diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po | 441 |
1 files changed, 253 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po index 78d6823ef81..cd8d67d1dac 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" @@ -12,114 +12,179 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet " -"rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a Ctrl+C " -"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle összeállítás " -"létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek legjobban " -"megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a TDE alapértelmezéséhez." -"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet " -"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások " -"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet " -"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A " -"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Új összeállítás" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Mentés..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások " +"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az " -"összeállítás nevét." +"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez " +"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a " +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menüszerkesztőt</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. " +"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A " +"bejegyzések teljes részletességű beállítását a TDE menüszerkesztővel lehet " +"elvégezni." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globális billentyűparancsok" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Billentyű¶ncs-sorozatok" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nincs" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Felhasználói összeállítás" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "E&gyéni" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "A jelenlegi összeállítás" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével " +"egy tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik " -"színösszeállítást." +"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. " +"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem szerepel " -"a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?" +"A TDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n" +"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Az alkalmazás nem található" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Az összeállítás mentése" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Az összeállítás mentése" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n" -"Felül szeretné írni?\n" +"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az " +"összeállítás nevét." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Felülírás" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Az összeállítás mentése" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A " +"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket " +"lehet elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. " +"a Ctrl+C általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle " +"összeállítás létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a " +"neki legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a TDE " +"alapértelmezéséhez.<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános " +"parancsokat lehet megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot " +"maximalizálni, hogyan lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások " +"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet " +"beállítani, például azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan " +"beilleszteni." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Billentyűparancs-összeállítások" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Globális billentyűparancsok" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Módosítóbillentyűk" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -133,6 +198,10 @@ msgstr "Módosítóbillentyű" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-billentyűzet" @@ -144,18 +213,18 @@ msgstr "MacOS-stílusú módosítóbillentyű-kezelés" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az X módosítóbillentyűk leképezése úgy " -"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a <i>" -"Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott <i>" -"Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és " -"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a menükhöz, a " -"<b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz." +"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a " +"<i>Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott " +"<i>Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és " +"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a " +"menükhöz, a <b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -184,131 +253,123 @@ msgstr "nincs" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a 'Szuper' " -"vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak beállítva." +"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a " +"'Szuper' vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak " +"beállítva." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet " -"elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. a Ctrl+C " -"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle összeállítás " -"létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a neki " -"legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a TDE " -"alapértelmezéséhez." -"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános parancsokat lehet " -"megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot maximalizálni, hogyan " -"lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások billentyűparancsai' " -"lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet beállítani, például " -"azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan beilleszteni." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Billentyűparancs-összeállítások" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Globális billentyűparancsok" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Módosítóbillentyűk" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Billentyűparancs" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Másodlagos" +"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket " +"lehet rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a " +"Ctrl+C általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle " +"összeállítás létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek " +"legjobban megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a TDE alapértelmezéséhez.<p> " +"A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet " +"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások " +"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet " +"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások " -"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez " -"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menüszerkesztőt</a>.</qt>" +"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A " +"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Új összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Mentés..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. " -"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A " -"bejegyzések teljes részletességű beállítását a TDE menüszerkesztővel lehet " -"elvégezni." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globális billentyűparancsok" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nincs" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Billentyű¶ncs-sorozatok" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "E&gyéni" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Felhasználói összeállítás" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "A jelenlegi összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével egy " -"tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz." +"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik " +"színösszeállítást." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. " -"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt." +"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem " +"szerepel a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Az összeállítás mentése" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"A TDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n" -"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban." +"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n" +"Felül szeretné írni?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Az alkalmazás nem található" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Billentyűparancs" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Másodlagos" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -770,6 +831,10 @@ msgstr "Váltás a 7. asztalra" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Váltás a következő munkaasztalra" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Egéremuláció" |