summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po1169
1 files changed, 1169 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..52acfb10760
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1169 @@
+# translation of ark.po to Icelandic
+# Icelandic translation
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Bjarni Rúnar Einarsson <[email protected]>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
+# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <[email protected]>, 2004.
+# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Smári Páll McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur "
+"Pálsson, Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Gat ekki ræst undirferli."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Mistókst að eyða."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "Lykilorðið var rangt. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð til að afþjappa skránni:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Mistókst að afþjappa."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Mistókst að bæta við."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Veldu snið safnskráar"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Þessi skrá virðist vera af gerðinni %1,\n"
+"sem enginn stuðningur er til fyrir.\n"
+"Vinsamlegast veldu skráarsnið áður en\n"
+"þú heldur áfram."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Þú ert í þann mund að opna skrá sem hefur óþekkta endingu.\n"
+"Ark komst að því að skráarsniðið er %1\n"
+"Ef þetta er ekki rétt, veldu þá viðeigandi skráarsnið."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Þjöppuð skrá"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Allar gildar safnskrár\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Ark KParts eining"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, ýmsir Ark hönnuðir"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "&Bæta við skrá..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "&Bæta við möppu..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "Af&þjappa..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Eyða"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Sýna"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opna með..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "&Breyta með..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "&Afvelja allt"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Snúa v&ali við"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Stilla &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Sýna leitarslá"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Fela leitarslá"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Safnskránni \"%1\" hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista breytingarnar?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Vista safnskrá?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Hleð niður %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Alls: 0 skrár"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "Engar skrár valdar"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Rangur fjöldi færibreyta gefinn"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "Þú verður að tilgreina a.m.k. eina skrá til að setja í skráarsafnið."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Það er ekki meira pláss á harða disknum."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"Skráin sem þú ert að reyna að birta gæti verið keyrsluskrá. Það getur ógnað "
+"öryggi tölvunnar þinnar að opna keyrsluskrár sem þú þekkir ekki.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir birta þessa skrá?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Keyra eftir sem áður"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Leita:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n skrá %1\n"
+"%n skrár %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Vista safnskrá sem"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Vinsamlega vistaðu safnskrána í sama sniði og upprunalega skráin.\n"
+"Vísbending: Notaðu eina af þeim skráarendingum sem stungið er upp á."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "Vista..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Villa kom upp við að opna skráarsafnið %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Eftirtaldar skrám verður ekki afþjappað\n"
+"þar sem þær eru til fyrir:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa safnskránni."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Villa kom upp við afþjöppun af safnskránni."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Villa kom upp við að bæta skránum í safnið."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "Safnskráin %1 er ekki til."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Þig skortir heimildir til að opna þetta safn."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Safnskrá með þessu nafni er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Safnskráin er þegar til"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ekki skrifa yfir"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Búa til nýja safnskrá"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Þú ert að vinna með einfalda þjappaða skrá.\n"
+"Viltu breyta henni í safn sem getur þá geymt margar skrár?\n"
+"Ef svo er, veldu þá nafn fyrir nýju safnskrána."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Breyta í safnskrá"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Ekki breyta"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Bý til safnskrá..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Veldu skrár til að bæta við"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Bæti við skrám..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Veldu möppu til að bæta við"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "Bæti við möppu..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Viltu eyða völdu færslunum?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "Fjarlægi..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Opna með:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "Safnskráin sem átti að afþjappa er ekki lengur til."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "Afþjappa..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Breyta með:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Get ekki breytt skránni..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Bæti aftur við breyttri skrá..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Afþjappa skrá til skoðunar"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"Innbyggði skoðarinn getur ekki birt þessa skrá. Viltu skoða hana með "
+"utanaðkomandi forriti?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Skoða með utanaðkomandi"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Ekki skoða"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 skrár valdar %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 skrá valin %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Viltu bæta þessu við virku safnskrána eða opna sem nýtt safn?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opna"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessar "
+"skrár?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Engar safnskrár eru opnar í augnablikinu. Viltu búa til nýtt safn fyrir þessa "
+"skrá?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Búa til safnskrá"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ekki búa til"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Óþekkt safnskráarsnið eða ónýtt safn"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Tólið %1 fannst ekki í slóðinni þinni (PATH).\n"
+"Vinsamlega settu það inn eða hafðu samband við kerfisstjórann þinn."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Villa kom upp við að reyna að búa til safnskrána."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Opna skráarsafnið..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Þessi safnskrá er ritvarin. Ef þú vilt vista breytingar í nýrri skrá þá skaltu "
+"velja \"vista sem\" úr \"skrá\" valblaðinu."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna safnskrána %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Almennar stillingar"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Viðbætur"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Viðbótarstillingar"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Afþjöppun"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Afþjöppunarstillingar"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Skráarnafn "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Heimildir "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Eigandi/Hópur "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Stærð "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Tími "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Vísun "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Stærð nú "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Hlutfall "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Aðferð "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Útgáfa "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Eigandi "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Hópur "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "upphafsmappa"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "upprunamappa"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "úttaksmappa"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "viðbótamappa"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Afþjappa"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Möppur"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Bæta við stillingar"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Afþjöppunarstillingar"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Skrifa yfir &gamlar skrár með nýjum"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Geyma færslur &almennt (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Þvinga &MS-DOS stutt skráarnöfn (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Fa&ra endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Geyma &skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "&Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Varðveita aðgangsheimildir (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Hunsa möppunöfn (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Þú ert að búa til einfalt samþjappað safn sem inniheldur aðeins eina skrá.\n"
+"Þegar hún verður afþjöppuð verður nafn hennar byggt á nafni safnskráarinnar.\n"
+"Ef þú bætir við fleiri skrám verður spurt hvort eigi að breyta þessu í "
+"raunverulegt safn."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Einfalt þjappað safn"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Lenti í vandræðum með að skrifa í safnið..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Afþjappa"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Afþjappa skrár úr %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Afþjappa:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Einungis valdar skrár"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Afþjappa allar skrár"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Áfangamappa: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Búa til möppu %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Vantar möppu"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Búa til möppu"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "Tókst ekki að búa möppuna til. Vinsamlega athugaðu aðgangsheimildir."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"Þig skortir heimildir til að skrifa í möppuna. Vinsamlega gefðu upp aðra möppu."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "Á þessu svæði birtast upplýsingar um skrárnar í safninu."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Opna afþjöppunarglugga, hætta þegar búið"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Afþjappa 'safnskrá' í 'möppu'. Hætta þegar því er lokið.\n"
+"'mappa' verður búin til ef hún er ekki til fyrir."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Biðja um nafn safnskrár sem bæta á 'skrám' í. Hætta þegar því er lokið."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Bæta skrám í 'safnskrá'. Hætta þegar því er lokið.\n"
+"'safnskrá' verður búin til ef hún er ekki til fyrir."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Notað með '--extract-to'. Þegar þetta er notað er\n"
+"'safnskrá' afþjappað í undirmöppu 'möppu' sem mun hafa\n"
+"nafn 'safnskár' án skráarendingar."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Mappa sem á að afþjappa í"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Skrár sem skal bæta við"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Opin 'safnskrá'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE skráarsafnstólið"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, ýmsir Ark hönnuðir"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Hugmyndir, hjálp við táknmyndir"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nýr &gluggi"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Endurlesa"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Safnskráin %1 er þegar opin og hefur verið hækkuð.\n"
+"Athugaðu að ef skráarnafnið passar ekki, þá er skýringin líklega sú að annað "
+"nafnið er skráarvísun (symbolic link)."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Opna &sem:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Finna sjálfkrafa (sjálfgefið)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Veldu safnskrá sem á að bæta skrám við"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "Þjappa..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Augnablik"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Aðgerðir"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Skrifa nýjar skrár yfir &gamlar"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Breyta LF yfir í DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í &lágstafi (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í &hástafi (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Nota innbyggðan skoðara"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "Kv&eikja á samþættingu við Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Aðeins er hægt að samþætta við Konqueror ef þú setur inn "
+"'Konqueror integration plugin' úr kdeaddons pakkanum.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Seinustu möppur notaðar við afþjöppun"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Skrifa yfir gamlar skrár með nýjum"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Ef þessi valkostur er valinn og þú bætir við skrám sem eru til fyrir í safninu "
+"mun gömlum skrám aðeins vera skipt út ef skrám sem bætt er við eru nýrri en "
+"hinar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Yfirskrifa skrár (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Yfirskrifa skrár sem hafa sömu nöfn á diskinum og það sem er í safnskránni"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Varðveita aðgangsheimildir"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Vista notandann, hópinn og aðgangsheimildir á skrám. Notist með varúð, þar sem "
+"þetta getur valdið því að afþjappaðar skrár verði ekki eign neins notanda á "
+"kerfinu þínu."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Þvinga MS-DOS stutt skráarheiti (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Þvinga nöfn skráa í Zip safnskrám í DOS 8.3 sniðið"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Breyta LF yfir í DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Hunsa möppunöfn (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Afþjappa allar skrár í afþjöppunarmöppuna og hunsa möppuuppbyggingu í "
+"safnskránni."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Geyma skráarvísa sem tengla (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Fara endurkvæmt í undirmöppur (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í lágstafi (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Breyta skráarnöfnum í hástafi"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Sýna leitarslá"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Kveikja á samþættingu við Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Kveikir á samþættingu við valmyndir Konqueror og gefur þér auðveldan aðgang í "
+"þjöppun og afþjöppun skráa. Þessi valkostur virkar aðeins ef þú hefur kdeaddons "
+"pakkann uppsettan."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Nota innbyggðan skoðara"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar skipun"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Leyfa stuðning sem er á tilraunarstigi við ACE skrár"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Endurstilla leit"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Endurstilla leit\n"
+"Endurstillir leitarslána svo allar skrár í safninu eru birtar aftur."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Get ekki ræst afþjöppunarferli"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Get ekki skrifað í tímabundna skrá..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Notaðu \"Smáatriði\" til að sjá síðasta skeljarúttak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engri skrá úr safninu var afþjappað\n"
+#~ "þar sem þær eru allar til fyrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðra skrá.\n"
+#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nokkrum skrám verður ekki afþjappað þar sem það myndi skrifa yfir aðrar skrár.\n"
+#~ "Fara til baka í afþjöppunargluggann?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eftirtöldum skrám verður ekki afþjappað ef þú velur að halda áfram: "
+
+#~ msgid "&View Shell Output"
+#~ msgstr "&Sjá úttak skeljavinnslu"
+
+#~ msgid "&Select..."
+#~ msgstr "&Velja..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
+#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú eyðir möppu úr Tar safnskrá þá eyðirðu um leið öllum\n"
+#~ "skrám sem mappan inniheldur. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+
+#~ msgid "Extract to:"
+#~ msgstr "Afþjappa í:"
+
+#~ msgid "Files to Be Extracted"
+#~ msgstr "Skrár sem skal afþjappa"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Núverandi"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Allt"
+
+#~ msgid "Pattern:"
+#~ msgstr "Mynstur:"
+
+#~ msgid "Please provide a pattern"
+#~ msgstr "Gefðu upp mynstur"
+
+#~ msgid "Failure to Extract"
+#~ msgstr "Mistókst að afþjappa"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Val"
+
+#~ msgid "Select files:"
+#~ msgstr "Valdar skrár:"
+
+#~ msgid "Shell Output"
+#~ msgstr "Úttak skeljavinnslu"