diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po | 1260 |
1 files changed, 1260 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..b78402e7c80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1260 @@ +# translation of kooka.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Guðjón I Guðjónsson <[email protected]> 2002 +# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003. +# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004. +# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:25+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka vistunaraðstoð" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Vistunaraðstoð</B><P>Veldu á hvaða myndsniði vista skal skannaða mynd." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Tiltæk myndsnið:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Ekkert snið var valið-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Veldu undirsnið myndar" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ekki spyrja aftur um vistunarsnið ef það er skilgreint." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-engin vísbending fáanleg-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Mappan\n" +"%1\n" +"er ekki til og ekki tókst að skapa hana!\n" +"Athugaðu heimildir." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Mappan\n" +"%1\n" +"er ritvarin.\n" +"Athugaðu heimildir." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarnafn" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Sláðu inn skráarnafn:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "Litmynd litatafla (16 eða 24 bita dýpt)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "gráskalamynd tónatafla (16 bita dýpt)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "Línumynd (svart/hvít, 1 biti á punkt)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "Hágæða-litmynd, ekki litatafla" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Óþekkt tegund myndar" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " tókst að vista mynd " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " Heimildavilla " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " rangt skráarheiti " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " ekkert pláss á diski " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " gat ekki skrifað myndsnið " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " get ekki skrifað skrá undir þessum staðli " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " notandi hætti við vistun " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " óþekkt villa " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " viðföngin eru röng " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Skráin sem þú gafst upp hefur enga skráarendingu.\n" +"Ætti að bæta réttri endingu við sjálfkrafa? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Úr því yrði nýja skráarheitið: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Skráarendingu vantar" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Bæta við endingu" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ekki bæta við" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Breyting á sniði mynda er ekki stutt enn." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Röng ending fannst" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Myndprentun" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Prentstærð myndar" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Skala í sömu stærð og á skjá" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Skjáskölun. Prentun í samræmi við skjáupplausn." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Upprunalegt stærð (reiknað útfrá upplausn innskönnunar)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Reiknar prentstærð út frá upplausn á innskönnun. Settu inn upplausn á " +"innskönnun í innsláttarsvæðið að neðan." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Skala mynd í sérnsiðna stærð" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Settu sjálf(ur) prentstærðina í innsláttarsvæðin að neðan. Myndin verður " +"prentuð á miðju blaðsins." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Skala mynd í síðustærð" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "Útprentun notar hámarkspláss á valdri síðu. Hlutföllum er haldið." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Upplausnir" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Búa til PostScript í lágri upplausn (hraðvirkt uppkast)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Skönnunarupplausn (pát) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " pát" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Myndbreidd" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Myndlengd" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Halda hlutföllum" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Skjáupplausn: %1 pát" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Vinsamlega settu skönnunarupplausn hærra en 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Ekki tókst að skilgreina gilda stærð fyrir sérsniðna útprentun.\n" +"A.m.k. ein vídd er núll." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Myndlestur (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Ræsa OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Ræsa myndlestur (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Stöðva myndlestur (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Myndupplýsingar" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Byrja myndlestur (OCR) á %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Stafsetningarvilluleit" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR eftirvinnsla" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Virkja stafsetningarvilluleit fyrir útkomu úr OCR." + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Valkostir stafsetningarvilluleitar" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR er Open Source verkefni fyrir OCR.<P>Höfundur gocr er <B>" +"Joerg Schulenburg</B><BR>Frekari upplýsingar um gocr fást á <A " +"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Slóðin að gocr keyrsluskránni er ekki sett.\n" +"Vinsamlega farðu inn í stillingar Kooka og settu slóðina handvirkt." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OCR hugbúnaður fannst ekki" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Fannst ekki" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Nota GOCR keyrsluskrá: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Grá styrkur" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Tölulegt gildi þar sem gráir punktar eru\n" +"reiknaðir svartir.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "R&yk stærð" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Blettir minna en þetta gildi\n" +"eru taldir vera ryk og verða\n" +"fjarlægðir af mynd.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Bilvídd" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Bil á milli stafa.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er 0, sem þýðir ákvarðað sjálfvirkt" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Þessi útgáfa af Kooka var tengd <I>KADMOS OCR/ICR vélinni</I>" +", ocr vél sem framleidd er í verslunarskyni.<P>Kadmos vara frá <B>" +"re Recognition AG</B><BR>Frekari upplýsingar um Kadmos OCR, sjá <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Evrópulönd" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tékkland, Slóvakía" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Stóra Bretland, BNA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Flokkunarskrár fyrir KADMOSfundust ekki.\n" +"OCR með KADMOS er ekki mögulegt!\n" +"\n" +"Breyttu um OCR vél í stillingum." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Innsetningarvilla" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Vinsamlega flokkaðu leturtegund og tungumál textans á myndinni:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Leturtegundaral" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Vélargerð" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Handskrift" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Venjulegt letur" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR Breytilyklar" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Virkja sjálfvirkan truflanadeyfi" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Virkja sjálfvirka skölun" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Flokkunarskrá %1 er ekki til" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Ekki hægt að lesa flokkunarskrá %1" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad er frjálst hugbúnaðarverkefni fyrir OCR." +"<p>Höfundur ocrad er <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Til að fá nánari upplýsingar um ocrad, sjá<A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Myndir ættu að vera skannaðar í svart/hvítu fyrir ocrad." +"<br>Bestu niðurstöður fást ef tákn eru a.m.k.20 pixel há." +"<p>Vandamál koma að venju upp með mjög feitt letur eða mjög létt eða skemmd " +"tákn, einnig með samrunna stafagrúppur." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Slóð að ocrad keyrsluskránni er ekki sett.\n" +"Vinsamlega farðu inn í Kooka stillingar og settu hana handvirkt." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD stílsgreiningarhamur: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Enginn stíll ákvarðaður sjálfvirkt" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Dálkar ákvarðaðir sjálfvirkt" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Allur stíll ákvarðaður sjálfvirkt" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Nota ocrad keyrsluskrá: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Útgáfa: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE-skönnun" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR mynd..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR á val..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Skala upp í &breidd" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Skala upp í &hæð" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "&Upprunaleg stærð" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Halda &Stækkunarstillingum" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Setja stækkun..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Búa til frá &vali" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Spegla mynd &lóðrétt" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Spegla &mynd lárétt" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Spegla mynd í &báðar áttir" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Opna mynd í m&yndvinnsluforriti..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Snúa mynd ré&ttsælis" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Snúa mynd &rangsælis" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Snúa mynd 180 &gráður" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Búa til möppu..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "Vi&sta mynd" + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "Flytja &inn mynd..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "Eyða myn&d" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Afhlaða mynd" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Sæ&kja viðföng skanna" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Vista viðföng &skanna" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Velja skanna" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Vista texta OCR útkomu" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Stillingar" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "OCR vél sem á að nota" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR vél" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS vél" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD vél" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR vélin er fáanleg" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR vélin er ekki fáanleg fyrir þessa útgáfu af Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Veldu %1 keyrsluskrá sem á að nota:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Settu inn slóð að %1, OCR skipanalínutólinu." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Slóðin liggur ekki að gildri keyrsluskrá.\n" +"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu upp gocr" + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Forritið er til, en er ekki keyranlegt.\n" +"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu gocr upp á réttan hátt." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR hugbúnaður ekki keyranlegur" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Ræsing" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka ræsi-stillingar" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Athugið að breytingar á þessum valkostum munu hafa áhrif á næstu ræsingu Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Athuga hvort skannar leynast á neti" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Merktu við hér ef þú vilt leita að tiltækum skönnum á neti.\n" +"Athugaðu að þetta þýðir ekki að fyrirspurn fari yfir allt netið heldur einungis " +"þær stöðvar sem stilltar eru fyrir SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Sýna skannavalmynd við næstu ræsingu" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Hakaðu hér við ef þú hefur einu sinn krossað við að þú viljir ekki sjá\n" +"skannavalmynd í ræsingu, en vilt fá að sjá hana aftur." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Hlaða síðustu mynd inn í skoðarann við ræsingu" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Merktu við hér ef þú vilt að Kooka hlaði inn síðustu mynd í skoðarann við " +"ræsingu.\n" +"Ef myndin er stór, getur það dregið úr ræsihraða Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Vista mynd" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Stilla myndvistunaraðstoð" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Sýna alltaf myndvistunaraðstoð" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Merktu við þetta ef þú vilt sjá myndvistunaraðstoð, jafnvel þó sé sjálfgefið " +"myndsnið fyrir tegund myndar." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Spyrja um skráarnafn þegar vistað er" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Merktu við þetta ef þú vilt slá inn skráarnafn þegar mynd hefur verið skönnuð." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Smámyndasýn" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Smámyndasafn" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Hér getur þú ráðið útliti smámynda safnsins þegar myndasafnið er skoðað." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Bakgrunnur smámynda" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Veldu bakgrunnsmynd:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Stærð smámynda" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Smámyndarammi" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Mesta &breidd smámynda:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Mesta &hæð smámynda:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Brei&dd ramma smámynda:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Ramma litur &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Ramma litur &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"OCR vélarstillingum var breytt.\n" +"Athugaðu að Kooka þarf að endurræsa til að breyta OCR vél." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Breyting á OCR vél" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Myndskoðari" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Myndskoðun" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Myndasafn" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Myndasafnsmöppur" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Myndasafn:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Viðföng skanna" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Forsýna skann" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Texti útkomu OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Ræsi OCR á völdum kafla" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Ræsi OCR á allri myndinni" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Gat ekki ræst OCR-ferli.\n" +"Kannski er eitt nú þegar keyrandi." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Búa til nýja mynd út frá vali" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Snúa mynd 90 gráður" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Snúa mynd - 180 gráður" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Snúa mynd - 90 gráður" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Spegla mynd lóðrétt" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Spegla mynd lárétt" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Spegla mynd í báðar áttir" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Hleð inn %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Geymi breytingar á mynd" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Get ekki vistað mynd. hún er skrifvarin!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Sýna tól" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Sýna myndskoðara" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Sýna nýlegar safnmöppur" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Sýna safn" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Sýna smámyndaglugga" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Sýna viðföng skanna" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Sýna OCR útkomu" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Þessi útgáfa af Kooka var ekki þýdd með KADMOS stuðningi.\n" +"Vinsamlega veldu aðra OCR vél í stillingaglugga Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OCR orðabókaleit" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR ferlið var stöðvað." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Þáttun OCR útkomuskrár mistókst:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Þáttunarvandamál" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Ekki tókst að hlaða inn flokkunarskrá sem er nauðsynleg fyrir OCR: %1\n" +"Ekki er hægt að nota OCR með KADMOS vélinni." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS innsetningarvandamál" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Ekki tókst að ræsa KADMOS OCR kerfið:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Vinsamlega athugaðu stillingar." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS villa" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "orf %1 er ekki til." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Aðgangur meinaður að skrá %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Ekki hægt að keyra stafsetningarvilluleit á þessu kerfi.\n" +"Vinsamlega athugaðu stillingar" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Stafsetningarvilluleit" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Samrýmist SANE tækjalýsingu (t.d. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Sýningarháttur - ekki tengja skanna" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "forritari" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafík, vefur" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Vista OCR texta" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Mynd" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Tækjaslá fyrir myndaskoðara" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Heiti myndar" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Snið" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka myndasafn" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"einn hlutur\n" +"%n hlutir" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Þú slóst inn endingu sem er öðruvísi en núverandi. Það er ekki mögulegt enn. " +"Umbreyting á stundinni er á dagskrá í framtíðarútgáfum.\n" +"Kooka lagaði endinguna." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Umbreyting á stundinni" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Undir-mynd %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Get ekki vistað mynd á þessu sniði\n" +"Myndin verður ekki vistuð!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Vistunarvilla" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Skráin sem geymir myndina er ritvarin.\n" +"Myndin verður ekki vistuð!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Get ekki vistað myndina, því skráin er staðbundin.\n" +"Kooka mun styðja við aðrar samskiptareglur síðar." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Á leið inn/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 myndir" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Flytja inn myndskrá í myndasafn" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Hætt við af notanda" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða þessari mynd?\n" +"Þú færð hana ekki aftur!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Viltu virkilega eyða möppunni %1\n" +"og öllum myndunum í henni?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Eyða safnhlut" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Vinsamlega gefðu nýju möppunni heiti:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "mynd %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 KB" |