diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po | 615 |
1 files changed, 615 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..772987a477e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,615 @@ +# translation of krec.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-27 22:06+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <[email protected]>\n" +"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Óþekkt kóðunarvilla." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Biðminnið var of lítið." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Ekki hægt að taka frá minni." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Viðfangafrumstilling ekki framkvæmd." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "'Psycho' hljóðvandamál." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG kóðunarvilla (hreinsun)." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG rammakóðunarvilla" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Í augnablikinu er MP3 útflutningur studdur í víðóma 16bita eingöngu." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr samsvarandi " +"hluta Hljóðdiskastjórnborðseiningarinnar. Þú getur notað stjórnborðið til að " +"breyta þessum stillingum." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Gæðastillingar" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 kóðunarvilla" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Í augnablikinu er OGG útflutningur studdur eingöngu í tæiðninni 44kHz, 16 bitum " +"og 2 rásum." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Vinsamlegast athugið að þetta íforrit tekur gæðastillingar sínar úr samsvarandi " +"hluta audiocd:/ stillinganna. Þú getur notað stjórnborðið til að breyta þessum " +"stillingum." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Tíðni" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Annað:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Rásir" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Víðóma (2 rásir)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Einóma (1 rás)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bitar" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bita" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bita" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Nota sjálfgefin gildi þegar nýjar skrár eru búnar til" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Tímabirta stillingar sem við eiga</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Stíll tímabirtingar" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Venjuleg hljóð" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[klst:]mín:sek:hljóð" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[klst:]mín:sek:rammar" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "Mbæti.Kbæti" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Rammagrunnur" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 rammar á sekúndu (Bandarískt sjónvarp)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 rammar á sekúndu (Evrópskt sjónvarp)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 rammar á sekúndu (Geisladiskur)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "Sýna ítarlegri tíma ( XXmín:XXsek:XXrammar í stað XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Ýmsar stillingar</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Sýna vísbendingu dagsins í ræsingu" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Virkja öll falin skilaboð" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Öll skilaboð sem hakað var við \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" verða " +"sýnd aftur eftir að þessi hnappur er valinn.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Nota sjálfgefna eiginleika fyrir nýju skrána" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1' lesið." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Óþarfi að vista nú." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Vista..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "Vel gékk að vista \"%1\"." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Hluta eytt." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Viltu virkilega eyða hlutanum sem þú valdir '%1'?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Eyða hluta?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<engin skrá>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "skrá án heitis" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "KB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "klst" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "mín" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "sek" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "rammar" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "hljoð" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "Kbæti: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[k:]m:s.r %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[k:]m:s.h %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 hljóð" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Staðsetning" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Staðsetning: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Stærð: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Vixla virkt/óvirkt stöðunni" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Fjarlægja þennan hluta" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Breyta heiti þessa hluta" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Breyta athugasemd þessa hluta" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Hellingur af gögnum" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Nýr titill" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Sláðu inn nýjan hlutatitil:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Ný athugasemd" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Sláðu inn nýja athugasemd hluta:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Eiginleikar nýju skráarinnar" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Upptökustyrkur" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Vista sem" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n" +"Viltu vista því?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Því miður var ekki hægt að finna kóðunaraðferð." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Á þessu geta verið ýmsar skýringar:" +"<ul>" +"<li>Þú gafst ekki upp skráarendingu.</li>" +"<li>Þú gafst upp skráarendingu en ekkert íforrit fannst fyrir hana. Í báðum " +"tilfellum skaltu ganga úr skugga um að velja endingu úr listanum á síðasta " +"skjá.</li>" +"<li>Lestur íforrita er ekki að virka. Ef þú ert viss um að þú gerðir allt rétt " +"skaltu senda inn villutilkynningu sem lýsir hvað þú varst að gera og láttu " +"eftirfarandi línu koma fram:<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Gat ekki fundið kóðunaraðferð" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Það er ekkert til að flytja út." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Flytja út..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Taka upp" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Spila" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stöðva" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Spila í gegn" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Fara á &byrjun" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Fara á &enda" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Ræsa aRts stjórnborðið" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Ræsa KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Það vantar Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts eininguna á vélina.\n" +"KRec verður nothæft en án frábærra eiginleika þjapparans." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Mögulegar skýringar eru:\n" +"- Þú settir upp KRec eitt og sér án afgangsins af kdemultimedia.\n" +"- Þú settir allt upp rétt en endurræstir ekki aRts þjónustuna sem er\n" +" sem er því ekki vart við nýju eiginleikana ennþá.\n" +"- Þetta er forritunargalli." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Finn ekki þjöppunarforrit" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Þetta er upptökutól fyrir KDE.\n" +"Það notar aRts kerfið. Líttu bara í\n" +"hljóðstjórann og þú munt sjá það þar\n" +"tilbúið til að taka upp." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Höfundur \n" +"Lítið á vefsíðuna www.arnoldarts.de \n" +"eftir öðrum góðum hlutum." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Hjálpaði þegar hann var beðinn" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "lagfærði ýmislegt smálegt" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Þeir rituðu útflutningana óbeint. Ég lærði að minnsta kosti helling af skránum " +"þeirra og viðbótum." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "afspilun" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "þjappara" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec tekur upp án skemmda á eldri upptökum?</h4>\n" +"<p>\n" +"Það þýðir að ef þú ert með upptöku og vilt taka upp aðra eða enn aðra munu " +"fyrri upptökur alltaf vera til staðar og aðgengilegar á harða disknum. Eldri " +"útgáfur af upptökum yfirritast eingöngu við útspilun eða upflutning.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...hvaða viðburður olli því að KRec varð til?</h4>\n" +"<p>\n" +"Nokkrir vina minna báðu mig um að taka að mér hljóðvinnslu fyrir útvarpsleikrit " +"fyrir þá. Svo ég fór að leita að hljóðupptökutóli sem var auðvelt að nota og " +"keyrði á uppáhalds stýrikerfinu mínu. Eftir talsverða leit, án þess að finna " +"neitt hóf ég að vinna í KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...forritarar eru alltaf glaðir að heyra frá notendum?</h4>\n" +"<p>\n" +"Flestir forritarar gleðjast mjög við að sjá að annað fólk er að nota forritin " +"þeirra. Svo ef þig langar að segja \"Þakka þér\" eða ef þú átt í einhverjum " +"vandamálum skaltu ekki hika við að hafa samband við mig/okkur. Þú getur fundið " +"póstföng höfunda í \"Hjálp\" valmyndinni undir \"Um KRec\".\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...þér er boðið til þess að tilkynna villur?</h4>\n" +"<p>\n" +"Þó að forritið sé prófað í þaula er afar ólíklegt að við getum reynt allar " +"aðstæður sem upp geta komið. Svo ef þú finnur galla getur þú notað \"Senda " +"villutilkynningu\" í \"Hjálp\" valmyndinni eða farið beint á bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...KRec er langt frá því fullgert?</h4>\n" +"<p>\n" +"Svo ef þér dettur í hug eiginleiki sem þú telur að gagnis KRec getur þú látið " +"okkur vita! Til að koma í veg fyrir að svona tilkynningar eru tvíteknar er " +"best að fara á bugs.kde.org og senda inn tillöguna undir forgangnum " +"\"wishlist\".\n" +"</p>\n" |