summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po441
1 files changed, 253 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 78d6823ef81..cd8d67d1dac 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
@@ -12,114 +12,179 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet "
-"rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a Ctrl+C "
-"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle összeállítás "
-"létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek legjobban "
-"megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a TDE alapértelmezéséhez."
-"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet "
-"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások "
-"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet "
-"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A "
-"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Új összeállítás"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Mentés..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások "
+"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az "
-"összeállítás nevét."
+"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez "
+"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">TDE menüszerkesztőt</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. "
+"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A "
+"bejegyzések teljes részletességű beállítását a TDE menüszerkesztővel lehet "
+"elvégezni."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globális billentyűparancsok"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Billentyű&parancs-sorozatok"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nincs"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Felhasználói összeállítás"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "E&gyéni"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "A jelenlegi összeállítás"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével "
+"egy tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik "
-"színösszeállítást."
+"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. "
+"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem szerepel "
-"a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?"
+"A TDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n"
+"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Az alkalmazás nem található"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Az összeállítás mentése"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Az összeállítás mentése"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n"
-"Felül szeretné írni?\n"
+"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az "
+"összeállítás nevét."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülírás"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Az összeállítás mentése"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A "
+"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket "
+"lehet elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. "
+"a Ctrl+C általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle "
+"összeállítás létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a "
+"neki legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a TDE "
+"alapértelmezéséhez.<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános "
+"parancsokat lehet megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot "
+"maximalizálni, hogyan lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások "
+"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet "
+"beállítani, például azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan "
+"beilleszteni."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Billentyűparancs-összeállítások"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Globális billentyűparancsok"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Módosítóbillentyűk"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -133,6 +198,10 @@ msgstr "Módosítóbillentyű"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-billentyűzet"
@@ -144,18 +213,18 @@ msgstr "MacOS-stílusú módosítóbillentyű-kezelés"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az X módosítóbillentyűk leképezése úgy "
-"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a <i>"
-"Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott <i>"
-"Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és "
-"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a menükhöz, a "
-"<b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz."
+"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a "
+"<i>Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott "
+"<i>Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és "
+"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a "
+"menükhöz, a <b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -184,131 +253,123 @@ msgstr "nincs"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a 'Szuper' "
-"vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak beállítva."
+"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a "
+"'Szuper' vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak "
+"beállítva."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet "
-"elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. a Ctrl+C "
-"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle összeállítás "
-"létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a neki "
-"legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a TDE "
-"alapértelmezéséhez."
-"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános parancsokat lehet "
-"megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot maximalizálni, hogyan "
-"lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások billentyűparancsai' "
-"lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet beállítani, például "
-"azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan beilleszteni."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Billentyűparancs-összeállítások"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Globális billentyűparancsok"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Módosítóbillentyűk"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Billentyűparancs"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Másodlagos"
+"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket "
+"lehet rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a "
+"Ctrl+C általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle "
+"összeállítás létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek "
+"legjobban megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a TDE alapértelmezéséhez.<p> "
+"A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet "
+"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások "
+"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet "
+"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások "
-"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez "
-"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menüszerkesztőt</a>.</qt>"
+"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A "
+"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Új összeállítás"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Mentés..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. "
-"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A "
-"bejegyzések teljes részletességű beállítását a TDE menüszerkesztővel lehet "
-"elvégezni."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globális billentyűparancsok"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nincs"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Billentyű&parancs-sorozatok"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "E&gyéni"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Felhasználói összeállítás"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "A jelenlegi összeállítás"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével egy "
-"tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz."
+"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik "
+"színösszeállítást."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. "
-"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
+"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem "
+"szerepel a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Az összeállítás mentése"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"A TDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n"
-"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban."
+"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n"
+"Felül szeretné írni?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Az alkalmazás nem található"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Billentyűparancs"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Másodlagos"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -770,6 +831,10 @@ msgstr "Váltás a 7. asztalra"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Váltás a következő munkaasztalra"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Egéremuláció"