAP-os postafiók azonosítója.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha az IMAP-os erőforrásmappák nyelvét be szeretné állítani, válasszon egyet " -"a rendelkezésre álló nyelvek közül.</p>" -"<p> Ennek a beállításnak az egyetlen célja a Microsoft Outlookkal való " -"kompatibilitás. Csak indokolt esetben érdemes megtenni, mert lehetetlenné teszi " -"a nyelvváltást. </p>" -"<p>Ezért csak indokolt esetben ajánlott használni.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "Ez az érték dönti el, hogy a KMail bemutatkozó oldala megjelenjen-e." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "A kapcsolatok maximális száma gépenként" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Itt lehet korlátozni a kapcsolatok számát gépenként, új üzenetek ellenőrzése " -"esetén. Alapértelmezés szerint a kapcsolatok száma nincs korlátozva (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Gyorskereső mező megjelenítése" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Ezzel az opcióval lehet ki-be kapcsolni az üzenetlista feletti gyorskereső " -"mezőt, melynek segítségével gyorsan lehet keresni az üzenetlista elemei között." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha lehetséges)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "A&utomatikus aláírás" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Az azonosító megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet " -"szerkesztésekor.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"A mappa megjegyzése az elküldött üzenetekhez, hogy később is felhasználható " -"legyen üzenet szerkesztésekor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Az átviteli mód megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet " -"szerkesztésekor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Az azonosító megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet " -"szerkesztésekor.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "A sortördelés oszlo&pa:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Figyelmeztetés a gyökértanúsítvány &lejárása előtt ennyivel:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook ™ " -"levelezőprogram fel tudja dolgozni a csatolásnevekben a nem angol karaktereket" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "M&indig visszajelzést szeretnék kérni az üzenet feldolgozásáról" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha feldolgozási (MDN, Message Disposition " -"Notification) visszajelzést szeretne kérni minden elküldött üzenetnél.</p>" -"<p>Ez az opció csak az alapértelmezést állítja be, a visszajelzési kérés minden " -"üzenetnél ki-be kapcsolható az üzenetszerkesztőben, a <em>Jellemzők</em>-><em>" -"Feldolgozási visszajelzés kérése</em> menüponttal.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "A nemrég használt címek automatikus kiegészítése" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Kapcsolja ki ezt az opciót, ha nem szeretné, hogy a nemrég használt címek " -"megjelenjenek az üzenetszerkesztő címmezőinél (a kiegészítési listában)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Az automatikus mentés időköze:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Rendszeres időközönként biztonsági másolat készíthető a szerkesztőablakban " -"található szövegről. A mentések időközét itt lehet beállítani. Ha 0-t ad meg, " -"nem lesz automatikus mentés." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "A felismert e&lőtagok helyettesítése \"Re:\"-vel" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "A felismert előtagok helyettesítése \"F&wd:\"-vel" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Intelli&gens idézés használata" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Az elektronikus aláírás lejárt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "A címválasztó típusa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Beállítja a Címzett, Másolat és Rejtett másolat címek\n" -"kiválasztási párbeszédablakának típusát." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "A címszerkesztő típusa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Beállítja a Címzett,\n" -"Másolat és Rejtett másolat mezők szerkesztőjét." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "A címzettszerkesztő mezők maximális száma." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha lehetséges)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Néhány üzenet, elsősorban az automatikusan generáltak, nem adják meg az üzenet " -"megfelelő megjelenítéséhez szükséges kódolást. Ilyen esetekben a program az itt " -"megadott kódolásokat fogja alkalmazni. Állítsa be az Ön nyelvterületén " -"leggyakrabban használtra (Magyarországon: ISO 8859-2 vagy UTF-8). " -"Alapértelmezés szerint a rendszerben beállított kódolás lesz érvényes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Ha ez nem 'Automatikus'-ra van állítva, akkor minden üzenet a megadott kódolást " -"fogja használni, függetlenül attól, hogy az egyes üzenetekben mi van előírva." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha az üzenetekben levő smiley jeleket (mint például " -":-)) automatikusan emotikonokra szeretné cserélni (kis képekre)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha többszintű idézést szeretne. Kapcsolja ki, ha el " -"szeretné rejteni az idézett szöveg szintjeit." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatikus összecsukási szint:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Az idézett szöveg betűméretének lecsökkentése" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha az idézett szöveget kisebb betűmérettel szeretné " -"megjeleníteni." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a kliensazonosító" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Jelölje be ezt, ha ki szeretné írni a kliensazonosítót és az X-Mailer mezőt " -"részletes fejléc használata esetén." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Az üzenetfeldolgozási visszajelzések küldése üres feladóval történjen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Az üzenetfeldolgozási visszajelzések kiküldése üres feladóval törénjen. Néhány " -"kiszolgáló visszadobja az ilyen üzeneteket, ezért ha a visszajelzés nem " -"működik, kapcsolja ki ezt az opciót." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "A kifejezések sablonná lettek alakítva" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "A régi kifejezések sablonná lettek alakítva" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Az új üzenet sablonja" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "A válasz sablonja" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "A válasz mindenkinek sablonja" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "A továbbítás sablonja" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Idézésjelzők" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 / %2 %3 felhasználva" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13833,6 +11831,11 @@ msgstr "Hozzáadás másolatként" msgid "Add as BCC" msgstr "Hozzáadás rejtett másolatként" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Mégsem" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13848,13 +11851,13 @@ msgstr "A kiválasztott címzetteket" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"%n címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %1. Módosítsa " -"a kijelölést." +"%n címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %1. " +"Módosítsa a kijelölést." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13870,11 +11873,11 @@ msgstr "A címválasztó ablak használata" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" -"Ezzel a gombbal megnyitható egy új ablak, amelyben kiválaszthatók a címzettek " -"az ismert címek közül." +"Ezzel a gombbal megnyitható egy új ablak, amelyben kiválaszthatók a " +"címzettek az ismert címek közül." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -13976,10 +11979,19 @@ msgstr "nagyobb vagy egyenlő" msgid " bytes" msgstr " bájt" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " napig" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "A keresés elvégzéséhez a(z) %1 mappa összes üzenetét le kell tölteni a " "kiszolgálóról. Ez eltarthat egy darabig. Folytatni szeretné a keresést?" @@ -14120,16 +12132,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Adatgyűjtés - azonosító: '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Adatgyűjtés - azonosító: '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14148,10 +12156,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"A(z) '%1' szkript tartalma:\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "A(z) '%1' szkript tartalma:\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14174,20 +12180,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"A Sieve speciális jellemzői:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "A Sieve speciális jellemzői:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Nincs speciális jellemző)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"A rendelkezésre álló Sieve-szkriptek:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "A rendelkezésre álló Sieve-szkriptek:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14267,11 +12269,11 @@ msgstr "Ebbe a mezőbe lehet bevinni a levelekhez fűzendő aláírását." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Itt lehet kiválasztani az aláírást tartalmazó fájlt. A program minden új levél " -"létrehozásakor és az aláírás hozzáfűzésekor újból beolvassa a fájlt." +"Itt lehet kiválasztani az aláírást tartalmazó fájlt. A program minden új " +"levél létrehozásakor és az aláírás hozzáfűzésekor újból beolvassa a fájlt." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14287,22 +12289,27 @@ msgstr "Megnyitja a megadott fájlt szövegszerkesztőben." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" "Itt lehet beírni egy tetszőleges parancsot, elérési út nem szükséges, ha a " "szükséges program szerepel az elérési útban. Új levél írásakor a KMail " "lefuttatja a parancsot és annak kimenetét illeszti be a levélbe aláírásként. " -"Gyakran használják például a \"fortune\" és \"ksig -random\" parancsot erre a " -"célra." +"Gyakran használják például a \"fortune\" és \"ksig -random\" parancsot erre " +"a célra." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "&Parancs:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Elérési út" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Új bejegyzés:" @@ -14339,6 +12346,11 @@ msgstr "Postafiók hozzáadása" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> azonosítót?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Alkalm&azás erre:" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -14353,6 +12365,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "Szerkesztés..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -14392,9 +12408,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14431,6 +12447,16 @@ msgstr "Nem kell engedélyezni" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Nem lehet beszűrni a(z) %1 fájl tartalmát: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Címzett: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "Másolat: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14460,58 +12486,50 @@ msgstr "Nem indítható előtétparancs sablonból: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " -"felhasználható sablonokat létrehozni.</p>" -"<p>A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>" -"Parancs beszúrása</i> menüből történő kiválasztását.</p>" -"<p>Ezek a sablonok egy adott mappához vannak kötve, felülbírálják mind a " -"globális sablonokat, mind az azonosítóhoz rendelt sablonokat.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " +"felhasználható sablonokat létrehozni.</p><p>A sablonok támogatják " +"helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>Parancs beszúrása</i> menüből " +"történő kiválasztását.</p><p>Ezek a sablonok egy adott mappához vannak " +"kötve, felülbírálják mind a globális sablonokat, mind az azonosítóhoz " +"rendelt sablonokat.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " -"felhasználható sablonokat létrehozni.</p>" -"<p>A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>" -"Parancs beszúrása</i> menüből történő kiválasztását.</p>" -"<p>Ezek a sablonok egy adott adott azonosítóhoz vannak kötve, felülbírálják a " -"globális sablonokat, de a mappához kötött sablonok felülbíráhatják.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " +"felhasználható sablonokat létrehozni.</p><p>A sablonok támogatják " +"helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>Parancs beszúrása</i> menüből " +"történő kiválasztását.</p><p>Ezek a sablonok egy adott adott azonosítóhoz " +"vannak kötve, felülbírálják a globális sablonokat, de a mappához kötött " +"sablonok felülbíráhatják.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " -"felhasználható sablonokat létrehozni.</p>" -"<p>A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>" -"Parancs beszúrása</i> menüből történő kiválasztását.</p>" -"<p>Ezek a sablonok globálisak, mind a globális sablonok, mind az azonosítóhoz " -"rendelt sablonok felülbírálhatják.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél " +"felhasználható sablonokat létrehozni.</p><p>A sablonok támogatják " +"helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>Parancs beszúrása</i> menüből " +"történő kiválasztását.</p><p>Ezek a sablonok globálisak, mind a globális " +"sablonok, mind az azonosítóhoz rendelt sablonok felülbírálhatják.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14755,8 +12773,8 @@ msgstr "Az eredeti üzenettörzs elküldése csövön, a kapott eredmény beszú #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "" -"Az eredeti üzenet elküldése csövön a fejlécmezőkkel együtt, a kapott eredmény " -"beszúrása" +"Az eredeti üzenet elküldése csövön a fejlécmezőkkel együtt, a kapott " +"eredmény beszúrása" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" @@ -14766,6 +12784,10 @@ msgstr "Az eredeti üzenettörzs elküldése csövön, a kapott eredmény beszú msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Az eredeti üzenettörzs elküldése, majd felülírása a kapott eredménnyel" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "A kurzorpozíció beállítása" @@ -14798,114 +12820,6 @@ msgstr "Nyomkövetés be" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Nyomkövetés ki" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a jobbra és balra nyíllal a következő ill. előző\n" -"üzenetre lehet lépni?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...könnyen létre lehet hozni szűrési feltételt feladóra, címzettre, " -"tárgysorra\n" -"vagy levelezőlistára az <em>Eszközök->Szűrő létrehozása</em> " -"menüpontban?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...könnyen el lehet távolítani a levelezőlistákról érkező üzenetek\n" -"tárgysorához fűzött "[levelezőlistanév]" sztringeket\n" -"a <em>fejléc újraírása</em> szűrőművelettel? Elég kiadni az alábbi parancsot:\n" -"<pre>fejléc újraírása "Subject"\n" -" Erről: "\\s*\\[levelezőlistanév\\]\\s*"\n" -" Erre: ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a levelezőlistákat mappához lehet rendelni a\n" -"<em>Mappa->Levelezőlista-kezelés</em> párbeszédablakban? Ezután az\n" -"<em>Üzenet->Új üzenet a levelezőlistára...</em>\n" -"menüponttal megnyitható egy új üzenet a levelezőlista címével mint címzettel\n" -"A művelet úgy is végrehajtható, hogy a középső egérgombbal rákattint a " -"mappára.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...minden mappához saját ikon rendelhető?\n" -"Lásd a <em>Mappa->Tulajdonságok</em></p> menüpontot.\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a KMail színes csíkkal is jelezni tudja az aktuális\n" -"üzenet típusát (egyszerű szöveg/HTML/OpenPGP)?</p>\n" -"<p>Ezzel meg lehet akadályozni, hogy egy támadó olyan hamisított HTML üzenetet\n" -"tudjon küldeni, mely a KMail sikeres dekódolást jelző keretét imitálja.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...bármelyik fejléc szerint szűrni lehet? Elég beírni a fejléc nevét\n" -"a keresési szabály első szövegmezőjébe.</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a tisztán HTML-formátumú üzenetek kiszűréséhez használható a következő " -"szabály:\n" -"<pre>"Content-type" tartalmazza "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?</p>\n" -"<p>Ha semmit sem jelöl ki, akkor az egész üzenet lesz az idézett szöveg.</p>\n" -"<p>Ez még a csatolt szöveges fájlokkal is így működik a\n" -"<em>Nézet->Csatolások->Beszúrva</em> menüpont használatakor.</p>\n" -"<p>Ez a működési mód az összes válaszküldési funkcióra igaz, kivéve\n" -"az <em>Üzenet->Válasz idézés nélkül</em> menüpontot.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet David F. Newman küldte be</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Nincs mit visszavonni." @@ -14975,6 +12889,15 @@ msgstr "Csatolás: %1 (névtelen)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Felülírás?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15093,13 +13016,13 @@ msgstr "Kép kül&dése minden üzenettel" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KMail adjon egy ún. X-Face " -"fejlécet az azonosítóval készített üzenetekhez. Az X-Face egy kis méretű (48x48 " -"képpontos) fekete-fehér kép, melyet sok levelezőprogram kezelni tud." +"fejlécet az azonosítóval készített üzenetekhez. Az X-Face egy kis méretű " +"(48x48 képpontos) fekete-fehér kép, melyet sok levelezőprogram kezelni tud." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15127,12 +13050,13 @@ msgstr "Fájlválasztás..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Itt lehet kiválasztani a képfájlt. A kép lehetőleg erősen kontrasztos legyen és " -"megközelítőleg négyzet alakú. Általában célszerű világos hátteret választani." +"Itt lehet kiválasztani a képfájlt. A kép lehetőleg erősen kontrasztos legyen " +"és megközelítőleg négyzet alakú. Általában célszerű világos hátteret " +"választani." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15140,20 +13064,20 @@ msgstr "Beállítás címjegyzékből" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "A címbejegyzésnél megadott kép kicsinyített változata használható." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>A KMail automatikusan mellékelni tud minden üzenethez egy kis méretű (48x48 " -"képpontos) fekete-fehér képet. Például ez lehet az Ön fényképe vagy valamilyen " -"embléma. A kép megjelenik a címzett kliensében (ha a programja támogatja ezt a " -"lehetőséget)." +"<qt>A KMail automatikusan mellékelni tud minden üzenethez egy kis méretű " +"(48x48 képpontos) fekete-fehér képet. Például ez lehet az Ön fényképe vagy " +"valamilyen embléma. A kép megjelenik a címzett kliensében (ha a programja " +"támogatja ezt a lehetőséget)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15161,11 +13085,11 @@ msgstr "Ebbe a mezőbe lehet bevinni a kívánt X-Face sztringet." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Néhány példa található itt: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Néhány példa található itt: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15180,128 +13104,1810 @@ msgstr "Nincs kép" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "A saját névjegy nincs benne a címjegyzékben." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Elektronikus aláírás" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Az üzenetek a&utomatikus aláírása" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, alapértelmezés szerint minden elküldött " +"üzenet alá lesz írva elektronikusan. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél " +"felülbírálható." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Titkosítás" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet vagy fájl nem csak a címzett " +"publikus kulcsával, hanem az Ön kulcsával is titkosítva lesz. Így Ön később " +"is dekódolni tudja az elküldött üzeneteit. Ez gyakran fontos lehet." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Másolat küldése a megadott 'cím'-re" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Rejtett másolat küldése a 'cím'-re" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt és/vagy titkosított szöveg " +"megjelenik egy külön ablakban, lehetővé téve az adatok megtekintését " +"elküldés előtt. Ez hasznos lehet a titkosítási alrendszer működésének " +"ellenőrzéséhez." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "A 'fejlécmező' hozzáadása az üzenethez" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Az üzenettörzs beolvasása 'fájl'-ból" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Jelölje be, ha titkosított tárolást szeretne " -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Az üzenet törzsének megadása" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Az üzenetek titkosítva legyenek tárolva</h1>\n" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött titkosított üzenetek " +"titkosítva lesznek eltárolva. Ez általában nem ajánlott, mert az üzeneteket " +"nem lehet majd elolvasni, ha a szükséges tanúsítványok már lejártak.\n" +"<p>\n" +"Bizonyos körülmények esetén szükség lehet erre a beállításra. Ha nem biztos " +"benne, kérjen segítséget a rendszergazdától.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Csatolás hozzáadása az üzenethez (a művelet megismételhető)" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mindig jelenjenek meg a titk&osítási kulcsok (megerősítés)" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Csak az új üzenetek ellenőrzése" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program mindig felkínálja a rendelkezésre " +"álló publikus kulcsok listáját, Válassza ki az egyiket a titkosítás " +"elvégzéséhez. Ha nincs bejelölve az opció, az alkalmazás csak akkor hozza " +"fel a párbeszédablakot, ha nem található a megfelelő kulcs vagy több kulcs " +"közül lehet választani." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Csak az üzenetszerkesztő ablak megnyitása" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Az üzenetek titkosítása min&dig, amikor csak lehetséges" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "A megadott üzenetfájl megtekintése" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, minden elküldött üzenet titkosítva lesz, " +"amikor ez lehetséges. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Üzenet küldése az 'address' címre, az 'URL' című fájl csatolásával" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Piszkozat mentésénél n&em kell aláírás és titkosítás" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Olvasott" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hogyan működik ez?" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Régi" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Univerzális" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Törölt" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Válasz" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Megválaszolt" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Válasz mindenkinek" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Továbbított" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Továbbítás" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Elküldési sorba állított" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Billentyű¶ncs:" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Elküldött" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Sablontíp&us:" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Figyelt" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Sablontartalom" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Figyelmen kívül hagyott" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "A sablonhoz rendelt billentyűparancs" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Kéretlen" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Sablontípus" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ál-kéretlen" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "A mappa tulajdonságai" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Feladat" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "A ma&ppa levelezőlistát tartalmaz" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Van csatolása" +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "A lista &címe:" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 / %2 %3 felhasználva" +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormál:" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Elérési út" +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Ol&vasatlan:" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Régi üzenetek eltávolítása" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Le&járási idő:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Az &olvasott üzenetek eltávolítása" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Lejárás&i idő:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "A nem olvasott üzenetek e<ávolítása" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "nap" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "hét" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "hónap" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Speciális" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "A feladó személya&zonossága:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Tárolási formátum:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Listakij&elzés:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Az elküldésre várakozó üzenetek elküldése új üzenetek ellenőrzésekor" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Jelölje be, hogy a KMail kiküldje-e a Kimenő üzenetek mappában " +"várakozó üzeneteket kézi vagy automatikus ellenőrzéskor, vagy egyáltalán ne " +"legyen engedélyezve az automatikusüzenetküldés. </p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Felülírás?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Még nem szinkronizált üzenetek automatikus átmozgatása, ha a mappákhoz nincs " +"megfelelő hozzáférési jogosultság." + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Ha olyan új üzenetek vannak egy mappában, melyek még nincsenek feltöltve a " +"kiszolgálóra, de nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a feltöltés " +"elvégzéséhez, akkor ezek az üzenetek automatikusan át lesznek helyezve ebbe " +"a mappába." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Ez a beállítás lehetővé teszi a rendszergazdák számára, hogy előírjanak egy " +"minimális ellenőrzési időközt.\"\n" +" \"A felhasználó nem fog tudni ennél kisebb időközt megadni az új " +"üzenetek ellenőrzésére." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "A mappaválasztó párbeszédablakban legutoljára kiválasztott mappa." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"A felhasználó umask értékének figyelmen kívül hagyása, olvasási-írási " +"hozzáférés csak a felhasználó számára" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "A paneltálca-ikon megjelenítési szabálya" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Részletes tájékoztató új üzenet érkezéséről" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor értesítéskor minden mappánál megjelenik " +"az érkezett új üzenetek száma. Ha nincs, akkor csak egy egyszerű 'Új üzenet " +"érkezett' üzenet fog megjelenni." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "A külső szövegszerkesztő elérési út&ja:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Külső üzenetszerkesztő program használata a beépített &helyett" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "A csoportmunka-funkciók engedélyezése" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "A From:/To: fejlécek átalakítása válaszra adott válaszban" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"A Microsoft Outlookban sajnos nem teljesaz iCalendar szabvány támogatása. Ez " +"az opció az egyik fogyatékosságon próbál segíteni. Ha azt tapasztalja, hogy " +"az Outlookot használó partnerek nem kapják meg az Önválaszüzeneteit, " +"próbálja bejelölni ezt az opciót." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "A csoportmunka-meghívók szövege az üzenettörzsbe kerüljön" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"A Microsoft Outlookban sajnos nem teljes az iCalendar szabvány támogatása. " +"Ez az opció az egyik fogyatékosságon próbál segíteni. Ha azt tapasztalja, " +"hogy az Outlookot használó partnerek nem kapják meg az Ön meghívóit, " +"próbálja bejelölni ezt az opciót." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Exchange-kompatibilis meghívóelnevezés" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"A Microsoft Outlook, ha Microsoft Exchange kiszolgálóhoz van kapcsolódva, " +"nem tudja kezelni a szabványos csoportmunka-üzeneteket. Jelölje be ezt, ha a " +"meghívókat a Microsoft Exchange számára értelmezhető formátumban szeretné " +"küldeni." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, nem lesz látható az üzenetszerkesztő ablak, hanem " +"automatikusan el lesznek küldve a meghívók. Ha elküldés előtt meg szeretné " +"tekinteni az üzenetet, ne jelölje be ezt az opciót. Ne felejtse el, hogy a " +"szerkesztőablakban látható szöveg iCalendar-formátumú, ezért inkább ne " +"szerkessze kézzel." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a különféle\"\n" +"Kontactos alkalmazások (KOrganizer, KAddressBook, KNotes) el tudják tárolni " +"az adataikat.</p><p>Ha be szeretné jelölni ezt az opciót, az alkalmazásokban " +"is be kell állítania, hogy az IMAP-os erőforrást használják. Ezt a TDE " +"Vezérlőpultban lehet megtenni.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Általában nincs szükség az IMAP-os erőforrásmappákmegjelenítésére. Ha ez " +"valami miatt mégis szükséges, itt lehet beállítani.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha egy azonosítót nem használ normál levelezéshez, \"\n" +" \"hanem csak csoportmunkai funkciókra, jelölje be ezt, hogy csak a " +"csoportmunkamappák \"\n" +" \"látszódjanak. Akkor célszerű bejelölni, ha külön azonosítót " +"használ levelezéshez \"\n" +" \"és csoportmunkai feladatokhoz.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Válassza ki a csoportmunka-mappák formátumát. <ul><li>Az Ical az " +"alapértelmezés naptármappáknál és a Vcard névjegymappáknál. Ezekkel a " +"Kontact összes lehetősége használható.</li><li>A Kolab XML nevű formátum egy " +"nem standard adatmodellt használ, mely nagyjából az Outlookban használt " +"formátumot követi. Így jobb Outlook-kompatibilitást lehet elérni Kolab-" +"kiszolgáló vagy más hasonló program használata esetén.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Itt lehet kiválasztani az IMAP-os erőforrásmappák alapmappáját " +"(szülőmappáját).</p><p>Pl. a Kolab alapértelmezés szerint az IMAP-postafiók " +"Bejövő üzenetek mappáját veszi alapmappának.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Ez az erőforrásmappákat tartalmazó IMAP-os postafiók azonosítója.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha az IMAP-os erőforrásmappák nyelvét be szeretné állítani, válasszon " +"egyet a rendelkezésre álló nyelvek közül.</p><p> Ennek a beállításnak az " +"egyetlen célja a Microsoft Outlookkal való kompatibilitás. Csak indokolt " +"esetben érdemes megtenni, mert lehetetlenné teszi a nyelvváltást. </" +"p><p>Ezért csak indokolt esetben ajánlott használni.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Ez az érték dönti el, hogy a KMail bemutatkozó oldala megjelenjen-e." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "A kapcsolatok maximális száma gépenként" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Itt lehet korlátozni a kapcsolatok számát gépenként, új üzenetek ellenőrzése " +"esetén. Alapértelmezés szerint a kapcsolatok száma nincs korlátozva (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Gyorskereső mező megjelenítése" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Ezzel az opcióval lehet ki-be kapcsolni az üzenetlista feletti gyorskereső " +"mezőt, melynek segítségével gyorsan lehet keresni az üzenetlista elemei " +"között." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha " +"lehetséges)" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "A&utomatikus aláírás" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Az azonosító megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet " +"szerkesztésekor.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"A mappa megjegyzése az elküldött üzenetekhez, hogy később is felhasználható " +"legyen üzenet szerkesztésekor." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Az átviteli mód megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet " +"szerkesztésekor." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Az azonosító megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet " +"szerkesztésekor.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A sortördelés oszlo&pa:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Figyelmeztetés a gyökértanúsítvány &lejárása előtt ennyivel:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook ™ " +"levelezőprogram fel tudja dolgozni a csatolásnevekben a nem angol " +"karaktereket" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "M&indig visszajelzést szeretnék kérni az üzenet feldolgozásáról" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Jelölje be ezt az opciót, ha feldolgozási (MDN, Message Disposition " +"Notification) visszajelzést szeretne kérni minden elküldött üzenetnél.</" +"p><p>Ez az opció csak az alapértelmezést állítja be, a visszajelzési kérés " +"minden üzenetnél ki-be kapcsolható az üzenetszerkesztőben, a <em>Jellemzők</" +"em>-><em>Feldolgozási visszajelzés kérése</em> menüponttal.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "A nemrég használt címek automatikus kiegészítése" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Kapcsolja ki ezt az opciót, ha nem szeretné, hogy a nemrég használt címek " +"megjelenjenek az üzenetszerkesztő címmezőinél (a kiegészítési listában)." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Az automatikus mentés időköze:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Rendszeres időközönként biztonsági másolat készíthető a szerkesztőablakban " +"található szövegről. A mentések időközét itt lehet beállítani. Ha 0-t ad " +"meg, nem lesz automatikus mentés." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "A felismert e&lőtagok helyettesítése \"Re:\"-vel" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "A felismert előtagok helyettesítése \"F&wd:\"-vel" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Intelli&gens idézés használata" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Az elektronikus aláírás lejárt." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "A címválasztó típusa" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Beállítja a Címzett, Másolat és Rejtett másolat címek\n" +"kiválasztási párbeszédablakának típusát." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "A címszerkesztő típusa" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Beállítja a Címzett,\n" +"Másolat és Rejtett másolat mezők szerkesztőjét." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "A címzettszerkesztő mezők maximális száma." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha " +"lehetséges)" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Néhány üzenet, elsősorban az automatikusan generáltak, nem adják meg az " +"üzenet megfelelő megjelenítéséhez szükséges kódolást. Ilyen esetekben a " +"program az itt megadott kódolásokat fogja alkalmazni. Állítsa be az Ön " +"nyelvterületén leggyakrabban használtra (Magyarországon: ISO 8859-2 vagy " +"UTF-8). Alapértelmezés szerint a rendszerben beállított kódolás lesz " +"érvényes." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Ha ez nem 'Automatikus'-ra van állítva, akkor minden üzenet a megadott " +"kódolást fogja használni, függetlenül attól, hogy az egyes üzenetekben mi " +"van előírva." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha az üzenetekben levő smiley jeleket (mint " +"például :-)) automatikusan emotikonokra szeretné cserélni (kis képekre)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha többszintű idézést szeretne. Kapcsolja ki, ha " +"el szeretné rejteni az idézett szöveg szintjeit." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatikus összecsukási szint:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Az idézett szöveg betűméretének lecsökkentése" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha az idézett szöveget kisebb betűmérettel " +"szeretné megjeleníteni." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a kliensazonosító" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha ki szeretné írni a kliensazonosítót és az X-Mailer mezőt " +"részletes fejléc használata esetén." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Az üzenetfeldolgozási visszajelzések küldése üres feladóval történjen." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Az üzenetfeldolgozási visszajelzések kiküldése üres feladóval törénjen. " +"Néhány kiszolgáló visszadobja az ilyen üzeneteket, ezért ha a visszajelzés " +"nem működik, kapcsolja ki ezt az opciót." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "A kifejezések sablonná lettek alakítva" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "A régi kifejezések sablonná lettek alakítva" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Az új üzenet sablonja" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "A válasz sablonja" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "A válasz mindenkinek sablonja" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "A továbbítás sablonja" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Idézésjelzők" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "A fájl módo&sítása" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Szerkesztés..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Navigá&ció" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Mappa" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Üzene&t" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Speciális válasz" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Tová&bbítás" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML eszköztár" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Általános beállítások" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML eszköztár" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "A tanúsítványok ellenőrzése CRL-ekkel" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program ellenőrzi az S/MIME-os " +"tanúsítványokat CRL-ek (visszavonási listák, Certificate Revocation Lists) " +"segítségével." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "A tanúsítványok online ellenőrzése (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program ellenőrzi az S/MIME-os " +"tanúsítványokat az interneten keresztül, OCSP-vel (Online Certificates " +"Status Protocol). Adja meg alább az OCSP-kezelő URL-jét." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online tanúsítványellenőrzés" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Az OCSP-kezelő URL-je:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Adja meg a tanúsítványokat ellenőrző OCSP-kezelő URL-jét. Az URL általában " +"http://-vel kezdődik." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Az OCSP-kezelő aláírása:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "A tanúsítványok szolgáltatási URL-jének figyelmen kívül hagyása" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "A tanúsítvány-házirendeket nem kell ellenőrizni" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Alapértelmezés szerint a GnuPG a ~/.gnupg/policies.txt fájl alapján " +"ellenőrzi, hogy egy tanúsítványkezelési házirend engedélyezett-e. Ha " +"bejelöli ezt az opciót, a házirendek nem lesznek ellenőrizve." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "A CRL-eket nem kell ellenőrizni" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a visszavonási listákat (CRL-eket) nem " +"ellenőrzi a program S/MIME-tanúsítványok ellenőrzésekor." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "A hiányzó kibocsátói tanúsítványok letöltése" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program letölti a hiányzó kiadói " +"tanúsítványokat (ez mindkét ellenőrzési módszerre, a CRL-ekre és az OCSP-re " +"is vonatkozik)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP kérések" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "A HTTP kérések letiltása" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Teljesen kikapcsolja a HTTP használatát S/MIME-kezelésnél." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó proxy: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "A rendszer HTTP proxy-jának használata:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a bal oldalon látható HTTP proxy cím (mely a " +"http_proxy környezeti változóból származik) lesz felhasználva HTTP " +"kérésekhez." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Itt kell megadni a HTTP proxy címét, ezt használja a program az S/MIME-os " +"HTTP kérésekhez. A várt szintaxis: gépnév:port, például: proxy.valahol." +"hu:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "" +"A HTTP visszavonási listák disztribúciós pontjának figyelmen kívül hagyása" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Visszavonási lista keresésekor az ellenőrzendő tanúsítvány általában " +"tartalmaz \"CRL disztribúciós pont\" (DP) bejegyzéseket, melyek az URL " +"elérését leíró URL-ek. Az első alkalmas disztribúciós pontot használja a " +"program. used. Ha ez be van jelölve, akkor kereséskor a HTTP-sémát használó " +"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-kérések" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Nem kell LDAP-lekérdezést végezni" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Letiltja az LDAP és az S/MIME használatát." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "" +"Az LDAP visszavonási listák disztribúciós pontjának figyelmen kívül hagyása" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Visszavonási lista keresésekor az ellenőrzendő tanúsítvány általában " +"tartalmaz \"CRL disztribúciós pont\" (DP) bejegyzéseket, melyek az URL " +"elérését leíró URL-ek. Az első alkalmas disztribúciós pontot használja a " +"program. used. Ha ez be van jelölve, akkor kereséskor az LDAP-sémát használó " +"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Elsődleges LDAP-kiszolgáló:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Az itt megadott LDAP-kiszolgálóhoz lesznek elküldve először az LDAP-kérések. " +"Az itt megadott érték felülbírálja az LDAP URL-ben megadott gépnevet és " +"portot (akkor is, ha azok nincsenek megadva). Más LDA-kiszolgálókhoz csak " +"akkor fordul a program, ha a \"proxy\"-kapcsolat nem működik.\n" +"A várt szintaxis: \"GÉPNÉV\" vagy \"GÉPNÉV:PORT\". A port alapértelmezett " +"értéke (389, a standard LDAP port) lesz érvényes, ha nincs megadva port " +"érték." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Csoportmunka" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "korlátlan" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Sablonbeállítások" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Válasz a feladónak" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Válasz mindenkinek / válasz listára" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Üzenet továbbítása" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Figyelmeztetés aláírás &nélküli üzenetek elküldése előtt" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Jelölje be, ha figyelmeztetést szeretne kapni az aláírás nélküli üzenetek " +"elküldése előtt." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Figyelmeztetés aláírás nélküli üzenetek elküldése előtt</h1>\n" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni olyan " +"üzenet küldése előtt, mely elektronikus aláírás nélküli részeket tartalmaz.\n" +"<p>\n" +"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az " +"opciót.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Figyelmeztetés, ha titkosítás nélkül készül üzenetet küldeni" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Ha bejelöli, a program figyelmeztetést fog adni titkosítás nélküli üzenet " +"elküldése előtt." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Figyelmeztetés titkosítás nélküli üzenet elküldése előtt</h1>\n" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha az " +"elküldendő üzenet vagy annak egy része nincs titkosítva.\n" +"<p>\n" +"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az " +"opciót.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Figyelmeztetés, ha a &címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Ha ezt bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a cím nem szerepel a " +"tanúsítványban" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Figyelmeztetés, ha a címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban</" +"h1>\n" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor figyelmeztetni fog a program, ha a " +"címzett e-mail címe nem szerepel a titkosításhoz használt tanúsítványban.\n" +"<p>\n" +"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az " +"opciót.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány vagy kulcs rövidesen lejár (az időérték " +"beállítása alább)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Aláíráshoz" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Titkosításhoz" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Itt lehet kiválasztani a napok számát" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Figyelmeztetés, ha egy aláírási tanúsítvány lejár</h1>\n" +"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie az aláírási " +"tanúsítványoknak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n" +"<p>\n" +"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Figyelmeztetés, ha egy titkosítási tanúsítvány lejár</h1>\n" +"Itt lehet megadni, hogy egy titkosítási tanúsítványnak még legalább hány " +"napig kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon " +"figyelmeztetést.\n" +"<p>\n" +"Az ajánlott beállítás 14 nap.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Figyelmeztetés, ha a láncban az egyik tanúsítvány lejár</h1>\n" +"Itt lehet megadni, hogy az elküldéskor még legalább hány napig érvényesnek " +"kell lennie a láncban található összes tanúsítványnak, hogy ne adjon " +"figyelmeztetést a program.\n" +"<p>\n" +"A javasolt beállítás: 14 nap.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Figyelmeztetés, ha a tanúsítványkiadó (CA) tanúsítványa lejár</h1>\n" +"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a " +"tanúsítványkiadó tanúsítványának ahhoz, hogy a program ne adjon " +"figyelmeztetést.\n" +"<p>\n" +"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Figyelmeztetés, ha a gyökértanúsítvány lejár</h1>\n" +"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a " +"gyökértanúsítványnak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n" +"<p>\n" +"Az ajánlott érték: 14 nap.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Gyökértanúsítványokhoz:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Köztes CA-tanúsítványokhoz:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Végfelhasználói tanúsítványokhoz és kulcsokhoz:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "" +"Az \"Ez a kérdés ne jelenjen meg ezután\" beállítások alapállapotba hozása" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a jobbra és balra nyíllal a következő ill. előző\n" +"üzenetre lehet lépni?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...könnyen létre lehet hozni szűrési feltételt feladóra, címzettre, " +"tárgysorra\n" +"vagy levelezőlistára az <em>Eszközök->Szűrő létrehozása</em> " +"menüpontban?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...könnyen el lehet távolítani a levelezőlistákról érkező üzenetek\n" +"tárgysorához fűzött "[levelezőlistanév]" sztringeket\n" +"a <em>fejléc újraírása</em> szűrőművelettel? Elég kiadni az alábbi " +"parancsot:\n" +"<pre>fejléc újraírása "Subject"\n" +" Erről: "\\s*\\[levelezőlistanév\\]\\s*"\n" +" Erre: ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...a levelezőlistákat mappához lehet rendelni a\n" +"<em>Mappa->Levelezőlista-kezelés</em> párbeszédablakban? Ezután az\n" +"<em>Üzenet->Új üzenet a levelezőlistára...</em>\n" +"menüponttal megnyitható egy új üzenet a levelezőlista címével mint " +"címzettel\n" +"A művelet úgy is végrehajtható, hogy a középső egérgombbal rákattint a " +"mappára.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...minden mappához saját ikon rendelhető?\n" +"Lásd a <em>Mappa->Tulajdonságok</em></p> menüpontot.\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a KMail színes csíkkal is jelezni tudja az aktuális\n" +"üzenet típusát (egyszerű szöveg/HTML/OpenPGP)?</p>\n" +"<p>Ezzel meg lehet akadályozni, hogy egy támadó olyan hamisított HTML " +"üzenetet\n" +"tudjon küldeni, mely a KMail sikeres dekódolást jelző keretét imitálja.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...bármelyik fejléc szerint szűrni lehet? Elég beírni a fejléc nevét\n" +"a keresési szabály első szövegmezőjébe.</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a tisztán HTML-formátumú üzenetek kiszűréséhez használható a következő " +"szabály:\n" +"<pre>"Content-type" tartalmazza "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?</p>\n" +"<p>Ha semmit sem jelöl ki, akkor az egész üzenet lesz az idézett szöveg.</" +"p>\n" +"<p>Ez még a csatolt szöveges fájlokkal is így működik a\n" +"<em>Nézet->Csatolások->Beszúrva</em> menüpont használatakor.</p>\n" +"<p>Ez a működési mód az összes válaszküldési funkcióra igaz, kivéve\n" +"az <em>Üzenet->Válasz idézés nélkül</em> menüpontot.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet David F. Newman küldte be</em></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15389,19 +14995,25 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgstr "Az üzenet összes részét &titkosítani kell" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Jelölje be, ha alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt titkosítani szeretné" +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be, ha alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt titkosítani " +#~ "szeretné" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Alapértelmezés szerint az összes üzenetrész titkosított legyen</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet összes darabja (a fő üzenet és az összes csatolt fájl) alapértelmezés szerint titkosítva lesz.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet összes darabja (a fő " +#~ "üzenet és az összes csatolt fájl) alapértelmezés szerint titkosítva " +#~ "lesz.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ezt a beállítást minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n" #~ "</qt>" @@ -15410,36 +15022,45 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgstr "&Rákérdezés az üzenetrészek titkosítására" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" -#~ msgstr "Ha ez be van jelöve, akkor a program minden üzenetrésznél megkérdezi, hogy titkosítani kell-e" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelöve, akkor a program minden üzenetrésznél megkérdezi, " +#~ "hogy titkosítani kell-e" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>A program kérdezze meg, mely üzenetrészeket kell titkosítani</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden üzenetrésznél (a fő üzenetnél és az összes csatolt fájlnál) megkérdezi, hogy titkosítani szeretné-e vagy sem.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden üzenetrésznél (a fő " +#~ "üzenetnél és az összes csatolt fájlnál) megkérdezi, hogy titkosítani " +#~ "szeretné-e vagy sem.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" #~ msgstr "Az üzenetek ne legyenek t&itkosítva" #~ msgid "Check for not encrypting a message by default" -#~ msgstr "Jelölje be, ha alapértelmezésben nem szeretné titkosítani az üzeneteket" +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be, ha alapértelmezésben nem szeretné titkosítani az üzeneteket" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Az üzenetek ne legyenek titkosítva</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az üzenetek alapértelmezés szerint nem lesznek titkosítva.\n" +#~ "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az üzenetek alapértelmezés szerint " +#~ "nem lesznek titkosítva.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ezt az alapértelmezést minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n" #~ "</qt>" @@ -15453,18 +15074,31 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Titkosítási algoritmus</h1>\n" -#~ "Az algoritmus egy számítási eljárás a számítógép nyelvén megfogalmazva. A titkosítási algoritmus azt írja le, hogy mit kell tenni egy üzenettel, hogy csak azok a címzettek tudják elolvasni, akik rendelkeznek a szükséges kulccsal.\n" +#~ "Az algoritmus egy számítási eljárás a számítógép nyelvén megfogalmazva. A " +#~ "titkosítási algoritmus azt írja le, hogy mit kell tenni egy üzenettel, " +#~ "hogy csak azok a címzettek tudják elolvasni, akik rendelkeznek a " +#~ "szükséges kulccsal.\n" #~ "<p>\n" -#~ "A titkosítási algoritmus kiválasztása eleve meghatározza, hogy milyen nehéz illetékteleneknek dekódolni az üzenetet. Az itt rendelkezésre álló összes titkosítási algoritmus nagyon biztonságosnak tekinthető, az alapértelmezést általában el lehet fogadni.\n" +#~ "A titkosítási algoritmus kiválasztása eleve meghatározza, hogy milyen " +#~ "nehéz illetékteleneknek dekódolni az üzenetet. Az itt rendelkezésre álló " +#~ "összes titkosítási algoritmus nagyon biztonságosnak tekinthető, az " +#~ "alapértelmezést általában el lehet fogadni.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ezt a beállítást minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n" #~ "</qt>" @@ -15473,38 +15107,51 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgstr "Ellenőrzésnél &helyi tanúsítvány is elfogadható a lánc végén" #~ msgid "Check to end with locally saved certificate." -#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, akkor a tanúsítványlánc ellenőrzésénél helyi tanúsítvány is elfogadható a lánc végén" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, akkor a tanúsítványlánc ellenőrzésénél helyi " +#~ "tanúsítvány is elfogadható a lánc végén" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ellenőrzésnél helyi tanúsítvány is elfogadható a lánc végén</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványlánc ellenőrzése során elért utolsó tanúsítvány a helyi fájlrendszerben is lehet.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványlánc ellenőrzése során " +#~ "elért utolsó tanúsítvány a helyi fájlrendszerben is lehet.\n" #~ "<p>\n" -#~ "A saját tanúsítványokon kívül a levelezési partnerek és a tanúsítványkiadók tanúsítványai is tárolhatók helyben.\n" +#~ "A saját tanúsítványokon kívül a levelezési partnerek és a " +#~ "tanúsítványkiadók tanúsítványai is tárolhatók helyben.\n" #~ "</h1>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" -#~ msgstr "Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (e&gészen a gyökértanúsítványig)" +#~ msgstr "" +#~ "Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (e&gészen a gyökértanúsítványig)" #~ msgid "Check here to check up to the root certificate" -#~ msgstr "Jelölje be, ha a tanúsítványokat egészen a gyökérig ellenőrizni szeretné" +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be, ha a tanúsítványokat egészen a gyökérig ellenőrizni szeretné" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (egészen a gyökértanúsítványig)</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványok hitelességi láncát egészen a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n" +#~ "<h1>Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (egészen a gyökértanúsítványig)</" +#~ "h1>\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványok hitelességi láncát " +#~ "egészen a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" @@ -15516,14 +15163,17 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>A tanúsítványok láncát végig ellenőrizni kell</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a címzett tanúsítványláncát egészen a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a címzett tanúsítványláncát egészen " +#~ "a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n" #~ "<p>\n" #~ "A címzett tanúsítványának ellenőrzését nem lehet kikapcsolni!\n" #~ "</qt>" @@ -15537,33 +15187,49 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Tanúsítványvisszavonási listák (CRL-ek) használata</h1>\n" -#~ "A tanúsítványvisszavonási listák olyan tanúsítványokat tartalmaznak, melyeket a kibocsátójuk már visszavont, ezért titkosítási célra nem használhatók. A kibocsátó például abban az esetben vonhatja vissza a tanúsítványát, ha gyanú merül fel a tanúsítvány megbízhatóságát illetően (pl. valaki kitalálta a jelszót).\n" +#~ "A tanúsítványvisszavonási listák olyan tanúsítványokat tartalmaznak, " +#~ "melyeket a kibocsátójuk már visszavont, ezért titkosítási célra nem " +#~ "használhatók. A kibocsátó például abban az esetben vonhatja vissza a " +#~ "tanúsítványát, ha gyanú merül fel a tanúsítvány megbízhatóságát illetően " +#~ "(pl. valaki kitalálta a jelszót).\n" #~ "<p>\n" -#~ "A maximális adatbiztonság érdekében érdemes bekapcsolva hagyni. A tanúsítványkezelés beállításainál megadható, hogy a visszavonási listákat honnan kell letölteni.\n" +#~ "A maximális adatbiztonság érdekében érdemes bekapcsolva hagyni. A " +#~ "tanúsítványkezelés beállításainál megadható, hogy a visszavonási listákat " +#~ "honnan kell letölteni.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "Figyelmeztetés, ha a visszavonási &lista ennyi napon belül lejár:" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" -#~ msgstr "Ha bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog a rövidesen lejáró visszavonási listákra" +#~ msgstr "" +#~ "Ha bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog a rövidesen lejáró " +#~ "visszavonási listákra" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Figyelmeztetés, ha egy visszavonási lista rövidesen lejár</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést ad, ha az egyik visszavonási lista rövidesen lejár.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést ad, ha az egyik " +#~ "visszavonási lista rövidesen lejár.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15572,14 +15238,16 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Figyelmeztetés, ha egy visszavonási lista rövidesen lejár</h1>\n" -#~ "Itt lehet megadni, hogy a visszavonási listának még legalább hány napig kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n" +#~ "Itt lehet megadni, hogy a visszavonási listának még legalább hány napig " +#~ "kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n" #~ "<p>\n" #~ "A javasolt érték 7 nap.\n" #~ "</qt>" @@ -15588,49 +15256,65 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgstr "Titkosítás a &saját kulccsal is" #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." -#~ msgstr "Akkor jelölje be, ha a titkosított üzeneteket a saját kulcsával is titkosítani szeretné." +#~ msgstr "" +#~ "Akkor jelölje be, ha a titkosított üzeneteket a saját kulcsával is " +#~ "titkosítani szeretné." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Mindig titkosítás a saját kulccsal is</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött üzenetek a saját kulccsal is le lesznek titkosítva.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött üzenetek a saját " +#~ "kulccsal is le lesznek titkosítva.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Érdemes ezt bekapcsolva hagyni, hogy utólag el lehessen olvasni az elküldött üzeneteket.\n" +#~ "Érdemes ezt bekapcsolva hagyni, hogy utólag el lehessen olvasni az " +#~ "elküldött üzeneteket.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" -#~ msgstr "Figyelmeztetés, ha a b&iztonsági láncban egy tanúsítvány ennyi napon belül lejár:" +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés, ha a b&iztonsági láncban egy tanúsítvány ennyi napon " +#~ "belül lejár:" #~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" -#~ msgstr "Ha bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog a rövidesen lejáró tanúsítványokra" +#~ msgstr "" +#~ "Ha bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog a rövidesen lejáró " +#~ "tanúsítványokra" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány lejár</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a titkosításnál használt egyik tanúsítvány a megadott idő múlva lejár.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a " +#~ "titkosításnál használt egyik tanúsítvány a megadott idő múlva lejár.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, hogy el lehessen kerülni a rövidesen lejáró tanúsítványok által okozott problémákat.\n" +#~ "Érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, hogy el lehessen kerülni a " +#~ "rövidesen lejáró tanúsítványok által okozott problémákat.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "Figyelmeztetés, ha a &címzett tanúsítvány ennyi napon belül lejár:" #~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Figyelmeztetés, ha a &címzett e-mail-címe nem szerepel a tanúsítványban" +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés, ha a &címzett e-mail-címe nem szerepel a tanúsítványban" #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Az elektronikus aláírás beállításai" @@ -15644,8 +15328,30 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Az elküldhető tanúsítványok kiválasztása" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Tanúsítványok küldése</h1> A tanúsítvány nélkül a címzettek nem tudják meghatározni, hogy az üzenet a valódi feladótól érkezett, vagy egy illetéktelen személytől, esetleg megváltoztatva. <p> A címzettek valamelyik nyilvános címtáron keresztül is megkaphatják a tanúsítványt, de az akár az üzenettel együtt is elküldhető. Meg lehet adni, hogy egy tanúsítvány se legyen elküldve, csak a saját tanúsítványok vagy a saját tanúsítvány használatához szükséges egész tanúsítványlánc el legyen-e küldve, akár a gyökértanúsítvánnyal együtt is. <p> Általában érdemes legalább a saját tanúsítványt mellékelni az üzenethez. <p> Ez az alapértelmezés, de a beállítás egyedileg minden üzenetnél felülbírálható. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Tanúsítványok küldése</h1> A tanúsítvány nélkül a címzettek nem " +#~ "tudják meghatározni, hogy az üzenet a valódi feladótól érkezett, vagy egy " +#~ "illetéktelen személytől, esetleg megváltoztatva. <p> A címzettek " +#~ "valamelyik nyilvános címtáron keresztül is megkaphatják a tanúsítványt, " +#~ "de az akár az üzenettel együtt is elküldhető. Meg lehet adni, hogy egy " +#~ "tanúsítvány se legyen elküldve, csak a saját tanúsítványok vagy a saját " +#~ "tanúsítvány használatához szükséges egész tanúsítványlánc el legyen-e " +#~ "küldve, akár a gyökértanúsítvánnyal együtt is. <p> Általában érdemes " +#~ "legalább a saját tanúsítványt mellékelni az üzenethez. <p> Ez az " +#~ "alapértelmezés, de a beállítás egyedileg minden üzenetnél felülbírálható. " +#~ "</qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "A sa&ját tanúsítvány elküldése" @@ -15660,63 +15366,82 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgstr "Az üzenet összes részét &alá kell írni" #~ msgid "Check to have all message parts signed by default" -#~ msgstr "Ha bejelöli, akkor az összes üzenetrész alá le lesz írva elektronikusan" +#~ msgstr "" +#~ "Ha bejelöli, akkor az összes üzenetrész alá le lesz írva elektronikusan" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt alá kell írni elektronikusan</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet összes része (az üzenet szövege és az összes csatolt fájl) el lesz látva elektronikus aláírással alapértelmezés szerint.\n" +#~ "<h1>Alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt alá kell írni " +#~ "elektronikusan</h1>\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet összes része (az üzenet " +#~ "szövege és az összes csatolt fájl) el lesz látva elektronikus aláírással " +#~ "alapértelmezés szerint.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ez lesz az alapértelmezés, de a beállítás üzenetküldéskor felülbírálható marad.\n" +#~ "Ez lesz az alapértelmezés, de a beállítás üzenetküldéskor felülbírálható " +#~ "marad.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" #~ msgstr "Rákérdezés az ü&zenetrészek aláírására" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" -#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, akkor a program bekéri, hogy mely üzenetrészeket kell titkosítani" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, akkor a program bekéri, hogy mely üzenetrészeket " +#~ "kell titkosítani" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Rákérdezés az egyes üzenetrészek aláírására</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet minden egyes részénél (az üzenetszövegnél és az összes csatolt fájlnál) megkérdezi a program, hogy el kell-e látni elektronikus aláírással.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet minden egyes részénél (az " +#~ "üzenetszövegnél és az összes csatolt fájlnál) megkérdezi a program, hogy " +#~ "el kell-e látni elektronikus aláírással.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" #~ msgstr "Az üzenetek ne legyenek a&láírva" #~ msgid "Check for not signing a message by default" -#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, akkor alapértelmezés szerint az üzenetek nem lesznek elektronikusan aláírva" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, akkor alapértelmezés szerint az üzenetek nem " +#~ "lesznek elektronikusan aláírva" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Az üzenetek ne legyenek aláírva</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az üzenetek alapértelmezés szerint nem lesznek aláírva elektronikusan.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az üzenetek alapértelmezés szerint nem " +#~ "lesznek aláírva elektronikusan.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." -#~ msgstr "Az aláírási tanúsítványt a <em>Tanúsítványok</em> lapon lehet beállítani." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "" +#~ "Az aláírási tanúsítványt a <em>Tanúsítványok</em> lapon lehet beállítani." #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" @@ -15727,20 +15452,35 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Az elektronikus aláírás algoritmusa</h1>\n" -#~ "Az algoritmus egy olyan számítási utasítássorozat, mely a számítógép nyelvén van megfogalmazva. Az elektronikus aláírás algoritmusa azt határozza meg, hogy az aláírási kulccsal milyen műveleteket kell az üzeneten elvégezni, hogy a címzett ellenőrizni tudja, kitől származik a levél.\n" +#~ "Az algoritmus egy olyan számítási utasítássorozat, mely a számítógép " +#~ "nyelvén van megfogalmazva. Az elektronikus aláírás algoritmusa azt " +#~ "határozza meg, hogy az aláírási kulccsal milyen műveleteket kell az " +#~ "üzeneten elvégezni, hogy a címzett ellenőrizni tudja, kitől származik a " +#~ "levél.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Az aláírási algoritmus kiválasztása meghatározza, milyen nehéz egy kódolt üzenetet úgy meghamisítani, hogy eredetinek látsszon. Az alapértelmezés szerint rendelkezésre álló összes algoritmus igen biztonságosnak tekinthető, általában el lehet őket fogadni.\n" +#~ "Az aláírási algoritmus kiválasztása meghatározza, milyen nehéz egy kódolt " +#~ "üzenetet úgy meghamisítani, hogy eredetinek látsszon. Az alapértelmezés " +#~ "szerint rendelkezésre álló összes algoritmus igen biztonságosnak " +#~ "tekinthető, általában el lehet őket fogadni.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ez az alapértelmezés, de a beállítás minden üzenetnél felülbírálható marad.\n" +#~ "Ez az alapértelmezés, de a beállítás minden üzenetnél felülbírálható " +#~ "marad.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Signature &algorithm:" @@ -15755,12 +15495,17 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Az üzenetek az elektronikus aláírással együtt legyenek tárolva</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az elküldött üzenetekkel együtt lesznek eltárolva az elektronikus aláírások. Ez azért ajánlott, mert így később könnyen ellenőrizni lehet, hogy egy üzenet vagy üzenetrész aláírása valóban megtörtént-e.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az elküldött üzenetekkel együtt lesznek " +#~ "eltárolva az elektronikus aláírások. Ez azért ajánlott, mert így később " +#~ "könnyen ellenőrizni lehet, hogy egy üzenet vagy üzenetrész aláírása " +#~ "valóban megtörtént-e.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -15770,17 +15515,26 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgstr "standa&rd MIME" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." -#~ msgstr "Multipart/Signed részbe kerüljön külön az aláírás és az aláírt adatokat tartalmazó blokk." +#~ msgstr "" +#~ "Multipart/Signed részbe kerüljön külön az aláírás és az aláírt adatokat " +#~ "tartalmazó blokk." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Külön aláírási rész használata</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az aláírás és az aláírt adatok egy Multipart/Signed üzenetszakasz két részébe kerülnek. Az aláírt üzenetrészt azok a kliensek is el tudják majd olvasni, amelyek nem ismerik az aláírási algoritmust és nem támogatják az ASN.1 típusú dekódolást.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az aláírás és az aláírt adatok egy " +#~ "Multipart/Signed üzenetszakasz két részébe kerülnek. Az aláírt " +#~ "üzenetrészt azok a kliensek is el tudják majd olvasni, amelyek nem " +#~ "ismerik az aláírási algoritmust és nem támogatják az ASN.1 típusú " +#~ "dekódolást.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -15792,12 +15546,17 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Átlátható aláírt üzenetek</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor mind az aláírást, mind az aláírt adatokat tartalmazó blokk egy ASN.1 blokkba kerül. Az üzeneteket csak olyan levelezőprogramokkal lehet majd elolvasni, melyek támogatják az ASN.1 típusú dekódolást.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor mind az aláírást, mind az aláírt " +#~ "adatokat tartalmazó blokk egy ASN.1 blokkba kerül. Az üzeneteket csak " +#~ "olyan levelezőprogramokkal lehet majd elolvasni, melyek támogatják az " +#~ "ASN.1 típusú dekódolást.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -15809,8 +15568,23 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "A PIN bekérési gyakoriságának kiválasztása" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>A PIN kód bekérése</h1> Itt lehet megadni, hogy a program milyen gyakran kérje be a PIN kódot a személyes biztonsági környezet (PSE) eléréséhez, mely a saját tanúsítványokat tartalmazza. <p> Minél gyakrabban kell megadni a PIN kódot, annál nagyobb lesz a védettség a hamisított üzenetek ellen, de annál kényelmetlenebb lesz a program kezelése. <p> Általában meg lehet hagyni az alapértelmezett beállítást. <p> Biztonsági okokból a PIN kód bekérését nem lehet teljesen letiltani. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>A PIN kód bekérése</h1> Itt lehet megadni, hogy a program milyen " +#~ "gyakran kérje be a PIN kódot a személyes biztonsági környezet (PSE) " +#~ "eléréséhez, mely a saját tanúsítványokat tartalmazza. <p> Minél " +#~ "gyakrabban kell megadni a PIN kódot, annál nagyobb lesz a védettség a " +#~ "hamisított üzenetek ellen, de annál kényelmetlenebb lesz a program " +#~ "kezelése. <p> Általában meg lehet hagyni az alapértelmezett beállítást. " +#~ "<p> Biztonsági okokból a PIN kód bekérését nem lehet teljesen letiltani. " +#~ "</qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Munkafolyamatonként egyszer" @@ -15827,35 +15601,45 @@ msgstr "Felülírás?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány lejár</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor olyan aláírási tanúsítvány használatakor, mely a megadott számú napon belül lejár, a program figyelmeztetést fog adni.\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor olyan aláírási tanúsítvány " +#~ "használatakor, mely a megadott számú napon belül lejár, a program " +#~ "figyelmeztetést fog adni.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Általában érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, hogy a hamar lejáró tanúsítványok okozta problémákat el lehessen kerülni.\n" +#~ "Általában érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, hogy a hamar lejáró " +#~ "tanúsítványok okozta problémákat el lehessen kerülni.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Figyelmeztetés az a&láírási tanúsítvány lejárása előtt ennyivel:" #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Figyelme&ztetés, ha az aláíró e-mail-címe nem szerepel a tanúsítványban" +#~ msgstr "" +#~ "Figyelme&ztetés, ha az aláíró e-mail-címe nem szerepel a tanúsítványban" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Figyelmeztetés, ha az aláíró e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban</h1>\n" -#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni, ha az aláíró e-mail címe nem szerepel az aláíráshoz használt tanúsítványban.\n" +#~ "<h1>Figyelmeztetés, ha az aláíró e-mail címe nem szerepel a " +#~ "tanúsítványban</h1>\n" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni, ha az " +#~ "aláíró e-mail címe nem szerepel az aláíráshoz használt tanúsítványban.\n" #~ "<p>\n" #~ "A maximális adatbiztonság érdekében hagyja bekapcsolva ezt az opciót.\n" #~ "</qt>" |