summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kscd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kscd.po895
1 files changed, 895 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kscd.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a61669d00d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdemultimedia/kscd.po
@@ -0,0 +1,895 @@
+# translation of kscd.po to Icelandic
+# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Logi Ragnarsson <[email protected]>, 1998.
+# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
+# Arnar Leósson <[email protected]>, 2003.
+# Stígur Snæsson <[email protected]>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscd\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-01 15:02+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason,Stígur Snæsson,Þröstur Svanbergsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cddbdlg.cpp:37
+msgid "CD Editor"
+msgstr "Ritill fyrir geisladiskafærslur"
+
+#: cddbdlg.cpp:46
+msgid "Upload"
+msgstr "&Senda inn"
+
+#: cddbdlg.cpp:47
+msgid "Fetch Info"
+msgstr "Sækja uppl."
+
+#: cddbdlg.cpp:87
+msgid "Record submitted successfully."
+msgstr "Færslan hefur verið send."
+
+#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
+msgid "Record Submission"
+msgstr "Senda inn færslu"
+
+#: cddbdlg.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Error sending record.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Villa við sendingu.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: cddbdlg.cpp:127
+msgid ""
+"The artist name of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Ekki er búið að skrá höfund disks.\n"
+"Leiðréttu færsluna og reyndu aftur."
+
+#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
+msgid "Invalid Database Entry"
+msgstr "Gölluð gagnagrunnsfærsla"
+
+#: cddbdlg.cpp:136
+msgid ""
+"The title of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Ekki er búið að skrá titil disks.\n"
+"Leiðréttu færsluna og reyndu aftur."
+
+#: cddbdlg.cpp:155
+msgid ""
+"At least one track title must be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Það mega ekki öll lögin vera nafnlaus.\n"
+"Vinsamlegast lagfærðu færsluna og reyndu aftur."
+
+#: cddbdlg.cpp:191
+msgid ""
+"Invalid Playlist\n"
+"Please use valid track numbers, separated by commas."
+msgstr ""
+"Ógildur lagalisti\n"
+"Notaðu aðeins laganúmer, aðskilin með kommum."
+
+#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spila/bíða"
+
+#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrra"
+
+#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
+msgid "Eject"
+msgstr "Spýta út"
+
+#: kcompactdisc.cpp:153
+msgid "Back/Track Done"
+msgstr "Til baka/lagi lokið"
+
+#: kcompactdisc.cpp:156
+msgid "Playing"
+msgstr "Spila"
+
+#: kcompactdisc.cpp:159
+msgid "Forward"
+msgstr "Áfram"
+
+#: kcompactdisc.cpp:162
+msgid "Paused"
+msgstr "Í bíð"
+
+#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stöðvað"
+
+#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+msgid "Ejected"
+msgstr "Skúffa opin"
+
+#: kcompactdisc.cpp:171
+msgid "No Disc"
+msgstr "Enginn diskur"
+
+#: kcompactdisc.cpp:174
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: kcompactdisc.cpp:177
+msgid "CDDA Error"
+msgstr "CDDA villa"
+
+#: kcompactdisc.cpp:180
+msgid "CDDA Ack"
+msgstr "CDDA Ack"
+
+#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Óþekktur flytjandi"
+
+#: kcompactdisc.cpp:413
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Óþekktur titill"
+
+#: kcompactdisc.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Lag %1"
+
+#: kscd.cpp:83
+msgid "KDE CD player"
+msgstr "KDE spilari fyrir geisladiska"
+
+#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
+msgid "Vol: %02d%%"
+msgstr "Styrkur: %02d%%"
+
+#: kscd.cpp:166
+msgid "Track list"
+msgstr "Lagalisti"
+
+#. i18n: file panel.ui line 374
+#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Endurtaka"
+
+#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Auka hljóðstyrk"
+
+#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Minnka hljóðstyrk"
+
+#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Víxla"
+
+#: kscd.cpp:190
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kscd.cpp:194
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..."
+
+#: kscd.cpp:370
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Upplýsingar um flytjanda"
+
+#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
+msgid "Play"
+msgstr "Spila"
+
+#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
+msgid "Pause"
+msgstr "Bíð"
+
+#: kscd.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Current track: %1"
+msgstr "Núverandi lag %1"
+
+#: kscd.cpp:693
+msgid "Random"
+msgstr "Slembið"
+
+#: kscd.cpp:719
+msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
+msgstr "Geisladrif (þú verður að stöðva spilun til að breyta þessu)"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD spilari"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "Settings & Behavior"
+msgstr "Stillingar og hegðun"
+
+#: kscd.cpp:757
+msgid "Configure Fetching Items"
+msgstr "Stilli sótta hluti"
+
+#: kscd.cpp:802
+#, c-format
+msgid ""
+"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
+"Please make sure you have access permissions to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lesvilla eða aðgangsvilla á (eða enginn diskur í drifi).\n"
+"Gakktu úr skugga um að þú hafir lesréttindi á:\n"
+"%1"
+
+#: kscd.cpp:961
+msgid "No disc"
+msgstr "Enginn diskur"
+
+#: kscd.cpp:1181
+msgid "Start freedb lookup."
+msgstr "Hef leit í freedb."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "No matching freedb entry found."
+msgstr "Freedb færsla fyrir þennan disk fannst ekki."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "Error getting freedb entry."
+msgstr "Það tókst ekki að sækja freedb færsluna."
+
+#: kscd.cpp:1220
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Velja CDDB færslu"
+
+#: kscd.cpp:1221
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Veldu CDDB færslu:"
+
+#: kscd.cpp:1378
+msgid "Tra Rem"
+msgstr "Lag eftir"
+
+#: kscd.cpp:1382
+msgid "Tot Sec"
+msgstr "Alls sek"
+
+#: kscd.cpp:1386
+msgid "Tot Rem"
+msgstr "Alls eftir"
+
+#: kscd.cpp:1391
+msgid "Tra Sec"
+msgstr "Lag sek"
+
+#: kscd.cpp:1597
+msgid "Start playing"
+msgstr "Hefja spilun"
+
+#: kscd.cpp:1598
+msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
+msgstr "CD tæki, getur verið slóð eða media:/ slóð"
+
+#. i18n: file panel.ui line 16
+#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "KsCD"
+msgstr "KsCD"
+
+#: kscd.cpp:1612
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+
+#: kscd.cpp:1613
+msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
+msgstr "Workman uppfærsla safns, CDTEXT, CDDA"
+
+#: kscd.cpp:1615
+msgid "Workman library, previous maintainer"
+msgstr "Workman forritasafn, fyrri viðhaldsforritari"
+
+#: kscd.cpp:1616
+msgid "Patches galore"
+msgstr "Hellingur af plástrum"
+
+#: kscd.cpp:1617
+msgid "Workman library"
+msgstr "Workman forritasafn"
+
+#: kscd.cpp:1618
+msgid "UI Work"
+msgstr "UI Vinna"
+
+#: kscd.cpp:1619
+msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
+msgstr ""
+"Sérstakar þakkir fá freedb.org fyrir að leggja til CDDB líkan gagnagrunn"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Viðmót"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Bak&grunnslitur:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The background color that will be used for the LCD display."
+msgstr "Bakgrunnslitur sem verður notaður á LCD skjánum."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show icon in &system tray"
+msgstr "Sýna táknmynd í &kerfisbakka"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
+"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
+"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
+"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+msgstr ""
+"Þegar þessi kostur er valin birtist táknmynd í kerfisbakkanum. Athugaðu að KsCD "
+"mun <i>ekki</i> hætta að keyra þegar glugganum er lokað ef táknmyndin er í "
+"kerfisbakkanum. Þú getur stöðvað KsCD með því að smella á hætta hnappinn eða "
+"með því að hægrismella á táknmyndina í kerfisbakkanum og velja það sem við á."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &track announcement"
+msgstr "Sýna tilkynningu um &lag"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&LCD color:"
+msgstr "&LCD litir:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
+msgstr "Forgrunnslitur sem verður notaður á LCD skjánum."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "LCD &font:"
+msgstr "LCD &letur:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Play Options"
+msgstr "Spilunarstillingar"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekúndur"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1 second"
+msgstr "1 sekúnda"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
+"forwards or backwards buttons are pressed."
+msgstr ""
+"Þetta val stjórnar hvað margar sekúndur KsCD fer yfir þegar ýtt er á sleppa "
+"áfram eða sleppa til baka hnappana."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Skip &interval:"
+msgstr "Sleppa bil&i:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Auto&play when CD inserted"
+msgstr "S&pila sjálfkrafa þegar diskur er settur í"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
+"inserted into the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Þegar þessi kostur er valinn verður sjálfkrafa byrjað að spila diskinn þegar "
+"hann er settur í CD-ROM drifið."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Eject CD when finished playing"
+msgstr "Spýta diskinum út þ&egar spilun lokið"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
+"finished."
+msgstr ""
+"Þegar þessi kostur er valinn verður disknum sjálfkrafa spýtt út þegar hann er "
+"búinn."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing CD on e&xit"
+msgstr "&Stöðva afspilun disks við lokun forrits"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
+"quitting KsCD."
+msgstr ""
+"Þegar þessi kostur er valin er sjálfkrafa hætt að spila CD þegar farið er út úr "
+"KsCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM &Device"
+msgstr "Geisladrifs&tæki"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
+"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
+"empty."
+msgstr ""
+"CD -ROM tækið sem nota á til að spila diska. Þetta lítur venjulega út eins og "
+"\"/dev/cdrom\". Skildu þetta eftir óútfyllt til að láta KsCD finna CD-ROM "
+"drifið þitt sjálfkrafa."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select audio de&vice:"
+msgstr "&Veldu hljóðtæki:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use direct digital playback"
+msgstr "&Nota beina stafræna afspilun"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
+"system resources than the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Þegar þessi kostur er valinn mun KsCD reyna að spila diskinn með því að nota "
+"beina stafræna afspilun. Þessi kostur er góður ef geisladrifið er tengt beint "
+"við hljóðúttakið á tölvunni. Athugaðu að bein stafræn afspilun tekur meira af "
+"auðlindum en hin venjulega aðferð við afspilun."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select &audio backend:"
+msgstr "Veldu hljóð&kerfi:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid " Music Information Services "
+msgstr " Tónlistar upplýsingaþjónustur "
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Allow en&coding selection:"
+msgstr "&Leyfa val af stafatöflu:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
+"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
+"other 8-bit encodings."
+msgstr ""
+"Þegar þetta er valið hefur þú möguleika til að velja hvaða stafatöflu á að nota "
+"á CDDB niðurstöðuna. Vanalega er Latin1 notuð, en ekki enskutalandi lönd nota "
+"gjarna aðrar 8-bita stafatöflur."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "AUTO"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "CP1250"
+msgstr "CP1250"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "CP1251"
+msgstr "CP1251"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CP1253"
+msgstr "CP1253"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "CP1254"
+msgstr "CP1254"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "CP1255"
+msgstr "CP1255"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "CP1256"
+msgstr "CP1256"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CP1257"
+msgstr "CP1257"
+
+#. i18n: file panel.ui line 57
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "Staða í lagi"
+
+#. i18n: file panel.ui line 110
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+#. i18n: file panel.ui line 145
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "S&pýta út"
+
+#. i18n: file panel.ui line 242
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#. i18n: file panel.ui line 250
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "Styrkur: --"
+
+#. i18n: file panel.ui line 263
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#. i18n: file panel.ui line 293
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Flytjandi"
+
+#. i18n: file panel.ui line 301
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#. i18n: file panel.ui line 313
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "S&lembið"
+
+#. i18n: file panel.ui line 327
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "&Aukalegt"
+
+#. i18n: file panel.ui line 338
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "S&pila"
+
+#. i18n: file panel.ui line 363
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "&CDDB"
+
+#. i18n: file panel.ui line 391
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Næsta"
+
+#. i18n: file panel.ui line 402
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Fyrra"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Output Volume"
+msgstr "Úttaks hljóðstyrkur"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Play random tracks."
+msgstr "Spila slembin lög."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 15
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the playing order\n"
+" of the CD tracks is chosen at random."
+msgstr ""
+"Þegar þessi valkostur er virkur er spilunarröð\n"
+" laganna á disknum valin af handahófi."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Show an icon in the system tray."
+msgstr "Sýna táknmynd í kerfisslá."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 27
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Start playing when a CD is inserted."
+msgstr "Spila sjálfkrafa þegar diskur er settur í."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 32
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing the CD on program exit."
+msgstr "Stöðva afspilun disks við lokun forrits."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 37
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Eject CD when playing is finished."
+msgstr "Spýta diskinum út þegar spilun lokið."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 42
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Loop tracks."
+msgstr "Fara í hring."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 46
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Skip interval."
+msgstr "Sleppa bili."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 60
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Name of the CD-ROM device."
+msgstr "Nafn geisladrifstækisins."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 64
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "The audio backend KsCD uses."
+msgstr "Hljóðbakendinn sem KsCD notar."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 67
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "The audio device KsCD uses."
+msgstr "Hljóðtækið sem KsCD notar."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 70
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Use direct digital playback."
+msgstr "Nota beina stafræna afspilun."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 71
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
+"the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Þegar þessi kostur er valinn mun KsCD reyna að spila diskinn með því að nota "
+"\"direct digital playback\". Þessi kostur er góður ef CD-ROM drifið er tengt "
+"beint við hljóðúttakið á tölvunni. Athugaðu að bein stafræn afspilun er hægari "
+"en hin venjulega aðferð við afspilun."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 79
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "The font that will be used for the LCD display."
+msgstr "Letrið sem verður notaður á LCD skjánum."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 87
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Allow encoding selection."
+msgstr "Leyfa val af stafatöflu."
+
+#~ msgid "Closing"
+#~ msgstr "Loka"
+
+#~ msgid "Ejecting"
+#~ msgstr "Spýti út"
+
+#~ msgid "Disc Finished"
+#~ msgstr "Diskur búinn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "Upplýsingar um plötu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ntracks != track_list->count() \n"
+#~ "Please email the author."
+#~ msgstr ""
+#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
+#~ "Vinsamlegast sendu höfundi bréf.."
+
+#~ msgid "Internal Error"
+#~ msgstr "Innri villa"
+
+#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
+#~ msgstr "%1: <óþekkt>%3"
+
+#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
+#~ msgstr "Upplýsingar um lag #%1: %2"
+
+#~ msgid "Annotate track #%1"
+#~ msgstr "Upplýsingar um lag #%1"
+
+#~ msgid "Annotate Track"
+#~ msgstr "Upplýsingar um lag"
+
+#~ msgid "Enter annotation for this album:"
+#~ msgstr "Settu inn upplýsingar um þennan disk:"
+
+#~ msgid "Select Album Category"
+#~ msgstr "Veldu flokk plötu"
+
+#~ msgid "Select a category for this album:"
+#~ msgstr "Veldu flokk fyrir þessa plötu:"
+
+#~ msgid "CD Player Configuration"
+#~ msgstr "Stillingar CD-spilara"
+
+#~ msgid "Magic Kscd"
+#~ msgstr "Kscd galdrar"
+
+#~ msgid "Width of magic window:"
+#~ msgstr "Breidd galdraglugga:"
+
+#~ msgid "Height of magic window:"
+#~ msgstr "Hæð galdraglugga:"
+
+#~ msgid "MAGIC brightness:"
+#~ msgstr "Galdrabirta:"
+
+#~ msgid "Points are diamonds"
+#~ msgstr "Punkta sem demanta"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titill:"
+
+#~ msgid "Disc id:"
+#~ msgstr "Auðkenni disks:"
+
+#~ msgid "Comment..."
+#~ msgstr "Athugasemd..."
+
+#~ msgid "Total time:"
+#~ msgstr "Heildartími:"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nr."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tími"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titill:"
+
+#~ msgid "Playing order:"
+#~ msgstr "Spilunarröð:"