diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po | 1191 |
1 files changed, 1191 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..7418217f33d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1191 @@ +# translation of kcminfo.po to +# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson <[email protected]>, 1998-2000. +# Richard Allen <[email protected]>, 1998-2004. +# Arnar Leósson <[email protected]>, 2003. +# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004. +# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005. +# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Skjáflötur nr %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Sjálfgefinn skjáflötur)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Stærðir" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 punktar (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 p/t" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Litadýpt (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Einkenni rótarglugga" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Litadýpt rótarglugga" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plan" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 plön" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Fjöldi litatafla" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minnst %1, mest %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Sjálfgefin litatafla" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Sjálfgefinn fjöldi reita í litatöflum" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Fyrirfram fráteknir punktar" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Svart %1, hvítt %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "bakgeymsla: %1, geymt undir: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Þegar er varpað" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Stærsti bendill" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ótakmarkaður" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Virk sía á inntaksatburði" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Atburður = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Óþekkt röð %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Biti\n" +"%n Bitar" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "% bæti" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bæti" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Upplýsingar um X-þjón" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Heiti skjás" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Kennistrengur framleiðanda" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Útgáfunúmer framleiðanda" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Númer afbrigðis" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Tiltækir skjáir" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Studdar viðbætur" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Þekkt form bitamynda" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Bitamyndaform #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, dýpt: %2 bitar, útvíkkun línu: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Hámarksstærð beiðnar" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Stærð biðminnis fyrir hreyfingu" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitamynd" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Eining" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Röðun" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Útvíkkun" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Bætaröð í mynd" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Engar upplýsingar eru til um %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Kerfisupplýsingar</h1>Allar upplýsingaeiningarnar skila upplýsingum um " +"ákveðna hluta vélbúnaðar tölvunnar eða stýrikerfisins. Ekki eru allar " +"einingarnar fáanlegar á öllum tölvum og/eða stýrikerfum." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE stjónborðs upplýsingar" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Þessi listi birtir kerfisupplýsingar um valda flokkinn." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "Mb" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Tengipunktur" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Tegund skráakerfis" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Heildarstærð" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Laust pláss" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "á ekki við" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Örgjörvi %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Örgjörvi %1: %2, óþekktur hraði" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Gat ekki spurt um hljóðkerfið þitt. /dev/sndstat er ekki til eða er ekki " +"lesanlegt." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "Gat ekki spurt um SCSI undirkerfið þitt. /sbin/camcontrol fannst ekki" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Gat ekki spurt um SCSI undirkerfið þitt. Tókst ekki að ræsa /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Fann engin forrit til að spurja um PCI upplýsingar kerfis þíns" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Gat ekki sent fyrirspurn á PCI undirkerfið. Gat ekki ræst %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Gat ekki sent fyrirspurn á PCI undirkerfið, þú gætir þurft " +"kerfisstjóraheimildir." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Gat ekki gáð að upplýsingum um skráarkerfi: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Tengistillingar" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC örgjörvi" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC útgáfa" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Fann engar upplýsingar." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Vélargerð" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Módel" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Kennitala vélar" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ekkert)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Fjöldi virkra örgjörva" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Örgjörva klukka" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(óþekkt)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Örgjörvahönnun" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "virkt" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "óvirkt" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Reikniörgjörvi (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Raunminni alls" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bæti" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Stærð einnar síðu" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "Það var slökkt á hljóð stuðningi (Alib) í frumstillingu og þýðingu." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Get ekki opnað hljóðþjón (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Hljóðkort" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Framleiðandi" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib útgáfa" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Afbrigði samskiptareglu" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Kennitala framleiðanda" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Útgáfa" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Bætaröð" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Ólögleg bætaröð." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bitaröð" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Ólögleg bitaröð." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Gagnaform" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Mælitíðni" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Hljóðinntak" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Einóma hljóðnemi" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Annað einóma" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Vinstri hljóðnemi" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Hægri hljóðnemi" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Annað, vinstri" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Annað, hægri" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Inntaksrásir" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Einóma rás" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Vinstri rás" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Hægri rás" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Úttaksstaðir" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Innbyggður einóma hátalari" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Einóma DIN-8" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Vinstri innbyggði hátalarinn" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Hægri innbyggði hátalarinn" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Vinstri DIN-8" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Hægri DIN-8" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Úttaksrásir" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Styrkur" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Takmörk inntaksstyrks" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Takmörk úttaksstyrks" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Takmörk skjástyrks" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Styrkir takmarkaðir" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Læsa" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Lengd biðraðar" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Stærð blokka" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Straumgátt (tugakerfi)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Stærð Ev-biðminnis" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext Númer" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-rás" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Notað af" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "inn/út-bil" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Tæki" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Aðaltala" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Undirtala" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Stafatæki" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blokkartæki" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Ýmisleg tæki" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Engin PCI tæki fundust" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Engin inn-/út-gáttatæki fundust." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Engin hljóðtæki fundust" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Engin SCSI tæki fundust" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Heildarhnútar" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Lausir hnútar" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flögg" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Ekki tókst að keyra /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kjarninn er þýddur fyrir %1 örgjörva." + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Örgjörvi %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Heiti tækis: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Framleiðandi: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Tilvik" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Tegund örgjörva" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Tegund reikniörgjörva" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Staða" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Tengitími" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spec-tag:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "stafatæki" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "blokkatæki" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Tegund hnúts:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Aðal/auka:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(ekkert)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Heiti rekils:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(rekill ótengdur)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Heiti bindingar:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Samhæfð nöfn:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Raunveruleg slóð:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Aukahnútar" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Upplýsingar tækis" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Örgjörvar" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Ígrip" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Inn/út-gáttir" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Hljóðkort" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Disksvæði" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-þjónn" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM upplýsingar" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gb" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mb" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kb" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE Spjalds minnisupplýsinga-stjórneining" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Ekki til." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Raunminni alls:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Laust raunminni:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Samnýtt minni:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Biðminni diska:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Virkt minni:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Óvirkt minni:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Skyndiminni diska:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Diskminni alls:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Laust diskminni:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Heildarminni" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Þetta rit gefur þér yfirsín yfir heildarfölda <b> raun- og sýndarminnis</b> " +"á kerfinu þínu." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Raunminni" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Þetta rit gefur þér yfirlit yfir <b>notkun raunminnis</b> í kerfinu þínu. " +"<p>Flest stýrikerfi (þar með talið Linux) nota eins mikið og mögulegt er af " +"raunminni sem skyndiminni fyrir diskvinnslu, til að hraða auka afköst " +"kerfisins. " +"<p>Þetta þýðir að ef þú ert með lítið af <b>lausu raunminni</b> og mikið af <b>" +"diskaskyndiminni</b>, er kerfið þitt vel sett upp." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Diskminni" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Diskminni er <b>sýndarminni</b> á kerfinu." +"<p>Það er notað eftir þörfum og er í formi einnar er fleiri diskminnis " +"disksneiða eða diskminnisskráa." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Minnis upplýsingar</h1> Þessi skjár sýnir minnisnotkun kerfisins. Gildin " +"eru uppfærð reglulega og gefa þér yfirlit yfir notkun raun- og sýndar-minnis." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 laust" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bæti =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Forritagögn" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Biðminni diska" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Skyndiminni diska" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Laust raunminni" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Notað diskminni" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Laust diskminni" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Notað raunminni" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Heildarminni" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Hámarksfjöldi ljósgjafa" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Max. number of clipping planes" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Max. pixel map table size" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Max. display list nesting level" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Max. evaluator order" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Max. recommended vertex count" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Max. recommended index count" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Occlusion query counter bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Max. vertex blend matrices" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Max. vertex blend matrix palette size" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Max. texture size" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Num. of texture units" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Max. 3D texture size" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Max. cube map texture size" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Max. rectangular texture size" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Max. texture LOD bias" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Max. anisotropy filtering level" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Fjöldi þjappaðra texturesniða" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Hámarksstærð viewport" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpixel bitar" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Viðb. biðminni" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Eiginleikar rammabiðminnis" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturing" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Ýmis takmörk" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Púnktar og línur" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Dýptarmörk stakks" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Teikna beint" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Teikna óbeint" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D hraðall" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Undirframleiðandi" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Útgáfa" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Rekill" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Teiknari" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL útgáfa" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernel eining" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL viðbætur" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Háð framleiðanda" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "miðlara GLX framleiðandi" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "miðlara GLX útgáfa" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "miðlara GLX viðbætur" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "biðlara GLX framleiðandi" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "biðlara GLX útgáfa" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "biðlara GLX viðbætur" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX viðbætur" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU útgáfa" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU viðbætur" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Gat ekki frumstillt OpenGL" |