summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po1147
1 files changed, 1147 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-hu/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
new file mode 100644
index 00000000000..6132f9a793e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
@@ -0,0 +1,1147 @@
+# Tamas Szanto <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configurationclasses.cpp:168
+msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+msgstr " Sor: %3, oszlop: %4 - \"%1\" -> \"%2\""
+
+#: kfilereplace.cpp:49
+msgid "Could not find the KFileReplace part."
+msgstr "Nem található a KFileReplace objektum."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 byte\n"
+"%n bytes"
+msgstr "%n bájt"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:105
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:111
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:117
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
+"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt és betölteni a sztringlistát. A "
+"fájl valószínűleg nem egy érvényes, régi formátumú Kfr-fájl vagy igen, de "
+"sérült.</qt>"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
+msgid "Cannot read data."
+msgstr "Az adatok beolvasása nem sikerült."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:167
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Elfogyott a memória."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:102
+msgid "Ready."
+msgstr "Kész."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:151
+msgid "Search completed."
+msgstr "Keresés befejeződött."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
+"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
+"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
+"those files."
+"<br>"
+"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
+"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
+"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
+"utf8</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A fájlok kódolásának ezt választotta ki: <b>%1</b>."
+"<br>Fontos, hogy ez az érték helyes legyen, mert hibás kódolással való cserélés "
+"esetén a fájlok tartalmi struktúrája megsérülhet."
+"<br>"
+"<br>Ha nem tudja, mi a kódolás, válassza az <i>utf8</i> opciót és <b>"
+"kapcsolja</b> be a biztonsági másolatok készítését. Ebben az esetben a program "
+"automatikusan detektálja az <i>utf8</i> és <i>utf16</i> "
+"kódolású fájlokat, de a módosított fájlok <i>utf8</i> "
+"kódolásúra lesznek konvertálva!</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid "File Encoding Warning"
+msgstr "Fájlkódolási figyelmeztetés"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:173
+msgid "Replacing files (simulation)..."
+msgstr "Fájlok cseréje (szimuláció)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:174
+msgid "Replaced strings (simulation)"
+msgstr "Lecserélt sztringek (szimuláció)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:178
+msgid "Replacing files..."
+msgstr "Fájlok cseréje..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:179
+msgid "Replaced strings"
+msgstr "Lecserélt sztringek"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:233
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Leállás..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:247
+msgid "There are no results to save: the result list is empty."
+msgstr "Nincs menthető eredmény: az eredménylista üres."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:251
+msgid "Save Report"
+msgstr "Az eredmények mentése"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:261
+msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl vagy könyvtár.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:269
+msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült létrehozni a(z) <b>%1</b> nevű könyvtárat.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347
+msgid "KFileReplace strings"
+msgstr "KFileReplace-sztringek"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:348
+msgid "Load Strings From File"
+msgstr "Sztringek betöltése fájlból"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:381
+msgid "Cannot open folders."
+msgstr "Könyvtárakat nem lehet megnyitni."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:513
+msgid "KFileReplacePart"
+msgstr "KFileReplacePart"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:515
+msgid "Batch search and replace tool."
+msgstr "Keresési/cserélési segédprogram."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
+msgid "Part of the TDEWebDev module."
+msgstr "A TDEWebDev csomag része."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
+msgid "Original author of the KFileReplace tool"
+msgstr "A KFileReplace eredeti szerzője"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
+msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó, a kód tisztítása és újraírása"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:525
+msgid "Co-maintainer, KPart creator"
+msgstr "Részkarbantartó, a KPart tervezője"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:528
+msgid "Original german translator"
+msgstr "Eredeti német fordító"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
+msgstr "A KFileReplace objektum csak helyi fájloknál használható."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Non Local File"
+msgstr "Nem helyi fájl"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:570
+msgid "Customize Search/Replace Session..."
+msgstr "A keresési/cserélési munkafolyamat beállítása..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:571
+msgid "&Search"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:572
+msgid "S&imulate"
+msgstr "&Szimuláció"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:573
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Csere"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:574
+msgid "Sto&p"
+msgstr "Á&llj"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:575
+msgid "Cre&ate Report File..."
+msgstr "A t&alálatok fájlba mentése..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:578
+msgid "&Add String..."
+msgstr "Sztring &hozzáadása..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:580
+msgid "&Delete String"
+msgstr "A sztring &törlése"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:581
+msgid "&Empty Strings List"
+msgstr "A sztringek l&istájának törlése"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:582
+msgid "Edit Selected String..."
+msgstr "A kijelölt sztring mó&dosítása..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:583
+msgid "&Save Strings List to File..."
+msgstr "A sztringlista &fájlba mentése..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:584
+msgid "&Load Strings List From File..."
+msgstr "Sztringlista &betöltése fájlból..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:585
+msgid "&Load Recent Strings Files"
+msgstr "Nem&rég használt sztringfájlok betöltése"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:586
+msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
+msgstr "Az aktuális sztring &invertálása (keresés <-> csere)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:587
+msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
+msgstr "Az össz&es sztring invertálása (keresés <-> csere)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:590
+msgid "&Include Sub-Folders"
+msgstr "Az &alkönyvtárakban is"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:591
+msgid "Create &Backup Files"
+msgstr "Bi&ztonsági mentés készítése"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:592
+msgid "Case &Sensitive"
+msgstr "Nagybe&tűérzékeny"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:593
+msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
+msgstr "Parancsok &engedélyezése a cseresztringben: [$parancs:opció$]"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:594
+msgid "Enable &Regular Expressions"
+msgstr "Reguláris kifejezések en&gedélyezése"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:595
+msgid "Configure &KFileReplace..."
+msgstr "Beá&llítások - KFileReplace..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
+msgid "&Open"
+msgstr "&Megnyitás"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
+msgid "&Edit in Quanta"
+msgstr "Megnyitás a &Quantával"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
+msgid "Open Parent &Folder"
+msgstr "A szülőköny&vtár megnyitása"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:607
+msgid "E&xpand Tree"
+msgstr "A fastruktúra kib&ontása"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:608
+msgid "&Reduce Tree"
+msgstr "A fastruktúra összecs&ukása"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:609
+msgid "&About KFileReplace"
+msgstr "A KFileReplace név&jegye"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:610
+msgid "KFileReplace &Handbook"
+msgstr "KFileReplace kéziköny&v"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:611
+msgid "&Report Bug"
+msgstr "&Hibabejelentés"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
+#: kfilereplacepart.cpp:1335
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> fájlt nem sikerült írásra megnyitni.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1199
+msgid ""
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Valóban cserélni szeretne? Eredeti sztring: <b>%1</b>, új sztring: <b>%2</b>"
+"</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1200
+msgid "Confirm Replace"
+msgstr "A csere megerősítése"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1202
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Nem kell cserélni"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
+msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
+msgstr " Sor: %2, oszlop: %3 - \"%1\""
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1512
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt és betölteni a "
+"sztringlistát.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1520
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
+"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
+"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <b>%1</b> fájl valószínűleg nem az új Kfr formátumban van. A régi Kfr "
+"formátum támogatása rövidesen megszűnik! A régi szabályfájlok átkonvertálásához "
+"elég a fájlokat egyszer az új programverzióval elmenteni.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid ""
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
+". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
+"search-and-replace list of strings?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kfr-fájlok formátuma megváltozott, megpróbálom betölteni ezt: <b>%1</b>"
+". A részletek a KFilereplace kézikönyvében találhatók. Be szeretne tölteni egy "
+"keresési-cserélési sztringlistát?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Load"
+msgstr "Betöltés"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Do Not Load"
+msgstr "Nem kell betölteni"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1629
+msgid "There are no strings to search and replace."
+msgstr "Nincs mit keresni/cserélni."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1642
+msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>A projekt főkönyvtára (<b>%1</b>) nem létezik.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1650
+msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A hozzáférés nem engedélyezett a projekt főkönyvtárához:"
+"<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült beszúrni a(z) <b>%1</b> sztringet, mert a keresési sztring "
+"üressé válna.</qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:259
+msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
+msgstr ""
+"A(z) <b>%1</b> fájlt nem sikerült megnyitni. Lehet, hogy DCOP-probléma lépett "
+"fel."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:281
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt: %1?"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:401
+msgid "No strings to save as the list is empty."
+msgstr "Nincs mentendő sztring, a lista üres."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "KFileReplace Strings"
+msgstr "KFileReplace-sztringek"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:426
+msgid "Save Strings to File"
+msgstr "Sztringek mentése fájlba"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:437
+msgid "File %1 cannot be saved."
+msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:507
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Megnyitás &ezzel..."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:97
+msgid "Project Directory"
+msgstr "Projektkönyvtár"
+
+#: knewprojectdlg.cpp:119
+msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
+msgstr ""
+"Továbblépés előtt ki kell tölteni a kombinált listákat (a könyvtár és a szűrő "
+"nevét)."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:127
+msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
+msgstr "Néhány szövegmező üres a <b>Tulajdonos</b> lapon."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:137
+msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
+msgstr "A minimális méret nem lehet nagyobb a maximálisnál."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Batch search and replace tool"
+msgstr "Keresési/cserélési segédprogram"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Starting folder"
+msgstr "Kezdőkönyvtár"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KFileReplace"
+msgstr "KFileReplace"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
+msgstr "A parancsértelmező és a KPart készítője, részkarbantartó"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search/&Replace"
+msgstr "Keresés/&csere"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Strings"
+msgstr "&Sztringek"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "&Eredmények"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KFileReplace Main Toolbar"
+msgstr "KFileReplace fő eszköztár"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
+msgstr "Keresési/cserélési sztringek beszúrása"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose String Adding Mode"
+msgstr "A sztringhozzáadási mód kiválasztása"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Search and replace mode"
+msgstr "Keresési/cserélési mód"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Search only mode"
+msgstr "Csak keresési mód"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Search for:"
+msgstr "A keresett szöveg:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "A csereszöveg:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "A keresett sztring:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "A cseresztring:"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Folder"
+msgstr "Könyvtár"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
+#: rc.cpp:72 report.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Old Size"
+msgstr "Régi méret"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
+#: rc.cpp:75 report.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "New Size"
+msgstr "Új méret"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
+#: rc.cpp:78 report.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Replaced Strings"
+msgstr "Lecserélt sztringek"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Owner User"
+msgstr "Tulajdonos felhasználó"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Owner Group"
+msgstr "Tulajdonos csoport"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
+#: rc.cpp:93 report.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "Találatok"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "Zöld = kész"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Kész"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "A sárga szín azt jelzi, hogy a lista rendezése folyik"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "Egy kis türelmet kérek, a lista rendezése folyik"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "Piros = a fájlok átvizsgálása folyik"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Scanned files:"
+msgstr "Átvizsgált fájlok:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Search & Replace in Files"
+msgstr "Keresés és csere fájlokban"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Search Now"
+msgstr "Keresés most"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search Later"
+msgstr "Keresés később"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Ált&alános"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Startup Folder Options"
+msgstr "Az indítási könyvtár beállításai"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Szűrő:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
+msgstr "A keresési útvonal megadása. A nyomógomb is használható."
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Include subfolders"
+msgstr "Az &alkönyvtárakban is"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Search/Replace Strings"
+msgstr "Keresési/cserélési sztringek"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Replace:"
+msgstr "&Csere:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Enable &regular expressions"
+msgstr "&Reguláris kifejezések engedélyezése"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
+msgstr "Felülírás helyett készüljön b&iztonsági másolat"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Nagybetűér&zékeny"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable co&mmands in the replace string"
+msgstr "Parancsok &engedélyezése a cseresztringben"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Backup copy suffix:"
+msgstr "A biztonsági másolatok utótagja:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the files:"
+msgstr "A fájlok kódolása:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Spe&ciális"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Ownership Filtering"
+msgstr "Tulajdonosszűrés"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "User: "
+msgstr "Felhasználó: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "ID (Number)"
+msgstr "azonosító (szám)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Equals To"
+msgstr "egyenlő"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "nem"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Csoport:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Access Date Filtering"
+msgstr "Szűrés a hozzáférési dátumra"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Dates valid for:"
+msgstr "Érvényességi dátumok:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Accessed after:"
+msgstr "Hozzáférés ettől: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Accessed before: "
+msgstr "Eddig: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Last Writing Access"
+msgstr "Utolsó hozzáférés (írás)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Last Reading Access"
+msgstr "Utolsó hozzáférés (olvasás)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Size Filtering"
+msgstr "Méretszűrés"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum si&ze:"
+msgstr "Minimális mé&ret:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Maximális méret:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Enable commands in replace strings"
+msgstr "Parancsok engedélyezése a cseresztringekben"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Notif&y on errors"
+msgstr "Ér&tesítés hiba esetén"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Nagybetűérzékeny"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
+msgstr ""
+"Az alkönyvtárakban is (a keresés és a csere az alkönyvtárakra is terjedjen ki)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable regular e&xpressions"
+msgstr "Reg&uláris kifejezések engedélyezése"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy"
+msgstr "Bi&ztonsági másolat készítése"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Ignore hidden files and folders"
+msgstr "A rejtett fájlok és könyvtárak figyelmen kívül hagyása"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Follow s&ymbolic links"
+msgstr "A szimbolikus &linkek követése"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
+msgstr ""
+"A keresés álljon meg az első találatnál (gyorsabb, de részletek nélkül)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
+msgstr "Ne jelenjen meg a fájl, ha nincs benne találat és nem történt csere"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Show confirmation dialog"
+msgstr "Megerősítés kérése"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Confirm before replace each string"
+msgstr "Megerősítés minden egyes csere előtt"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Default Values"
+msgstr "Az ala&pértelmezett értékek"
+
+#: report.cpp:41 report.cpp:194
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> fájlt nem sikerült megnyitni.</qt>"
+
+#: report.cpp:55
+msgid "Replace with"
+msgstr "A cseresztring:"
+
+#: report.cpp:59
+msgid "Total number occurrences"
+msgstr "Az előfordulások száma"
+
+#: report.cpp:60
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: report.cpp:68
+msgid "KFileReplace Report"
+msgstr "KFileReplace-riport"
+
+#: report.cpp:73
+msgid "Searching/Replacing Strings Table"
+msgstr "A keresési/cserélési sztringek táblázata"
+
+#: report.cpp:76
+msgid "Search for"
+msgstr "A keresett sztring:"
+
+#: report.cpp:111
+msgid "Results Table"
+msgstr "Eredménytáblázat"
+
+#: report.cpp:201
+msgid "Created by"
+msgstr "Létrehozta"
+
+#: report.cpp:203
+msgid "date"
+msgstr "dátum"
+
+#: report.cpp:205
+msgid "Total occurrences"
+msgstr "Az előfordulások száma"
+
+#: whatthis.h:29
+msgid ""
+"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
+"depending on what kind of operation you are performing."
+msgstr ""
+"Kiírja a műveletek statisztikáját. Az oszlopok tartalma annak függvényében "
+"változik, milyen műveletet végez éppen."
+
+#: whatthis.h:31
+msgid ""
+"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
+"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
+"list or double click on a string."
+msgstr ""
+"Kiírja a keresett sztringek listáját (és ha volt megadva, a cseresztringeket "
+"is). A \"Sztringek hozzáadása\" ablakban lehet szerkeszteni a sztringeket vagy "
+"kattintson duplán egy sztringre."
+
+#: whatthis.h:34
+msgid ""
+"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
+"or use the search button."
+msgstr ""
+"A keresési műveletek alapkönyvtára. Írja be a könyvtár elérési útját vagy "
+"kattintson a keresőgombra."
+
+#: whatthis.h:36
+msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+msgstr "Helyettesítő karakteres kifejezések, például: \"*.html;*.txt;*.xml\""
+
+#: whatthis.h:38
+msgid ""
+"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want minimum size limit."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy legalább mekkora fájlokra terjedjen ki a keresés. Ne jelölje be, "
+"ha nem szeretne alsó korlátot megadni."
+
+#: whatthis.h:40
+msgid ""
+"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want maximum size limit."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy legfeljebb mekkora fájlokra terjedjen ki a keresés. Ne jelölje "
+"be, ha nem szeretne felső korlátot megadni."
+
+#: whatthis.h:42
+msgid ""
+"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a minimum limit."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy legalább milyen régen elért fáljokra terjedjen ki a keresés. Ne "
+"jelölje be, ha nem szeretne alsó korlátot megadni."
+
+#: whatthis.h:44
+msgid ""
+"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a maximum limit."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy legfeljebb milyen régen elért fáljokra terjedjen ki a keresés. "
+"Ne jelölje be, ha nem szeretne felső korlátot megadni."
+
+#: whatthis.h:46
+msgid ""
+"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
+"\"reading\" to use the the date of the last access."
+msgstr ""
+"Válassza az \"írás\"-t, ha az utolsó módosítás dátumát szeretné használni, "
+"vagy az \"olvasás\"-t, ha az utolsó hozzáférését."
+
+#: whatthis.h:48
+msgid "Minimum value for access date."
+msgstr "A hozzáférési dátum minimális értéke."
+
+#: whatthis.h:50
+msgid "Maximum value for access date."
+msgstr "A hozzáférési dátum maximális értéke."
+
+#: whatthis.h:52
+msgid "Insert here the string to search for."
+msgstr "Itt kell beírni a keresendő sztringet."
+
+#: whatthis.h:54
+msgid "Insert here the string to replace with."
+msgstr "Itt kell beírni a cseresztringet."
+
+#: whatthis.h:57
+msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
+msgstr "Jelölje be, ha nagybetűérzékeny keresést szeretne."
+
+#: whatthis.h:59
+msgid "Enable this option to search in sub folders too."
+msgstr "Jelölje be, ha az alkönyvtárakban is keresni szeretne."
+
+#: whatthis.h:61
+msgid ""
+"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
+"interested to know if the string is present or not in the current file."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a keresés során csak arra kíváncsi, hogy van-e találat az "
+"aktuális fájlban."
+
+#: whatthis.h:65
+msgid ""
+"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
+"file."
+msgstr ""
+"A szimbolikus linkek kezelése úgy történjen, mint a normál fájloké és "
+"könyvtáraké."
+
+#: whatthis.h:67
+msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
+msgstr "Jelölje be a rejtett fájlok és könyvtárak figyelmen kívül hagyásához."
+
+#: whatthis.h:69
+msgid ""
+"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
+"no string has been found or replaced."
+msgstr ""
+"Ha ezt bejelöli, a feldolgozás során a program azokat a fájlneveket is kiírja, "
+"amelyekben nincs találat."
+
+#: whatthis.h:71
+msgid ""
+"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
+"a complex regular expression could affect speed performance"
+msgstr ""
+"Qt-szerű reguláris kifejezések alkalmazása a cseresztringre. Összetett "
+"kifejezés használata esetén a művelet lelassulhat."
+
+#: whatthis.h:73
+msgid ""
+"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
+"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
+"uid of the user."
+msgstr ""
+"\"Parancsok\" engedélyezése. Például: ha a keresett sztring \"user\" és a "
+"cseresztring \"[$user:uid$]\", akkor a program a \"user\" helyére a felhasználó "
+"azonosítószámát (UID) fogja behelyettesíteni."
+
+#: whatthis.h:75
+msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
+msgstr "Jelölje be, ha nem szeretné módosítani az eredeti fájlokat."
+
+#: whatthis.h:77
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
+"confirmation."
+msgstr ""
+"Jelölje be, minden egyes csere elvégzése előtt megerősítési kérést szeretne "
+"kapni."
+
+#: whatthis.h:80
+msgid ""
+"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
+"changes in files."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha csak szimulálni szeretné a cserét, tényleges módosítás nélkül."
+
+#: whatthis.h:93
+msgid "Select search-only mode."
+msgstr "Csak keresési mód beállítása."
+
+#: whatthis.h:95
+msgid "Select search-and-replace mode."
+msgstr "Keresési/cserélési mód beállítása."
+
+#: whatthis.h:97
+msgid "Insert here a string you want search for."
+msgstr "Itt kell beírni a keresendő sztringet."
+
+#: whatthis.h:99
+msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
+msgstr "Ezzel a sztringgel végzi el a program a cseréket."