diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1629 |
1 files changed, 1629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-is/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..3d4998fc904 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1629 @@ +# translation of kbackgammon.po to Icelandic +# Icelandic translation of KBackgammon +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Þórarinn R. Einarsson <[email protected]>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003. +# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:21+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <[email protected]>\n" +"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Opna borð" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (Tilraunaútgáfa)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Næsta kynslóð (Tilraunaútgáfa)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS Heimasíða" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon reglur" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Grunnvél" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Tvöfalda tening" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Kotra á vefnum" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Skipun: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send " +"frá núverandi grunnvél." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við " +"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í " +"valmyndunum." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Þetta er hnappastikutækjastikan. Hún opnar þér auðvelda leið að skipunum sem " +"tengjast leiknum. Þú getur dregið stikuna hvert sem er innan gluggans." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hér geturðu breytt almennum stillingum á %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Skilaboð" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Klukka" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Vista sjálfkrafa" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú " +"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú " +"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú " +"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn " +"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Virkja tímamörk" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með " +"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Virkja aftur öll skilaboð" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. " +"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. " +"Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Smelltu hér til að stilla tilkynningar um atburði" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á " +"hnappastikuna á borðinu." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Borð" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hér geturðu breytt stillingum backammonborðsins" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Stutthreyfingaaðferð:" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Litur 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Litur 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"Slökkva á flýtifærslum. Aðeins er hægt að gera með því að draga og sleppa." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Smella einu sinni með vinstri músarhnappi\n" +"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Tvísmella með vinstri músarhnappi\n" +"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Sýna afrekstölur á titilslá" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Borð" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Letur" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Stilla gildi tenings" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Settu gildi teningsins og veldu hver getur tvöfaldað.\n" +"Athugaðu að gildið 1 leyfir sjálfkrafa báðum leikmönnum að\n" +"tvöfalda." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Neðri leikmaður" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Efri leikmaður" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Opna tening" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Stilla teningatölur" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Stilltu gildi valins tenings. Teningar mótleikarans verða\n" +"endurstilltir og það kemur aftur að eiganda teninganna." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Þetta er ramminn á backammonborðinu.\n" +"\n" +"Skífum sem hefur verið komið út af borðinu, er komið fyrir hér þangað til hægt " +"er að setja þær aftur í leik. Skífur er hægt að færa með því að draga þær á " +"áfangastað eða nota flýtifærsluvirknina.\n" +"\n" +"Ef teningurinn hefur ekki verið tvöfaldaður enn og ef hægt er að nota hann, " +"sýnir 64 og ef hægt er að tvöfalda, er það gert með því að tvísmella á hann." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Þetta er aðal leiksvæði backammonborðsins.\n" +"\n" +"Skífur er hægt að staðsetja á þessu svæði og ef staða leiksins og niðurstaða " +"teningakasts leifir það, er hægt að færa þær á áfangastað með því að draga þær " +"eða nota flýtifærsluvirknina." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Þessi hluti backammonborðsins er kallaður heimasvæði.\n" +"\n" +"Annað heimasvæðið inniheldur teningana og hitt skífurnar sem færðar hafa verið " +"út af borðinu miðað við stefnu leiksins. Skífur er aldrei hægt að fara með út " +"fyrir heimasvæðið. Ef þetta heimasvæði inniheldur tengina og staða leiksins " +"leyfir, er hægt að tvísmella á teningana til að kasta þeim. Einnig, ef " +"kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með því að " +"tvísmella á hann." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 notandi" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz til áhorfenda og leikmanna" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Hvísla einungis að áhorfendum" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Spjallgluggi" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Þetta er spjallglugginn.\n" +"\n" +"Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, " +"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða " +"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í " +"samengi við það." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Kveikt á upplýsingum" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Tala við" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Nota samtalsglugga" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1 stigs leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2ja stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3ja stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4ra stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5 stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6 stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7 stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Vekja" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Þagga niðrí" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Taka af þagnalista" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Þurrka út þagnalista" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Þögul" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Velja notendur sem taka skal af þagnarlistanum." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á " +"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Þa&gnarlisti" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Tala við %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 segir þér:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 hrópar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 hvíslar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Þú segir %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Þú hrópar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Þú hvíslar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Þú kibitz:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Notandi %1 skildi eftir skilaboð %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Skilaboðum þínum til %1 hefur verið komið á framfæri." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Skilaboð þín til %1 hafa verið vistuð." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Þú segir við sjáfan þig:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Upplýsingar um %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Bjóða %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Þagga %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Afþagga %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Þagnarlistinn er núna tómur." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Þú munt ekki heyra hvað %1 segir eða hrópar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Þú heyrir aftur hvað %1 segir og hrópar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Þú heyrir ekki hvað fólk hrópar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Þú heyrir hvað fólk hrópar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS grunnvél" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hér geturðu stillt FIBS backammonvélina" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Sjálfvirk skilaboð" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Sýna afrit af persónulegum skilaboður í aðalglugga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Biðja sjálfkrafa um leikmannsupplýsingar við boð" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Venjulega eru öll skilaboð sem þú sendir leikmanni sýnd eingöngu í " +"spjallglugga. Merktu við hér ef þú vilt fá afrit af þessum skilaboðum í " +"aðalglugga." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Merktu við hér ef þú vilt fá upplýsingar um leikmenn sem bjóða þér að keppa." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Ræsa leik:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vinna leik:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Tapa leik:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " +"leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í innsláttarsvæðið." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " +"unnið leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " +"innsláttarsvæðið." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " +"tapað leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " +"innsláttarsvæðið." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "S&taðvær" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Miðlari" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nafn miðlara:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Gátt miðlara:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Notendanafn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Settu inn vélarheiti FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver " +"\"fibs.com\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar " +"þegar þú tengist." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Settu in númer gáttar á FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver " +"\"4321\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú " +"tengist." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Settu inn notendanafn á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að " +"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, " +"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Settu inn lykilorð á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að " +"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, " +"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist. Lykilorðið verður ekki " +"sýnilegt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Halda tengingum lifandi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Venjulega slítur FIBS sambandi eftir einn klukkutíma af aðgerðaleysi. Ef þú " +"merkir við þennan kassa mun %1 halda sambandi jafnvel þótt þú sért ekki að " +"spila eða spjalla. Notaðu þetta af varúð nema þú sért með fastan tengikostnað." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Tenging" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Félagalisti" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill halda áfram vistuðum leik við þig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt (eða sláðu inn 'join " +"%4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vill halda áfram vistuðum leik við þig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila ótakmarkaðan leik við þig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 hefur boðið þér í ótakmarkaðan leik" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila leik við þig uppá %4 stig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 hefur boðið þér í leik við þig uppá %2 stig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Enn tengdur. Stimpla út fyrst?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Stimpla út" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Halda tengingu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Vinsamlega sláðu inn skilaboðin sem á að birta öðrum\n" +"notendum á meðan þú er fjarverandi." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Leita að %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Tengist við %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Villa, tengingu hefur verið hafnað" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Villa, vél ekki til eða nafnaþjónn niðri." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Villa, við lestur frá sökkli" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Tengd" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Aftengd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Settu inn nafn miðlarans sem þú vilt tengjast.\n" +"Þetta ætti nær alltaf að vera \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Gefðu upp gátt á miðlara. Það ætti oftast að vera \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn notendanafnið sem þú vilt nota á miðlaranum %1. Notendanafnið má\n" +"ekki innihalda bil eða kommur. Ef notendanafnið sem þú velur er ekki tiltækt\n" +"verður þér seinna gefin kostur á að velja annað.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn notendanafn þitt á miðlaranum %1. Ef þú er ekki með\n" +"það, ættirðu að búa það til með viðeigandi valmyndaraðgerð.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Notendanafn má ekki innihalda bil eða tvípunkta!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn lykilorð sem þú vilt hafa með notendanafninu %1\n" +"á miðlaranum %2. Það má ekki innihalda tvípunkta.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn lykilorð fyrir notendanafn %1 á miðlaranum %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Lykilorð má ekki innihalda tvípunkt eða bil!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Það kom upp vandamál með notendanafnið og lykilorðið þitt. Þú getur\n" +"sett inn notendanafn og lykilorð aftur og reynt að tengjast" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Rangur Notandi/Lykilorð" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Endurtengja" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, síðast tengdur frá %2 kl %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir fleiri borð er á" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir tilkynningar er á" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir skýrslur er á" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Valið notendanafn er þegar í notkun! Vinsamlega veldu annað." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Notendanafnið má ekki innihalda bil og tvípunkta!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Búið er að setja upp tengingu fyrir þig. Nýja notendanfnið þitt er <u>%1</u>" +". Til að virkja nýju tenginguna verður sambandi nú slitið. Þegar þú tengist " +"aftur, geturðu byrjað að spila kotru á FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - Leik lokið" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - ótakmarkaður leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - %5 punkta leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Gerðu svo vel að gera" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(eða viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt í leik)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Það er komið að þér að kasta teningunum eða tvöfalda teninginn" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að hætta eða halda áfram leik)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að samþykkja eða hafna tilboðinu)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Því miður, þú tapaðir leiknum." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Til hamingju, þú vannst leikinn!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Þú ættir aldrei að laga 'borðstíll' breytuna handvirkt! Það er mikilvægt til að " +"þetta forrit virki á réttan hátt að gildi hennar sé alltaf 3. Hún hefur verið " +"endurstillt fyrir þig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tengja" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Ný tenging" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "A&ftengja" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Bjóða..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "S&kipanir" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Fjarverandi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Tilbúin að spila" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Sýna styrkleikaútreikninga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Fela styrkleikaútreikninga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Byðja um tvöfaldan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "Sva&r" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Samþykki" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Hafna" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Tengjast" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Fara" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Tengjast" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Leikmannalisti" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "S&pjalla" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Leikmaður" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Andstæðingur" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Fylgist með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Reynsla" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Aðgerðalaus" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Vélarheiti" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Biðlari" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "F" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "T" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna " +"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með " +"nytsamlegum upplýsingum og skipunum." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Upplýsingar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Tala" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Útlit" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Fylgjast með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Hætta að fylgjast með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blindur" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Bjóða" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Dálkval" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Veldu alla dálka sem þú vilt að\n" +"séu sýndir í leikmannalistanum." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Leikmannalisti" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Senda póst til %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Skoða %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Fyljast með %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Uppfæra %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Afblinda %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Blinda %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Bjóða leikmönnum" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Bjóða" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "Ó&takmarkað" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Sláðu inn nafn leikmanns sem þú vilt bjóða í fyrsta innsláttarsvæðið\n" +"og veldu leiklengd sem þú óskar á hlaupareitnum." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg tvöfaldar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Samþykkja" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobbla" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Hafna" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Kastaðu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Þú kastar %1 og %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Vinsamlega færðu einn." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Vinsamlega færðu %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg kastar %1 og %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg getur ekki hreyft." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 á móti %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Hefja nýjan leik" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Halda áfram með gamlan leik" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Hefja nýjan leik." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU grunnvél" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU " +"Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n" +"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n" +"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Staðbundnir leikir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Bjóða netleiki" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Taka þátt í netleikjum" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Gerðir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nöfn..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n" +"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n" +"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nú tengdiur við %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "einn" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "tveir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Leikmenn eru %1 og %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nýr leikur..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Skipta um liti" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Sýsl &hamur" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Ótengd vél" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nöfn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Fyrsti leikmaður:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Seinni leikmaður:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Leikmannanöfn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Suður" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norður" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 kastar fyrst." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" +"á heima á neðri hluta borðsins:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" +"á heima á efri hluta borðsins:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Leik lokið!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, þú getur ekki fært." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", vinsamlega færðu 1 hlut.\n" +", vinsamlega færðu %n hluti." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Tvöfalda" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Kotra fyrir KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Þetta er myndrænn kotru leikur. Hægt er að spila á móti öðrum\n" +"leikmönnum, á móti tölvunni (GNU bg) eða jafnvel á móti leikmönnum\n" +"á netinu með því að tengja við 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Höfundur og núverandi forritari" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "S&kipanir" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Skipanaslá" |