diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po | 258 |
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..db8807e7135 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of drkonqi.po to +# Icelandic translation of drkonqi.po +# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Richard Allen <[email protected]>, 2000. +# Bjarni R. Einarsson <[email protected]>, 2000. +# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005. +# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Smári P. McCarthy" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Gat ekki búið til rakningu þvi aflúsarinn '%1' fannst ekki." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Afrita" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Lokið." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Rakningin vistuð í %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Gat ekki búið til skrá til að vista rakninguna í" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Veldu skráarheiti" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skrá með heitinu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir " +"hana?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Yfirrita skrána?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Yfirrita" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til skriftar" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Get ekki búa til gilda rakningarskýrslu." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"This backtrace appears to be useless.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creating of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Rek aftur keyrslu..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Eftirfarandi valkostir eru virkir:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notkun þessara valkosta er ekki ráðlögð, þar sem þeir geta í einstökum " +"tilfellum valdið vandamálum í KDE - rakningarskýrsla verður ekki útbúin.\n" +"Þú þarft að slökkva á þessum valkostum og endurskapa vandamálið til að geta " +"rakið aftur ferlið.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Rakningarskýrsla verður ekki útbúin." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Hleð inn aðgerða- og breytuheiti..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Slökkt er á ræsiskoðun kerfisuppsetningar.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Þú þarft að breyta villulýsingunni áður en skýrslan er send" + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "KDE öryggisnetið veitir aðstoð þegar forrit hrynja" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Boðið (númer) sem var gripið" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Heiti forritsins" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Slóð á forritið" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Útgáfa forritsins" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Netfang til að senda villutilkynningar til" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Þýtt nafn forritsins" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID tala (ferlisnúmer) forritsins" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Ræsinúmer forritsins" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Forritið var ræsa af kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Slökkva á ójöfnum diskaðgangi" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE öryggisnetið" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Villutilkynning" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Aflúsari" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Almennt" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Rekja aftur keyrslu" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Stutt lýsing</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Hvað er þetta?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Hvað get ég gert?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Forrit hrundi</b></p><p>Forritið %appname hrundi.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Viltu rekja aftur keyrslu forritsins? Slíkt getur hjálpað forritaranum að " +"komast að því hvað fór úrskeiðis.</p>\n" +"<p>Því miður getur þetta tekið umtalsverðan tíma á hægvirkum vélum.</p>" +"<p><b>Ath: Rakningarskýrsla getur ekki komið í staðinn fyrir lýsingu á hvaða " +"atburðarás olli hruninu og jafnvel upplýsingum um hvernig væri hægt að " +"framkalla villuna aftur. Ef aðstæðum er ekki vandlega lýst þá er ekki hægt að " +"laga villuna.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Senda rakningarskýrslu" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Rekja aftur" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ekki rekja" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Það mistókst að rekja aftur keyrsluna." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Rakning ómöguleg" |