summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po1191
1 files changed, 1191 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..7418217f33d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1191 @@
+# translation of kcminfo.po to
+# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Logi Ragnarsson <[email protected]>, 1998-2000.
+# Richard Allen <[email protected]>, 1998-2004.
+# Arnar Leósson <[email protected]>, 2003.
+# Svanur Palsson <[email protected]>, 2004.
+# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005.
+# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Skjáflötur nr %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Sjálfgefinn skjáflötur)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 punktar (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 p/t"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Litadýpt (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Einkenni rótarglugga"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Litadýpt rótarglugga"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 plan"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 plön"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Fjöldi litatafla"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "minnst %1, mest %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Sjálfgefin litatafla"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Sjálfgefinn fjöldi reita í litatöflum"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Fyrirfram fráteknir punktar"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Svart %1, hvítt %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "bakgeymsla: %1, geymt undir: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Þegar er varpað"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Stærsti bendill"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "ótakmarkaður"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Virk sía á inntaksatburði"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Atburður = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Óþekkt röð %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 Biti\n"
+"%n Bitar"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "% bæti"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 bæti"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Upplýsingar um X-þjón"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Heiti skjás"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Kennistrengur framleiðanda"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Útgáfunúmer framleiðanda"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Númer afbrigðis"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Tiltækir skjáir"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Studdar viðbætur"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Þekkt form bitamynda"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Bitamyndaform #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, dýpt: %2 bitar, útvíkkun línu: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Hámarksstærð beiðnar"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Stærð biðminnis fyrir hreyfingu"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitamynd"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Eining"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Röðun"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Útvíkkun"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Bætaröð í mynd"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Engar upplýsingar eru til um %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Kerfisupplýsingar</h1>Allar upplýsingaeiningarnar skila upplýsingum um "
+"ákveðna hluta vélbúnaðar tölvunnar eða stýrikerfisins. Ekki eru allar "
+"einingarnar fáanlegar á öllum tölvum og/eða stýrikerfum."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE stjónborðs upplýsingar"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Þessi listi birtir kerfisupplýsingar um valda flokkinn."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Tengipunktur"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tegund skráakerfis"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Heildarstærð"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Laust pláss"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "á ekki við"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "Örgjörvi %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "Örgjörvi %1: %2, óþekktur hraði"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Gat ekki spurt um hljóðkerfið þitt. /dev/sndstat er ekki til eða er ekki "
+"lesanlegt."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "Gat ekki spurt um SCSI undirkerfið þitt. /sbin/camcontrol fannst ekki"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Gat ekki spurt um SCSI undirkerfið þitt. Tókst ekki að ræsa /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "Fann engin forrit til að spurja um PCI upplýsingar kerfis þíns"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Gat ekki sent fyrirspurn á PCI undirkerfið. Gat ekki ræst %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Gat ekki sent fyrirspurn á PCI undirkerfið, þú gætir þurft "
+"kerfisstjóraheimildir."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Gat ekki gáð að upplýsingum um skráarkerfi: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Tengistillingar"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC örgjörvi"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC útgáfa"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Fann engar upplýsingar."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Vélargerð"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Módel"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Kennitala vélar"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(ekkert)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Fjöldi virkra örgjörva"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Örgjörva klukka"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(óþekkt)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Örgjörvahönnun"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "virkt"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "óvirkt"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Reikniörgjörvi (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Raunminni alls"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bæti"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Stærð einnar síðu"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "Það var slökkt á hljóð stuðningi (Alib) í frumstillingu og þýðingu."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Get ekki opnað hljóðþjón (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Hljóðkort"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib útgáfa"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Afbrigði samskiptareglu"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Kennitala framleiðanda"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Útgáfa"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Bætaröð"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Ólögleg bætaröð."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Bitaröð"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Ólögleg bitaröð."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Gagnaform"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Mælitíðni"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Hljóðinntak"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Einóma hljóðnemi"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Annað einóma"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Vinstri hljóðnemi"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Hægri hljóðnemi"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Annað, vinstri"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Annað, hægri"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Inntaksrásir"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Einóma rás"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Vinstri rás"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Hægri rás"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Úttaksstaðir"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Innbyggður einóma hátalari"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Einóma DIN-8"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Vinstri innbyggði hátalarinn"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Hægri innbyggði hátalarinn"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Vinstri DIN-8"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Hægri DIN-8"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Úttaksrásir"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Styrkur"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Takmörk inntaksstyrks"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Takmörk úttaksstyrks"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Takmörk skjástyrks"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Styrkir takmarkaðir"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Læsa"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Lengd biðraðar"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Stærð blokka"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Straumgátt (tugakerfi)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Stærð Ev-biðminnis"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext Númer"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-rás"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Notað af"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "inn/út-bil"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Tæki"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Aðaltala"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Undirtala"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Stafatæki"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Blokkartæki"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Ýmisleg tæki"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Engin PCI tæki fundust"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Engin inn-/út-gáttatæki fundust."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Engin hljóðtæki fundust"
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Engin SCSI tæki fundust"
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Heildarhnútar"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Lausir hnútar"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Flögg"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Ekki tókst að keyra /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kjarninn er þýddur fyrir %1 örgjörva."
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Örgjörvi %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Heiti tækis: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Framleiðandi: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Tilvik"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Tegund örgjörva"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Tegund reikniörgjörva"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Staða"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Tengitími"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spec-tag:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "stafatæki"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "blokkatæki"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Tegund hnúts:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Aðal/auka:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(ekkert)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Heiti rekils:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(rekill ótengdur)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Heiti bindingar:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Samhæfð nöfn:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Raunveruleg slóð:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Gildi:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Aukahnútar"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Upplýsingar tækis"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Örgjörvar"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Ígrip"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Inn/út-gáttir"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Hljóðkort"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Disksvæði"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-þjónn"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM upplýsingar"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gb"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mb"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kb"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE Spjalds minnisupplýsinga-stjórneining"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Ekki til."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Raunminni alls:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Laust raunminni:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Samnýtt minni:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Biðminni diska:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Virkt minni:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Óvirkt minni:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Skyndiminni diska:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Diskminni alls:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Laust diskminni:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Heildarminni"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Þetta rit gefur þér yfirsín yfir heildarfölda <b> raun- og sýndarminnis</b> "
+"á kerfinu þínu."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Raunminni"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Þetta rit gefur þér yfirlit yfir <b>notkun raunminnis</b> í kerfinu þínu. "
+"<p>Flest stýrikerfi (þar með talið Linux) nota eins mikið og mögulegt er af "
+"raunminni sem skyndiminni fyrir diskvinnslu, til að hraða auka afköst "
+"kerfisins. "
+"<p>Þetta þýðir að ef þú ert með lítið af <b>lausu raunminni</b> og mikið af <b>"
+"diskaskyndiminni</b>, er kerfið þitt vel sett upp."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Diskminni"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Diskminni er <b>sýndarminni</b> á kerfinu."
+"<p>Það er notað eftir þörfum og er í formi einnar er fleiri diskminnis "
+"disksneiða eða diskminnisskráa."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Minnis upplýsingar</h1> Þessi skjár sýnir minnisnotkun kerfisins. Gildin "
+"eru uppfærð reglulega og gefa þér yfirlit yfir notkun raun- og sýndar-minnis."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 laust"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bæti ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Forritagögn"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Biðminni diska"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Skyndiminni diska"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Laust raunminni"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Notað diskminni"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Laust diskminni"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Notað raunminni"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Heildarminni"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Hámarksfjöldi ljósgjafa"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Max. number of clipping planes"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Max. pixel map table size"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Max. display list nesting level"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Max. evaluator order"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Max. recommended vertex count"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Max. recommended index count"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Occlusion query counter bits"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Max. vertex blend matrices"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Max. vertex blend matrix palette size"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Max. texture size"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Num. of texture units"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Max. 3D texture size"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Max. cube map texture size"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Max. rectangular texture size"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Max. texture LOD bias"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Max. anisotropy filtering level"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Fjöldi þjappaðra texturesniða"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Hámarksstærð viewport"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Subpixel bitar"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Viðb. biðminni"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Eiginleikar rammabiðminnis"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Texturing"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Ýmis takmörk"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Púnktar og línur"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Dýptarmörk stakks"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Teikna beint"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Teikna óbeint"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D hraðall"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Undirframleiðandi"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Útgáfa"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Rekill"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Teiknari"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL útgáfa"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernel eining"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL viðbætur"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Háð framleiðanda"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "miðlara GLX framleiðandi"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "miðlara GLX útgáfa"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "miðlara GLX viðbætur"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "biðlara GLX framleiðandi"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "biðlara GLX útgáfa"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "biðlara GLX viðbætur"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX viðbætur"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU útgáfa"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU viðbætur"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Gat ekki frumstillt OpenGL"