summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po2566
1 files changed, 1057 insertions, 1509 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po
index 7939603a55f..4d2eb79e364 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
@@ -19,1703 +19,1251 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
-msgid "Select Display Type"
-msgstr "Veldu tegund mælis"
+#: SystemLoad.sgrd:5
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Örgjörvaálag"
-#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
-msgid "&Signal Plotter"
-msgstr "&Línurit"
+#: SystemLoad.sgrd:10
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Meðalálag (1 mín)"
-#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
-msgid "&Multimeter"
-msgstr "&Teljari"
+#: SystemLoad.sgrd:13
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Raunverulegt minni"
-#: KSysGuardApplet.cc:212
-msgid "&Dancing Bars"
-msgstr "&Dansandi súlur"
+#: SystemLoad.sgrd:21
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Diskminni"
-#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
-msgid ""
-"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
-"choose another sensor."
-msgstr ""
-"KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n"
-"tagi. Veldu annan skynjara."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "Örgjörvi"
-#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open the file %1."
-msgstr "Get ekki opnað skrána %1."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Minni"
-#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
-msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML"
+#~ msgid "Select Display Type"
+#~ msgstr "Veldu tegund mælis"
-#: KSysGuardApplet.cc:334
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardApplet'."
-msgstr ""
-"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
-"íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n"
-"vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
-#, c-format
-msgid "Cannot save file %1"
-msgstr "Get ekki vistað skrána %1"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:488
-msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit."
-
-#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
-msgid "Multimeter Settings"
-msgstr "Stillingar Fjölmælis"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
-msgid "Status"
-msgstr "Staða"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
-#, c-format
-msgid "User%"
-msgstr "Notandi%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
-#, c-format
-msgid "System%"
-msgstr "Kerfisálag%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
-msgid "Nice"
-msgstr "Forgangur"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
-msgid "VmSize"
-msgstr "VmStærð"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
-msgid "VmRss"
-msgstr "VmRss"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
-msgid "Login"
-msgstr "Notandi"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
-msgid "Command"
-msgstr "Skipun"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
-msgid "All Processes"
-msgstr "Öll ferli"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
-msgid "System Processes"
-msgstr "Kerfisferli"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
-msgid "User Processes"
-msgstr "Ferli notenda"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
-msgid "Own Processes"
-msgstr "Eigin ferli"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Tré"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Uppfæra"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
-msgid "&Kill"
-msgstr "&Drepa"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
-msgid "%1: Running Processes"
-msgstr "%1: Ferli í gangi"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
-msgid "You need to select a process first."
-msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-"Do you want to kill the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Viltu drepa valinn feril?\n"
-"Viltu drepa %n völdu ferlin?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
-msgid "Kill Process"
-msgstr "Drepa feril"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
-msgid "Kill"
-msgstr "Drepa"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ekki spyrja aftur"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to kill process %1."
-msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
-msgid "Process %1 has already disappeared."
-msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
-msgid "Invalid Signal."
-msgstr "Ógilt merki."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to renice process %1."
-msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
-msgid "Invalid argument."
-msgstr "Ógild breyta."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
-msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-msgstr "Gat ekki tengst við '%1'."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
-msgid "Launch &System Guard"
-msgstr "Ræsa álag&smælinn"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eiginleikar"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
-msgid "&Remove Display"
-msgstr "&Fjarlægja mæli"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
-msgid "&Setup Update Interval..."
-msgstr "&Bil milli uppfærslna..."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
-msgid "&Continue Update"
-msgstr "&Uppfæra áfram"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
-msgid "P&ause Update"
-msgstr "Stöðv&a uppfærslu"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
-"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
-"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
-"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda hægri "
-"músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja <i>Stillingar</i> "
-"úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða mælinum úr "
-"yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>"
+#~ msgid "&Signal Plotter"
+#~ msgstr "&Línurit"
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
-msgid "Drop Sensor Here"
-msgstr "Sleppa skynjara hér"
+#~ msgid "&Multimeter"
+#~ msgstr "&Teljari"
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
-msgid ""
-"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
-"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
-"values of the sensor over time."
-msgstr ""
-"Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá og "
-"gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá."
+#~ msgid "&Dancing Bars"
+#~ msgstr "&Dansandi súlur"
-#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
-msgid "Sensor Logger Settings"
-msgstr "Stillingar annálsritara skynjara"
+#~ msgid ""
+#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+#~ "Please choose another sensor."
+#~ msgstr ""
+#~ "KSysGuard íforritið getur ekki birt mæla af þessu\n"
+#~ "tagi. Veldu annan skynjara."
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Skrái annál"
+#~ msgid "Cannot open the file %1."
+#~ msgstr "Get ekki opnað skrána %1."
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Timer Interval"
-msgstr "Bil milli uppfærslna"
+#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+#~ msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
-msgid "Sensor Name"
-msgstr "Nafn skynjara"
+#~ msgid ""
+#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
+#~ "íforritsskilgreiningu. Skráin verður af \n"
+#~ "vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nafn vélar"
+#~ msgid "Cannot save file %1"
+#~ msgstr "Get ekki vistað skrána %1"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
-msgid "Log File"
-msgstr "Annáll"
+#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+#~ msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit."
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
-msgid "Sensor Logger"
-msgstr "Annálsritari skynjara"
+#~ msgid "Multimeter Settings"
+#~ msgstr "Stillingar Fjölmælis"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
-msgid "&Remove Sensor"
-msgstr "&Fjarlægja mæli"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Heiti"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
-msgid "&Edit Sensor..."
-msgstr "&Breyta skynjara..."
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
-msgid "St&op Logging"
-msgstr "S&töðva annál"
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
-msgid "S&tart Logging"
-msgstr "Hefja &annál"
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"running"
-msgstr "keyrir"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"sleeping"
-msgstr "sefur"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Staða"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"disk sleep"
-msgstr "disksvefn"
+#~ msgid "User%"
+#~ msgstr "Notandi%"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"zombie"
-msgstr "uppvakningur"
+#~ msgid "System%"
+#~ msgstr "Kerfisálag%"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"stopped"
-msgstr "stöðvað"
+#~ msgid "Nice"
+#~ msgstr "Forgangur"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"paging"
-msgstr "diskskipti"
+#~ msgid "VmSize"
+#~ msgstr "VmStærð"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"idle"
-msgstr "í bið"
+#~ msgid "VmRss"
+#~ msgstr "VmRss"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Fjarlægja dálk"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Notandi"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
-msgid "Add Column"
-msgstr "Bæta dálki við"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Skipun"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
-msgid "Help on Column"
-msgstr "Leiðbeiningar dálks"
+#~ msgid "All Processes"
+#~ msgstr "Öll ferli"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
-msgid "Hide Column"
-msgstr "Fela dálk"
+#~ msgid "System Processes"
+#~ msgstr "Kerfisferli"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
-msgid "Show Column"
-msgstr "Sýna dálk"
+#~ msgid "User Processes"
+#~ msgstr "Ferli notenda"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
-msgid "Select All Processes"
-msgstr "Velja öll ferli"
+#~ msgid "Own Processes"
+#~ msgstr "Eigin ferli"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
-msgid "Unselect All Processes"
-msgstr "Velja engin ferli"
+#~ msgid "&Tree"
+#~ msgstr "&Tré"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
-msgid "Select All Child Processes"
-msgstr "Velja öll undirferli"
+#~ msgid "&Refresh"
+#~ msgstr "&Uppfæra"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
-msgid "Unselect All Child Processes"
-msgstr "Velja engin undirferli"
+#~ msgid "&Kill"
+#~ msgstr "&Drepa"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
-msgid "SIGABRT"
-msgstr "SIGABRT"
+#~ msgid "%1: Running Processes"
+#~ msgstr "%1: Ferli í gangi"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
-msgid "SIGALRM"
-msgstr "SIGALRM"
+#~ msgid "You need to select a process first."
+#~ msgstr "Þú þarft fyrst að velja ferli."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
-msgid "SIGCHLD"
-msgstr "SIGCHLD"
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viltu drepa valinn feril?\n"
+#~ "Viltu drepa %n völdu ferlin?"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
-msgid "SIGCONT"
-msgstr "SIGCONT"
+#~ msgid "Kill Process"
+#~ msgstr "Drepa feril"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
-msgid "SIGFPE"
-msgstr "SIGFPE"
+#~ msgid "Kill"
+#~ msgstr "Drepa"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
-msgid "SIGHUP"
-msgstr "SIGHUP"
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Ekki spyrja aftur"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
-msgid "SIGILL"
-msgstr "SIGILL"
+#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
+#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að drepa ferli %1."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
-msgid "SIGINT"
-msgstr "SIGINT"
+#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+#~ msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að drepa ferli %1."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
-msgid "SIGKILL"
-msgstr "SIGKILL"
+#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
+#~ msgstr "Ferli %1 er horfið nú þegar."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
-msgid "SIGPIPE"
-msgstr "SIGPIPE"
+#~ msgid "Invalid Signal."
+#~ msgstr "Ógilt merki."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
-msgid "SIGQUIT"
-msgstr "SIGQUIT"
+#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
+#~ msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að breyta forgangi ferils %1."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
-msgid "SIGSEGV"
-msgstr "SIGSEGV"
+#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+#~ msgstr "Ófullnægjandi heimildir til að breyta forgangi ferils %1."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
-msgid "SIGSTOP"
-msgstr "SIGSTOP"
+#~ msgid "Invalid argument."
+#~ msgstr "Ógild breyta."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
-msgid "SIGTERM"
-msgstr "SIGTERM"
+#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+#~ msgstr "Gat ekki tengst við '%1'."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
-msgid "SIGTSTP"
-msgstr "SIGTSTP"
+#~ msgid "Launch &System Guard"
+#~ msgstr "Ræsa álag&smælinn"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
-msgid "SIGTTIN"
-msgstr "SIGTTIN"
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "&Eiginleikar"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
-msgid "SIGTTOU"
-msgstr "SIGTTOU"
+#~ msgid "&Remove Display"
+#~ msgstr "&Fjarlægja mæli"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
-msgid "SIGUSR1"
-msgstr "SIGUSR1"
+#~ msgid "&Setup Update Interval..."
+#~ msgstr "&Bil milli uppfærslna..."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
-msgid "SIGUSR2"
-msgstr "SIGUSR2"
+#~ msgid "&Continue Update"
+#~ msgstr "&Uppfæra áfram"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
-msgid "Send Signal"
-msgstr "Senda boð"
+#~ msgid "P&ause Update"
+#~ msgstr "Stöðv&a uppfærslu"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
-msgid "Renice Process..."
-msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
+#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Þetta er mælir. Til þess að stilla mælinn skaltu smella og halda "
+#~ "hægri músarhnappnum á annaðhvort rammanum eða mælinum og velja "
+#~ "<i>Stillingar</i> úr valmyndinni. Veldu <i>Fjarlægja</i> til þess að eyða "
+#~ "mælinum úr yfirlitssíðunni.</p>%1</qt>"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
-msgid ""
-"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n"
-"Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?"
+#~ msgid "Drop Sensor Here"
+#~ msgstr "Sleppa skynjara hér"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
-msgid "Send"
-msgstr "Senda"
+#~ msgid ""
+#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
+#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
+#~ "monitor the values of the sensor over time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá "
+#~ "og gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá."
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
-msgid "Renice Process"
-msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
+#~ msgid "Sensor Logger Settings"
+#~ msgstr "Stillingar annálsritara skynjara"
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
-msgid ""
-"You are about to change the scheduling priority of\n"
-"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-"the number is the higher the priority.\n"
-"\n"
-"Please enter the desired nice level:"
-msgstr ""
-"Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n"
-"aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n"
-"Lægri tala þýðir hærri forgang.\n"
-"\n"
-"Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Litur forgrunns:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Litur bakgrunns:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
-msgid "Edit BarGraph Preferences"
-msgstr "Breyta stillingum stöplarits"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
-msgid "Range"
-msgstr "Svið"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Enter the title of the display here."
-msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
-msgid "Display Range"
-msgstr "Sýna bil"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
-msgid "Minimum value:"
-msgstr "Neðri Mörk:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
-msgid ""
-"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
-"ákveðið sjálfkrafa."
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Skrái annál"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
-msgid "Maximum value:"
-msgstr "Efri Mörk:"
+#~ msgid "Timer Interval"
+#~ msgstr "Bil milli uppfærslna"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
-msgid ""
-"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera "
-"ákveðið sjálfkrafa."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Aðvörun"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Minimum Value"
-msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
-msgid "Enable alarm"
-msgstr "Virkja aðvörun"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Enable the minimum value alarm."
-msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit:"
-msgstr "Neðri Mörk:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Maximum Value"
-msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Enable the maximum value alarm."
-msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit:"
-msgstr "Efri mörk:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
-msgid "Look"
-msgstr "Útlit"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
-msgid "Normal bar color:"
-msgstr "Eðlilegur súlulitur:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
-msgid "Out-of-range color:"
-msgstr "Litur utan sviðs:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
-msgid "Font size:"
-msgstr "Leturstærð:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
-msgid ""
-"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
-"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
-"to use a small font size here."
-msgstr ""
-"Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. "
-"Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að "
-"nota lága leturstærð hér."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
-msgid "Sensors"
-msgstr "Skynjarar"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
-msgid "Host"
-msgstr "Vél"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
-msgid "Sensor"
-msgstr "Skynjarar"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
-msgid "Label"
-msgstr "Merki"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
-msgid "Unit"
-msgstr "Eining"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
-msgid "Edit..."
-msgstr "Breyta..."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
-msgid "Push this button to configure the label."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
-msgid "Push this button to delete the sensor."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
-msgid "Label of Bar Graph"
-msgstr "Breyta titli á súluriti"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
-msgid "Enter new label:"
-msgstr "Gefðu upp nýjan titil:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
-msgid "Signal Plotter Settings"
-msgstr "Stillingar línurits"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
-msgid "Style"
-msgstr "Stíll"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
-msgid "Title:"
-msgstr "Titill:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
-msgid "Graph Drawing Style"
-msgstr "Teiknistíll grafa"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
-msgid "Basic polygons"
-msgstr "Einfaldir marghyrningar"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
-msgid "Original - single line per data point"
-msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
-msgid "Scales"
-msgstr "Skalar"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Lóðréttar skali"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
-msgid "Automatic range detection"
-msgstr "Sjálfvirk greining sviðs"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
-msgid ""
-"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
-"range you want in the fields below."
-msgstr ""
-"Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum "
-"sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það svið "
-"sem þú vilt í reitunum fyrir neðan."
+#~ msgid "Sensor Name"
+#~ msgstr "Nafn skynjara"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Láréttur skali"
+#~ msgid "Host Name"
+#~ msgstr "Nafn vélar"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
-msgid "pixel(s) per time period"
-msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu"
+#~ msgid "Log File"
+#~ msgstr "Annáll"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
-msgid "Grid"
-msgstr "Möskvi"
+#~ msgid "Sensor Logger"
+#~ msgstr "Annálsritari skynjara"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
-msgid "Lines"
-msgstr "Línur"
+#~ msgid "&Remove Sensor"
+#~ msgstr "&Fjarlægja mæli"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
-msgid "Vertical lines"
-msgstr "Lóðréttar línur"
+#~ msgid "&Edit Sensor..."
+#~ msgstr "&Breyta skynjara..."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
-msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum."
+#~ msgid "St&op Logging"
+#~ msgstr "S&töðva annál"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
-msgid "Distance:"
-msgstr "Bil:"
+#~ msgid "S&tart Logging"
+#~ msgstr "Hefja &annál"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
-msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér."
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "running"
+#~ msgstr "keyrir"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
-msgid "Vertical lines scroll"
-msgstr "Lóðréttar línur rúlla"
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "sleeping"
+#~ msgstr "sefur"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
-msgid "Horizontal lines"
-msgstr "Láréttar línur"
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "disk sleep"
+#~ msgstr "disksvefn"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
-msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-msgstr "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum."
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "zombie"
+#~ msgstr "uppvakningur"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
-msgid "Count:"
-msgstr "Talning:"
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "stopped"
+#~ msgstr "stöðvað"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
-msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér."
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "paging"
+#~ msgstr "diskskipti"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texti"
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "idle"
+#~ msgstr "í bið"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
-msgid "Labels"
-msgstr "Merki"
+#~ msgid "Remove Column"
+#~ msgstr "Fjarlægja dálk"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
-msgid ""
-"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
-"mark."
-msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína."
+#~ msgid "Add Column"
+#~ msgstr "Bæta dálki við"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
-msgid "Top bar"
-msgstr "Titilslá"
+#~ msgid "Help on Column"
+#~ msgstr "Leiðbeiningar dálks"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
-msgid ""
-"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
-"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
-msgstr ""
-"Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara gagnlegtvið "
-"skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Stilla lit"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
-msgid "Vertical lines:"
-msgstr "Lóðréttar línur:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
-msgid "Horizontal lines:"
-msgstr "Láréttar línur:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
-msgid "Background:"
-msgstr "Bakgrunnur:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
-msgid "Set Color..."
-msgstr "Stilla lit..."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
-msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
-msgid "Move Up"
-msgstr "Færa upp"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
-msgid "Move Down"
-msgstr "Færa niður"
-
-#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
-msgid "List View Settings"
-msgstr "Útlitsstillingar lista"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:34
-msgid "System Guard Settings"
-msgstr "Stillingar kerfiseftirlits"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:42
-msgid "Number of displays:"
-msgstr "Fjöldi mæla:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:50
-msgid "Size ratio:"
-msgstr "Stærðarhlutfall [%]:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:54
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
-msgid "Update interval:"
-msgstr "Bil milli uppfærslna:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
-#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: WorkSheet.cc:109
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-msgstr ""
-"Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
-"síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n"
-"af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'"
-
-#: WorkSheet.cc:125
-msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð."
-
-#: WorkSheet.cc:273
-msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu."
-
-#: WorkSheet.cc:334
-msgid "&BarGraph"
-msgstr "&Stöplarit"
-
-#: WorkSheet.cc:335
-msgid "S&ensorLogger"
-msgstr "Annálsritari &skynjara"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Log File Settings"
-msgstr "Annálsstilllingar"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Select Font..."
-msgstr "Velja letur..."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Filter"
-msgstr "Sía"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Bæt&a við"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Change"
-msgstr "&Breyta"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Stilla lit texta:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Alarm color:"
-msgstr "Aðvörunarlitur:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Show unit"
-msgstr "Sýna &einingar"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-msgstr "Virkja "
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "E&nable alarm"
-msgstr "Virkja &Aðvörun"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Enable alarm"
-msgstr "Virkja &Aðvörun"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Normal digit color:"
-msgstr "Venjulegur tölulitur:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Alarm digit color:"
-msgstr "Litur á aðvörunartölum:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Stilla lit möskva:"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
-#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Örgjörvaálag"
+#~ msgid "Hide Column"
+#~ msgstr "Fela dálk"
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
-#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Meðalálag (1 mín)"
+#~ msgid "Show Column"
+#~ msgstr "Sýna dálk"
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
-#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Raunverulegt minni"
+#~ msgid "Select All Processes"
+#~ msgstr "Velja öll ferli"
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
-#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Diskminni"
+#~ msgid "Unselect All Processes"
+#~ msgstr "Velja engin ferli"
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
-#: rc.cpp:181
-msgid "CPU"
-msgstr "Örgjörvi"
+#~ msgid "Select All Child Processes"
+#~ msgstr "Velja öll undirferli"
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
-#: rc.cpp:183
-msgid "Mem"
-msgstr "Minni"
+#~ msgid "Unselect All Child Processes"
+#~ msgstr "Velja engin undirferli"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Egill Rúnar Erlendsson, Logi Ragnarsson, Smári P. McCarthy, Bjarni R. Einarsson"
+#~ msgid "SIGABRT"
+#~ msgstr "SIGABRT"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#~ msgid "SIGALRM"
+#~ msgstr "SIGALRM"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:51
-msgid "Idle Load"
-msgstr "Aðgerðaleysi"
+#~ msgid "SIGCHLD"
+#~ msgstr "SIGCHLD"
-#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
-#: ksysguard.cc:171
-msgid "System Load"
-msgstr "Kerfisálag"
+#~ msgid "SIGCONT"
+#~ msgstr "SIGCONT"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:53
-msgid "Nice Load"
-msgstr "Álag lágforgangsferla"
+#~ msgid "SIGFPE"
+#~ msgstr "SIGFPE"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:54
-msgid "User Load"
-msgstr "Notandaálag"
+#~ msgid "SIGHUP"
+#~ msgstr "SIGHUP"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:55
-msgid "Memory"
-msgstr "Minni"
+#~ msgid "SIGILL"
+#~ msgstr "SIGILL"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:58
-msgid "Cached Memory"
-msgstr "Skyndiminni"
+#~ msgid "SIGINT"
+#~ msgstr "SIGINT"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:59
-msgid "Buffered Memory"
-msgstr "Biðminni"
+#~ msgid "SIGKILL"
+#~ msgstr "SIGKILL"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:60
-msgid "Used Memory"
-msgstr "Notað minni"
+#~ msgid "SIGPIPE"
+#~ msgstr "SIGPIPE"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:61
-msgid "Application Memory"
-msgstr "Forritaminni"
+#~ msgid "SIGQUIT"
+#~ msgstr "SIGQUIT"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:62
-msgid "Free Memory"
-msgstr "Laust minni"
+#~ msgid "SIGSEGV"
+#~ msgstr "SIGSEGV"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:63
-msgid "Process Count"
-msgstr "Fjöldi ferla"
+#~ msgid "SIGSTOP"
+#~ msgstr "SIGSTOP"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
-msgid "Process Controller"
-msgstr "Ferlastjóri"
+#~ msgid "SIGTERM"
+#~ msgstr "SIGTERM"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:65
-msgid "Disk Throughput"
-msgstr "Diskaafköst"
+#~ msgid "SIGTSTP"
+#~ msgstr "SIGTSTP"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:66
-msgid ""
-"_: CPU Load\n"
-"Load"
-msgstr "Örgjörvaálag"
+#~ msgid "SIGTTIN"
+#~ msgstr "SIGTTIN"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:67
-msgid "Total Accesses"
-msgstr "Fjöldi aðgerða"
+#~ msgid "SIGTTOU"
+#~ msgstr "SIGTTOU"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:68
-msgid "Read Accesses"
-msgstr "Lesaðgerðir"
+#~ msgid "SIGUSR1"
+#~ msgstr "SIGUSR1"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:69
-msgid "Write Accesses"
-msgstr "Skrifaðgerðir"
+#~ msgid "SIGUSR2"
+#~ msgstr "SIGUSR2"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:70
-msgid "Read Data"
-msgstr "Lesin gögn"
+#~ msgid "Send Signal"
+#~ msgstr "Senda boð"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:71
-msgid "Write Data"
-msgstr "Skrifuð gögn"
+#~ msgid "Renice Process..."
+#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:72
-msgid "Pages In"
-msgstr "Síður inn"
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til valins ferils?\n"
+#~ "Ertu viss um að þú viljir senda boðin %1 til %n valinna ferla?"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:73
-msgid "Pages Out"
-msgstr "Síður út"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Senda"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:74
-msgid "Context Switches"
-msgstr "Samhengisbreytingar"
+#~ msgid "Renice Process"
+#~ msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:75
-msgid "Network"
-msgstr "Net"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
+#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+#~ "the number is the higher the priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please enter the desired nice level:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ert að fara að breyta forgangi á %1. Tekið skal fram að\n"
+#~ "aðeins ofurpaurinn (root) getur lækkað forgangstölur ferla.\n"
+#~ "Lægri tala þýðir hærri forgang.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vinsamlegast sláðu inn nýju forgangstöluna:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:76
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Viðmót"
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Litur forgrunns:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:77
-msgid "Receiver"
-msgstr "Móttakandi"
+#~ msgid "Background color:"
+#~ msgstr "Litur bakgrunns:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:78
-msgid "Transmitter"
-msgstr "Sendir"
+#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
+#~ msgstr "Breyta stillingum stöplarits"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:79
-msgid "Data"
-msgstr "Lesin gögn"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Svið"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:80
-msgid "Compressed Packets"
-msgstr "Þjappaðir pakkar"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titill"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:81
-msgid "Dropped Packets"
-msgstr "Tapaðir pakkar"
+#~ msgid "Enter the title of the display here."
+#~ msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:82
-msgid "Errors"
-msgstr "Villur"
+#~ msgid "Display Range"
+#~ msgstr "Sýna bil"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:83
-msgid "FIFO Overruns"
-msgstr "FIFO yfirflæði"
+#~ msgid "Minimum value:"
+#~ msgstr "Neðri Mörk:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:84
-msgid "Frame Errors"
-msgstr "Rammavillur"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+#~ "automatic range detection is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil "
+#~ "vera ákveðið sjálfkrafa."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:85
-msgid "Multicast"
-msgstr "Fjölvörpun"
+#~ msgid "Maximum value:"
+#~ msgstr "Efri Mörk:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:86
-msgid "Packets"
-msgstr "Pakkar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+#~ "automatic range detection is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil "
+#~ "vera ákveðið sjálfkrafa."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:87
-msgid "Carrier"
-msgstr "Burðarbylgja (carrier)"
+#~ msgid "Alarms"
+#~ msgstr "Aðvörun"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:88
-msgid "Collisions"
-msgstr "Árekstrar"
+#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
+#~ msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:89
-msgid "Sockets"
-msgstr "Tengill"
+#~ msgid "Enable alarm"
+#~ msgstr "Virkja aðvörun"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:90
-msgid "Total Number"
-msgstr "Samtals fjöldi"
+#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
+#~ msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
-msgid "Table"
-msgstr "Tafla"
+#~ msgid "Lower limit:"
+#~ msgstr "Neðri Mörk:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:92
-msgid "Advanced Power Management"
-msgstr "Orkustýring (APM)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:93
-msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
+#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
+#~ msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:94
-msgid "Thermal Zone"
-msgstr "Hitabelti"
+#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
+#~ msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:95
-msgid "Temperature"
-msgstr "Hitastig"
+#~ msgid "Upper limit:"
+#~ msgstr "Efri mörk:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:96
-msgid "Fan"
-msgstr "Vifta"
+#~ msgid "Look"
+#~ msgstr "Útlit"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:97
-msgid "State"
-msgstr "Staða"
+#~ msgid "Normal bar color:"
+#~ msgstr "Eðlilegur súlulitur:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:98
-msgid "Battery"
-msgstr "Rafhlaða"
+#~ msgid "Out-of-range color:"
+#~ msgstr "Litur utan sviðs:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:99
-msgid "Battery Charge"
-msgstr "Hleðsla rafhlöðu"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Leturstærð:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:100
-msgid "Battery Usage"
-msgstr "Rafhlöðunotkun"
+#~ msgid ""
+#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
+#~ "is advisable to use a small font size here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir "
+#~ "súlurnar. Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo "
+#~ "ráðlagt er að nota lága leturstærð hér."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:101
-msgid "Remaining Time"
-msgstr "Tími eftir"
+#~ msgid "Sensors"
+#~ msgstr "Skynjarar"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:102
-msgid "Interrupts"
-msgstr "Ígrip"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Vél"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:104
-msgid "Load Average (5 min)"
-msgstr "Meðalálag (5 mín)"
+#~ msgid "Sensor"
+#~ msgstr "Skynjarar"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:105
-msgid "Load Average (15 min)"
-msgstr "Meðalálag (15 mín)"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Merki"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:106
-msgid "Clock Frequency"
-msgstr "Klukkutíðni"
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "Eining"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:107
-msgid "Hardware Sensors"
-msgstr "Skynjarar vélbúnaðar"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Breyta..."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:108
-msgid "Partition Usage"
-msgstr "Disksneiðanotkun"
+#~ msgid "Push this button to configure the label."
+#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:109
-msgid "Used Space"
-msgstr "Notað pláss"
+#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
+#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:110
-msgid "Free Space"
-msgstr "Laust pláss"
+#~ msgid "Label of Bar Graph"
+#~ msgstr "Breyta titli á súluriti"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:111
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Uppfyllistig"
+#~ msgid "Enter new label:"
+#~ msgstr "Gefðu upp nýjan titil:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:115
-#, c-format
-msgid "CPU%1"
-msgstr "CPU%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:117
-#, c-format
-msgid "Disk%1"
-msgstr "Diskur%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:122
-#, c-format
-msgid "Fan%1"
-msgstr "Vifta%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:124
-#, c-format
-msgid "Temperature%1"
-msgstr "Hitastig%1"
+#~ msgid "Signal Plotter Settings"
+#~ msgstr "Stillingar línurits"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:127
-msgid "Total"
-msgstr "Samtals"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stíll"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:133
-#, c-format
-msgid "Int%1"
-msgstr "Ígrip%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:140
-msgid ""
-"_: the unit 1 per second\n"
-"1/s"
-msgstr "1/sek"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titill:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:141
-msgid "kBytes"
-msgstr "kBæti"
+#~ msgid "Graph Drawing Style"
+#~ msgstr "Teiknistíll grafa"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:142
-msgid ""
-"_: the unit minutes\n"
-"min"
-msgstr "mín"
+#~ msgid "Basic polygons"
+#~ msgstr "Einfaldir marghyrningar"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:143
-msgid ""
-"_: the frequency unit\n"
-"MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:146
-msgid "Integer Value"
-msgstr "Heiltölugildi"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:147
-msgid "Floating Point Value"
-msgstr "Fleytitölugildi"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:289
-msgid "Connection to %1 has been lost."
-msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað."
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
-msgid "Global Style Settings"
-msgstr "Stillingar yfirlitssíðu"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
-msgid "Display Style"
-msgstr "Sýnistíll"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
-msgid "First foreground color:"
-msgstr "Fyrri litur forgrunns:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
-msgid "Second foreground color:"
-msgstr "Seinni litur forgrunns:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
-msgid "Sensor Colors"
-msgstr "Litur skynjara"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
-msgid "Change Color..."
-msgstr "Stilla lit..."
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
-#, c-format
-msgid "Color %1"
-msgstr "Litur %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
-msgid "Connection to %1 refused"
-msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
-msgid "Host %1 not found"
-msgstr "Vél %1 fannst ekki"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
-#, c-format
-msgid "Timeout at host %1"
-msgstr "Tímamörk á vél %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
-#, c-format
-msgid "Network failure host %1"
-msgstr "Villa í nettengingu við vél %1"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
-msgid "Timer Settings"
-msgstr "Stillingar Fjölmælis"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
-msgid "Use update interval of worksheet"
-msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
-msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:37
-msgid "Connect Host"
-msgstr "Tengjast vél"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:44
-msgid "Host:"
-msgstr "Vél:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:54
-msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:61
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tengitegund"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:66
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:69
-msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-msgstr ""
-"Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum."
+#~ msgid "Original - single line per data point"
+#~ msgstr "Upprunalegt - ein lína fyrir skynjara"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:72
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
+#~ msgid "Scales"
+#~ msgstr "Skalar"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:73
-msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-msgstr ""
-"Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum."
+#~ msgid "Vertical Scale"
+#~ msgstr "Lóðréttar skali"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:76
-msgid "Daemon"
-msgstr "Púki"
+#~ msgid "Automatic range detection"
+#~ msgstr "Sjálfvirk greining sviðs"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:77
-msgid ""
-"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
-"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
-msgstr ""
-"Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél sem "
-"þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+#~ "the range you want in the fields below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim "
+#~ "gildum sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að "
+#~ "tilgreina það svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan."
-#: ksgrd/HostConnector.cc:80
-msgid "Custom command"
-msgstr "Sérsniðin skipun"
+#~ msgid "Horizontal Scale"
+#~ msgstr "Láréttur skali"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:81
-msgid ""
-"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
-"remote host."
-msgstr ""
-"Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að "
-"neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum."
+#~ msgid "pixel(s) per time period"
+#~ msgstr "punkt(ar) á tímaeiningu"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:84
-msgid "Port:"
-msgstr "Gátt:"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Möskvi"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:90
-msgid ""
-"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-"connections."
-msgstr ""
-"Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir "
-"tengingum."
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Línur"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:93
-msgid "e.g. 3112"
-msgstr "t.d. 3112"
+#~ msgid "Vertical lines"
+#~ msgstr "Lóðréttar línur"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:96
-msgid "Command:"
-msgstr "Skipun:"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum."
-#: ksgrd/HostConnector.cc:105
-msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-msgstr ""
-"Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast með."
+#~ msgid "Distance:"
+#~ msgstr "Bil:"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:109
-msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd"
+#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+#~ msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér."
-#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
-msgid ""
-"Message from %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Skilaboð frá %1:\n"
-"%2"
+#~ msgid "Vertical lines scroll"
+#~ msgstr "Lóðréttar línur rúlla"
-#: SensorBrowser.cc:77
-msgid "Sensor Browser"
-msgstr "Skynjarar"
+#~ msgid "Horizontal lines"
+#~ msgstr "Láréttar línur"
-#: SensorBrowser.cc:78
-msgid "Sensor Type"
-msgstr "Tegund skynjara"
+#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum."
-#: SensorBrowser.cc:81
-msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu."
+#~ msgid "Count:"
+#~ msgstr "Talning:"
-#: SensorBrowser.cc:88
-msgid ""
-"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
-"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
-"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
-"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
-"sensors on to the display to add more sensors."
-msgstr ""
-"Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða "
-"uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti yfirlitssíðu. Mælingar "
-"skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar geta sýnt "
-"gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að bæta þeim "
-"við."
+#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+#~ msgstr "Sláðu inn fjölda láréttra lína hér."
-#: SensorBrowser.cc:148
-msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texti"
-#: WorkSheetSettings.cc:41
-msgid "Worksheet Properties"
-msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:67
-msgid "Rows:"
-msgstr "Raðir:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:76
-msgid "Columns:"
-msgstr "Dálkar:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:97
-msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:98
-msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:100
-msgid "Enter the title of the worksheet here."
-msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér."
-
-#: ksysguard.cc:64
-msgid "TDE system guard"
-msgstr "TDE álagsmælirinn"
-
-#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
-msgid "TDE System Guard"
-msgstr "TDE álagsmælirinn"
-
-#: ksysguard.cc:100
-msgid "88888 Processes"
-msgstr "88888 Ferli"
-
-#: ksysguard.cc:101
-msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus"
-
-#: ksysguard.cc:103
-msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus"
-
-#: ksysguard.cc:108
-msgid "&New Worksheet..."
-msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
-
-#: ksysguard.cc:111
-msgid "Import Worksheet..."
-msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..."
-
-#: ksysguard.cc:114
-msgid "&Import Recent Worksheet"
-msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu"
-
-#: ksysguard.cc:117
-msgid "&Remove Worksheet"
-msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu"
-
-#: ksysguard.cc:120
-msgid "&Export Worksheet..."
-msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..."
-
-#: ksysguard.cc:125
-msgid "C&onnect Host..."
-msgstr "&Tengjast vél..."
-
-#: ksysguard.cc:127
-msgid "D&isconnect Host"
-msgstr "Aft&engjast vél"
-
-#: ksysguard.cc:133
-msgid "&Worksheet Properties"
-msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu"
-
-#: ksysguard.cc:136
-msgid "Load Standard Sheets"
-msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum"
-
-#: ksysguard.cc:140
-msgid "Configure &Style..."
-msgstr "Stilla &stíl..."
-
-#: ksysguard.cc:157
-msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?"
-
-#: ksysguard.cc:158
-msgid "Reset All Worksheets"
-msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður"
+#~ msgid "Labels"
+#~ msgstr "Merki"
-#: ksysguard.cc:159
-msgid "Reset"
-msgstr "Frumstilla"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
+#~ "they mark."
+#~ msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína."
-#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
-msgid "Process Table"
-msgstr "Ferlatafla"
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Titilslá"
-#: ksysguard.cc:436
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Process\n"
-"%n Processes"
-msgstr ""
-"1 ferill\n"
-"%n ferlar"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
+#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
+#~ "enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hakaðu við þetta til að birta titilslána. Þetta er líklega bara "
+#~ "gagnlegtvið skoðun íforrita. Sláin birtist ef glugginn er nógu stór."
-#: ksysguard.cc:446
-msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Stilla lit"
-#: ksysguard.cc:504
-msgid "No swap space available"
-msgstr "Ekkert diskminni tiltækt"
+#~ msgid "Vertical lines:"
+#~ msgstr "Lóðréttar línur:"
-#: ksysguard.cc:506
-msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust"
+#~ msgid "Horizontal lines:"
+#~ msgstr "Láréttar línur:"
-#: ksysguard.cc:515
-msgid "Show only process list of local host"
-msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél"
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Bakgrunnur:"
-#: ksysguard.cc:516
-msgid "Optional worksheet files to load"
-msgstr "Veldu síðu sem skal birta"
+#~ msgid "Set Color..."
+#~ msgstr "Stilla lit..."
-#: ksysguard.cc:558
-msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins"
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni"
-#: ksysguard.cc:566
-msgid ""
-"Solaris Support\n"
-"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-msgstr ""
-"Solaris stuðningur\n"
-"Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n"
-"úr \"top\" tóli William LeFebvre."
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Færa upp"
-#: Workspace.cc:53
-msgid ""
-"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
-"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-msgstr ""
-"Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til nýjar "
-"síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað."
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Færa niður"
-#: Workspace.cc:135
-#, c-format
-msgid "Sheet %1"
-msgstr "Skjal %1"
+#~ msgid "List View Settings"
+#~ msgstr "Útlitsstillingar lista"
-#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
-msgid ""
-"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-"Do you want to save the worksheet?"
-msgstr ""
-"Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n"
-"ekki búið að vista. Viltu vista hana?"
+#~ msgid "System Guard Settings"
+#~ msgstr "Stillingar kerfiseftirlits"
+
+#~ msgid "Number of displays:"
+#~ msgstr "Fjöldi mæla:"
+
+#~ msgid "Size ratio:"
+#~ msgstr "Stærðarhlutfall [%]:"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Update interval:"
+#~ msgstr "Bil milli uppfærslna:"
+
+#~ msgid " sec"
+#~ msgstr " sek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
+#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n"
+#~ "síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n"
+#~ "af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'"
+
+#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+#~ msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð."
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+#~ msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu."
+
+#~ msgid "&BarGraph"
+#~ msgstr "&Stöplarit"
+
+#~ msgid "S&ensorLogger"
+#~ msgstr "Annálsritari &skynjara"
+
+#~ msgid "Log File Settings"
+#~ msgstr "Annálsstilllingar"
+
+#~ msgid "Select Font..."
+#~ msgstr "Velja letur..."
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Sía"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "Bæt&a við"
+
+#~ msgid "&Change"
+#~ msgstr "&Breyta"
+
+#~ msgid "Text color:"
+#~ msgstr "Stilla lit texta:"
+
+#~ msgid "Alarm color:"
+#~ msgstr "Aðvörunarlitur:"
+
+#~ msgid "&Show unit"
+#~ msgstr "Sýna &einingar"
+
+#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+#~ msgstr "Virkja "
+
+#~ msgid "E&nable alarm"
+#~ msgstr "Virkja &Aðvörun"
+
+#~ msgid "&Enable alarm"
+#~ msgstr "Virkja &Aðvörun"
+
+#~ msgid "Normal digit color:"
+#~ msgstr "Venjulegur tölulitur:"
+
+#~ msgid "Alarm digit color:"
+#~ msgstr "Litur á aðvörunartölum:"
+
+#~ msgid "Grid color:"
+#~ msgstr "Stilla lit möskva:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egill Rúnar Erlendsson, Logi Ragnarsson, Smári P. McCarthy, Bjarni R. "
+#~ "Einarsson"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+
+#~ msgid "Idle Load"
+#~ msgstr "Aðgerðaleysi"
+
+#~ msgid "System Load"
+#~ msgstr "Kerfisálag"
+
+#~ msgid "Nice Load"
+#~ msgstr "Álag lágforgangsferla"
+
+#~ msgid "User Load"
+#~ msgstr "Notandaálag"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Minni"
+
+#~ msgid "Cached Memory"
+#~ msgstr "Skyndiminni"
+
+#~ msgid "Buffered Memory"
+#~ msgstr "Biðminni"
+
+#~ msgid "Used Memory"
+#~ msgstr "Notað minni"
+
+#~ msgid "Application Memory"
+#~ msgstr "Forritaminni"
+
+#~ msgid "Free Memory"
+#~ msgstr "Laust minni"
+
+#~ msgid "Process Count"
+#~ msgstr "Fjöldi ferla"
+
+#~ msgid "Process Controller"
+#~ msgstr "Ferlastjóri"
+
+#~ msgid "Disk Throughput"
+#~ msgstr "Diskaafköst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: CPU Load\n"
+#~ "Load"
+#~ msgstr "Örgjörvaálag"
+
+#~ msgid "Total Accesses"
+#~ msgstr "Fjöldi aðgerða"
+
+#~ msgid "Read Accesses"
+#~ msgstr "Lesaðgerðir"
+
+#~ msgid "Write Accesses"
+#~ msgstr "Skrifaðgerðir"
+
+#~ msgid "Read Data"
+#~ msgstr "Lesin gögn"
+
+#~ msgid "Write Data"
+#~ msgstr "Skrifuð gögn"
+
+#~ msgid "Pages In"
+#~ msgstr "Síður inn"
+
+#~ msgid "Pages Out"
+#~ msgstr "Síður út"
+
+#~ msgid "Context Switches"
+#~ msgstr "Samhengisbreytingar"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Net"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Viðmót"
+
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "Móttakandi"
+
+#~ msgid "Transmitter"
+#~ msgstr "Sendir"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Lesin gögn"
+
+#~ msgid "Compressed Packets"
+#~ msgstr "Þjappaðir pakkar"
+
+#~ msgid "Dropped Packets"
+#~ msgstr "Tapaðir pakkar"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Villur"
+
+#~ msgid "FIFO Overruns"
+#~ msgstr "FIFO yfirflæði"
+
+#~ msgid "Frame Errors"
+#~ msgstr "Rammavillur"
+
+#~ msgid "Multicast"
+#~ msgstr "Fjölvörpun"
+
+#~ msgid "Packets"
+#~ msgstr "Pakkar"
+
+#~ msgid "Carrier"
+#~ msgstr "Burðarbylgja (carrier)"
+
+#~ msgid "Collisions"
+#~ msgstr "Árekstrar"
+
+#~ msgid "Sockets"
+#~ msgstr "Tengill"
+
+#~ msgid "Total Number"
+#~ msgstr "Samtals fjöldi"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tafla"
+
+#~ msgid "Advanced Power Management"
+#~ msgstr "Orkustýring (APM)"
+
+#~ msgid "ACPI"
+#~ msgstr "ACPI"
+
+#~ msgid "Thermal Zone"
+#~ msgstr "Hitabelti"
+
+#~ msgid "Temperature"
+#~ msgstr "Hitastig"
+
+#~ msgid "Fan"
+#~ msgstr "Vifta"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Staða"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Rafhlaða"
+
+#~ msgid "Battery Charge"
+#~ msgstr "Hleðsla rafhlöðu"
+
+#~ msgid "Battery Usage"
+#~ msgstr "Rafhlöðunotkun"
+
+#~ msgid "Remaining Time"
+#~ msgstr "Tími eftir"
+
+#~ msgid "Interrupts"
+#~ msgstr "Ígrip"
+
+#~ msgid "Load Average (5 min)"
+#~ msgstr "Meðalálag (5 mín)"
+
+#~ msgid "Load Average (15 min)"
+#~ msgstr "Meðalálag (15 mín)"
+
+#~ msgid "Clock Frequency"
+#~ msgstr "Klukkutíðni"
+
+#~ msgid "Hardware Sensors"
+#~ msgstr "Skynjarar vélbúnaðar"
+
+#~ msgid "Partition Usage"
+#~ msgstr "Disksneiðanotkun"
+
+#~ msgid "Used Space"
+#~ msgstr "Notað pláss"
+
+#~ msgid "Free Space"
+#~ msgstr "Laust pláss"
+
+#~ msgid "Fill Level"
+#~ msgstr "Uppfyllistig"
+
+#~ msgid "CPU%1"
+#~ msgstr "CPU%1"
+
+#~ msgid "Disk%1"
+#~ msgstr "Diskur%1"
+
+#~ msgid "Fan%1"
+#~ msgstr "Vifta%1"
+
+#~ msgid "Temperature%1"
+#~ msgstr "Hitastig%1"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Samtals"
+
+#~ msgid "Int%1"
+#~ msgstr "Ígrip%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: the unit 1 per second\n"
+#~ "1/s"
+#~ msgstr "1/sek"
+
+#~ msgid "kBytes"
+#~ msgstr "kBæti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: the unit minutes\n"
+#~ "min"
+#~ msgstr "mín"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: the frequency unit\n"
+#~ "MHz"
+#~ msgstr "MHz"
+
+#~ msgid "Integer Value"
+#~ msgstr "Heiltölugildi"
+
+#~ msgid "Floating Point Value"
+#~ msgstr "Fleytitölugildi"
+
+#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
+#~ msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað."
+
+#~ msgid "Global Style Settings"
+#~ msgstr "Stillingar yfirlitssíðu"
+
+#~ msgid "Display Style"
+#~ msgstr "Sýnistíll"
+
+#~ msgid "First foreground color:"
+#~ msgstr "Fyrri litur forgrunns:"
+
+#~ msgid "Second foreground color:"
+#~ msgstr "Seinni litur forgrunns:"
+
+#~ msgid "Sensor Colors"
+#~ msgstr "Litur skynjara"
+
+#~ msgid "Change Color..."
+#~ msgstr "Stilla lit..."
+
+#~ msgid "Color %1"
+#~ msgstr "Litur %1"
+
+#~ msgid "Connection to %1 refused"
+#~ msgstr "Tenging við %1 hefur slitnað!"
+
+#~ msgid "Host %1 not found"
+#~ msgstr "Vél %1 fannst ekki"
+
+#~ msgid "Timeout at host %1"
+#~ msgstr "Tímamörk á vél %1"
+
+#~ msgid "Network failure host %1"
+#~ msgstr "Villa í nettengingu við vél %1"
+
+#~ msgid "Timer Settings"
+#~ msgstr "Stillingar Fjölmælis"
+
+#~ msgid "Use update interval of worksheet"
+#~ msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu"
+
+#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+#~ msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili."
+
+#~ msgid "Connect Host"
+#~ msgstr "Tengjast vél"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Vél:"
+
+#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+#~ msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast."
+
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Tengitegund"
+
+#~ msgid "ssh"
+#~ msgstr "ssh"
+
+#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum "
+#~ "tölvum."
+
+#~ msgid "rsh"
+#~ msgstr "rsh"
+
+#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum "
+#~ "tölvum."
+
+#~ msgid "Daemon"
+#~ msgstr "Púki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
+#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri "
+#~ "vél sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir."
+
+#~ msgid "Custom command"
+#~ msgstr "Sérsniðin skipun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
+#~ "the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn "
+#~ "að neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum."
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Gátt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar "
+#~ "eftir tengingum."
+
+#~ msgid "e.g. 3112"
+#~ msgstr "t.d. 3112"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Skipun:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt "
+#~ "fylgjast með."
+
+#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+#~ msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message from %1:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skilaboð frá %1:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Sensor Browser"
+#~ msgstr "Skynjarar"
+
+#~ msgid "Sensor Type"
+#~ msgstr "Tegund skynjara"
+
+#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+#~ msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti í yfirlitssíðu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
+#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
+#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
+#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir "
+#~ "bjóða uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti "
+#~ "yfirlitssíðu. Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í "
+#~ "reitnum. Sumir mælar geta sýnt gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja "
+#~ "skynjara á mælinn til að bæta þeim við."
+
+#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+#~ msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu."
+
+#~ msgid "Worksheet Properties"
+#~ msgstr "Stillingar yfirlitssíðu:"
+
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Raðir:"
+
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Dálkar:"
+
+#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+#~ msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni."
+
+#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+#~ msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni."
+
+#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
+#~ msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér."
+
+#~ msgid "TDE system guard"
+#~ msgstr "TDE álagsmælirinn"
+
+#~ msgid "TDE System Guard"
+#~ msgstr "TDE álagsmælirinn"
+
+#~ msgid "88888 Processes"
+#~ msgstr "88888 Ferli"
+
+#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+#~ msgstr "Minni: 88888888888 kB notuð, 88888888888 kB laus"
+
+#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+#~ msgstr "Diskminni: 888888888 kB notuð, 888888888 kB laus"
+
+#~ msgid "&New Worksheet..."
+#~ msgstr "&Ný yfirlitssíða..."
+
+#~ msgid "Import Worksheet..."
+#~ msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu..."
+
+#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
+#~ msgstr "Flytja &inn nýlega yfirlitssíðu"
+
+#~ msgid "&Remove Worksheet"
+#~ msgstr "Fja&rlægja yfirlitsíðu"
+
+#~ msgid "&Export Worksheet..."
+#~ msgstr "&Flytja út yfirlitssíðu..."
+
+#~ msgid "C&onnect Host..."
+#~ msgstr "&Tengjast vél..."
+
+#~ msgid "D&isconnect Host"
+#~ msgstr "Aft&engjast vél"
+
+#~ msgid "&Worksheet Properties"
+#~ msgstr "&Eiginleikar yfirlitssíðu"
+
+#~ msgid "Load Standard Sheets"
+#~ msgstr "Hlaða inn stöðluðum síðum"
+
+#~ msgid "Configure &Style..."
+#~ msgstr "Stilla &stíl..."
+
+#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+#~ msgstr "Viltu örugglega eyða yfirlitssíðunum?"
+
+#~ msgid "Reset All Worksheets"
+#~ msgstr "Frumstilla allar yfirlitsíður"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Frumstilla"
+
+#~ msgid "Process Table"
+#~ msgstr "Ferlatafla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 Process\n"
+#~ "%n Processes"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 ferill\n"
+#~ "%n ferlar"
+
+#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+#~ msgstr "Minni: %1 %2 notað, %3 %4 laust"
+
+#~ msgid "No swap space available"
+#~ msgstr "Ekkert diskminni tiltækt"
+
+#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+#~ msgstr "Diskminni: %1 %2 notað, %3 %4 laust"
+
+#~ msgid "Show only process list of local host"
+#~ msgstr "Sýna einungis ferlin í þessari vél"
+
+#~ msgid "Optional worksheet files to load"
+#~ msgstr "Veldu síðu sem skal birta"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+#~ msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solaris Support\n"
+#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris stuðningur\n"
+#~ "Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n"
+#~ "úr \"top\" tóli William LeFebvre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
+#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta er vinnusvæðið. Það heldur yfirlitssíður. Þú verður að búa til "
+#~ "nýjar síður (Valmynd Skrá->Nýtt) áður en þú getur dregið skynjara hingað."
+
+#~ msgid "Sheet %1"
+#~ msgstr "Skjal %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+#~ "Do you want to save the worksheet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n"
+#~ "ekki búið að vista. Viltu vista hana?"
-#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
-msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár"
+#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+#~ msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár"
-#: Workspace.cc:184
-msgid "Select Worksheet to Load"
-msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta"
+#~ msgid "Select Worksheet to Load"
+#~ msgstr "Veldu yfirlitssíðu sem skal birta"
-#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
-msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista."
+#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+#~ msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista."
-#: Workspace.cc:239
-msgid "Save Current Worksheet As"
-msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem"
+#~ msgid "Save Current Worksheet As"
+#~ msgstr "Vista þessa yfirlitssíðu sem"
-#: Workspace.cc:320
-msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða."
+#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+#~ msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða."
-#: Workspace.cc:448
-msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd."
+#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+#~ msgstr "Get ekki fundið skrána ProcessTable.sgrd."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"