diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide')
49 files changed, 3120 insertions, 12966 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook index 3d8316d344e..3a108195e7d 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook @@ -3,127 +3,54 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Gary</firstname -> <surname ->Cramblitt </surname -> </author> +<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Accessibilità</title> - -<indexterm -><primary ->Accessibilità</primary -></indexterm> - -<para -><acronym ->KDEAP</acronym -> (il progetto di accessibilità di &kde;) mira ad assicurare che l'ambiente &kde;, come ambiente desktop, sia accessibile a tutti gli utenti, inclusi quelli con disabilità fisiche. In aggiunta ai supporti per l'accessibilità del <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility" ->Centro di controllo</link ->, &kde; ha altri strumenti di accessibilità, che sono disponibili nel pacchetto &kde;-Accessibility. Questo pacchetto potrebbe non essere installato sul tuo computer; se non lo è, puoi scaricarlo da qui:</para> - -<para -><itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz" ->tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink ->, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2" ->tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5" ->MD5</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm" ->file lsm</ulink -></para -></listitem> -</itemizedlist -></para> - -<para ->Per maggiori informazioni sul progetto, visita <ulink url="http://accessibility.kde.org/" ->la pagina sull'accessibilità di &kde;</ulink ->.</para> +<title>Accessibilità</title> + +<indexterm><primary>Accessibilità</primary></indexterm> + +<para><acronym>KDEAP</acronym> (il progetto di accessibilità di &kde;) mira ad assicurare che l'ambiente &kde;, come ambiente desktop, sia accessibile a tutti gli utenti, inclusi quelli con disabilità fisiche. In aggiunta ai supporti per l'accessibilità del <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centro di controllo</link>, &kde; ha altri strumenti di accessibilità, che sono disponibili nel pacchetto &kde;-Accessibility. Questo pacchetto potrebbe non essere installato sul tuo computer; se non lo è, puoi scaricarlo da qui:</para> + +<para><itemizedlist> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink>, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">file lsm</ulink></para></listitem> +</itemizedlist></para> + +<para>Per maggiori informazioni sul progetto, visita <ulink url="http://accessibility.kde.org/">la pagina sull'accessibilità di &kde;</ulink>.</para> <sect1 id="kmousetool"> -<title -><application ->KMouseTool</application -></title> - -<indexterm -><primary ->Mouse</primary -><secondary ->far clic in automatico</secondary -></indexterm> - -<para -><application ->KMouseTool</application -> è un programma di &kde; che fa clic con il mouse automaticamente al posto tuo, in modo che non debba farlo tu. <application ->KMouseTool</application -> funziona con qualsiasi mouse o dispositivo di puntamento. </para> +<title><application>KMouseTool</application></title> + +<indexterm><primary>Mouse</primary><secondary>far clic in automatico</secondary></indexterm> + +<para><application>KMouseTool</application> è un programma di &kde; che fa clic con il mouse automaticamente al posto tuo, in modo che non debba farlo tu. <application>KMouseTool</application> funziona con qualsiasi mouse o dispositivo di puntamento. </para> <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->KMouseTool</phrase> + <phrase>KMouseTool</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </para> -<itemizedlist -><title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Il sito web di <application ->KMouseTool</application ->: <ulink url="http://mousetool.com/" ->http://mousetool.com</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kmousetool" ->Il manuale di <application ->KMouseTool</application -></ulink -></para -></listitem> +<itemizedlist><title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Il sito web di <application>KMouseTool</application>: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Il manuale di <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="kmagnifier"> -<title ->KMagnifier</title> +<title>KMagnifier</title> -<indexterm -><primary ->Ingranditore</primary -></indexterm> +<indexterm><primary>Ingranditore</primary></indexterm> -<para ->KMagnifier (o <command ->kmag</command ->, per usare il suo nome &UNIX;) è un programmino per Linux che ingrandisce parte dello schermo. Ingrandisce l'area dello schermo in prossimità del puntatore del mouse, o, a scelta, un'area definita dall'utente. In più, può salvare su disco una schermata ingrandita. </para> +<para>KMagnifier (o <command>kmag</command>, per usare il suo nome &UNIX;) è un programmino per Linux che ingrandisce parte dello schermo. Ingrandisce l'area dello schermo in prossimità del puntatore del mouse, o, a scelta, un'area definita dall'utente. In più, può salvare su disco una schermata ingrandita. </para> <para> <inlinemediaobject> @@ -131,48 +58,24 @@ <imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->KMag</phrase> + <phrase>KMag</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </para> -<itemizedlist -><title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/" ->http://kmag.sourceforge.net</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kmag" ->Il manuale di <application ->KMag</application -></ulink -></para -></listitem> +<itemizedlist><title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Il manuale di <application>KMag</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="kmouth"> -<title -><application ->KMouth</application -></title> +<title><application>KMouth</application></title> -<indexterm -><primary ->Parlato</primary -></indexterm> +<indexterm><primary>Parlato</primary></indexterm> -<para -><application ->KMouth</application -> è un programma per KDE che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Ha un campo di immissione per il testo e pronuncia le frasi che vi inserisci. Gestisce anche raccolte di frasi definite dall'utente. </para> +<para><application>KMouth</application> è un programma per KDE che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Ha un campo di immissione per il testo e pronuncia le frasi che vi inserisci. Gestisce anche raccolte di frasi definite dall'utente. </para> <para> <inlinemediaobject> @@ -180,10 +83,7 @@ <imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Prima schermata di <application ->KMouth</application -></phrase> + <phrase>Prima schermata di <application>KMouth</application></phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </para> @@ -193,10 +93,7 @@ <imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Seconda schermata di <application ->KMouth</application -></phrase> + <phrase>Seconda schermata di <application>KMouth</application></phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </para> @@ -206,74 +103,30 @@ <imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Terza schermata di <application ->KMouth</application -></phrase> + <phrase>Terza schermata di <application>KMouth</application></phrase> </textobject> </inlinemediaobject> </para> -<itemizedlist -><title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html" ->http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kmouth" ->Il manuale di <application ->KMouth</application -></ulink -></para -></listitem> +<itemizedlist><title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Il manuale di <application>KMouth</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="ktts"> -<title -><application ->KTTS</application -> — Narratore di testo</title> - -<para -><application ->KTTS</application -> è un'applicazione di &kde; per la conversione del testo in frasi pronunciate. Attualmente, da &kde; 3.4, puoi usare <application ->KTTS</application -> per pronunciare frasi da &klipper;, l'archivio appunti di &kde;, il testo di un qualsiasi file di testo (usando &kate; o altro), pronunciare porzioni di testo di una pagina &HTML; di &konqueror; e molto altro.</para> - -<para ->Per mettere in funzione <application ->KTTS</application -> devi iniziare facendo partire <command ->kttsmgr</command ->, il gestore di &kde; della conversione di testo a parlato.</para> +<title><application>KTTS</application> — Narratore di testo</title> + +<para><application>KTTS</application> è un'applicazione di &kde; per la conversione del testo in frasi pronunciate. Attualmente, da &kde; 3.4, puoi usare <application>KTTS</application> per pronunciare frasi da &klipper;, l'archivio appunti di &kde;, il testo di un qualsiasi file di testo (usando &kate; o altro), pronunciare porzioni di testo di una pagina &HTML; di &konqueror; e molto altro.</para> + +<para>Per mettere in funzione <application>KTTS</application> devi iniziare facendo partire <command>kttsmgr</command>, il gestore di &kde; della conversione di testo a parlato.</para> <!-- Insert Screeny here --> -<itemizedlist -><title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/" ->http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kttsd" ->Il manuale di <application ->KTTSD</application -></ulink -></para -></listitem> +<itemizedlist><title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Il manuale di <application>KTTSD</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook index 267c91f0050..d05532cfae0 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook @@ -2,80 +2,42 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author ->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Le applicazioni base di &kde;</title> +<title>Le applicazioni base di &kde;</title> -<para ->Ciò che segue è una breve descrizione di alcune delle applicazioni base di &kde;. Per maggiori informazioni su di esse dovresti controllare i collegamenti raccomandati nella rispettiva voce. </para> +<para>Ciò che segue è una breve descrizione di alcune delle applicazioni base di &kde;. Per maggiori informazioni su di esse dovresti controllare i collegamenti raccomandati nella rispettiva voce. </para> <!-- What are they?? (Phil) --> <!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future --> <sect1 id="base-applications-fundamental"> -<title ->Aspetti generali</title> +<title>Aspetti generali</title> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&konqueror;</term> - <listitem -><para ->Il gestore file di &kde;, oltre che browser web, client <acronym ->FTP</acronym -> e molto altro. &konqueror; sfrutta tutte le ultime tecnologie di &kde;m dagli slave TDEIO (che forniscono meccanismi per l'accesso a file) all'integrazione di componenti, e ciò lo rende un'applicazione universale per la visualizzazione, capace di mostrare vari tipi di file di immagine e di documenti.</para> +<term>&konqueror;</term> + <listitem><para>Il gestore file di &kde;, oltre che browser web, client <acronym>FTP</acronym> e molto altro. &konqueror; sfrutta tutte le ultime tecnologie di &kde;m dagli slave TDEIO (che forniscono meccanismi per l'accesso a file) all'integrazione di componenti, e ciò lo rende un'applicazione universale per la visualizzazione, capace di mostrare vari tipi di file di immagine e di documenti.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://konqueror.org" ->http://konqueror.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para ->Puoi leggerne il manuale scrivendo <userinput ->help:/konqueror</userinput -> nella barra dell'indirizzo di &konqueror; o selezionandolo in &khelpcenter;.</para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Puoi leggerne il manuale scrivendo <userinput>help:/konqueror</userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror; o selezionandolo in &khelpcenter;.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kate;</term> - <listitem -><para ->L'editor di testo avanzato a viste multiple di &kde;. &kate; è eccelente per cose come la visione del codice sorgente &HTML; di pagine web, o per la gestione di file sorgenti in <acronym ->C++</acronym ->, <acronym ->PHP</acronym -> e <acronym ->XML</acronym -> con il suo potente motore per l'evidenziazione della sintassi e la capacità di ripiegare e nascondere le sezioni di codice su cui non si lavora. &kate; è un'applicazione molto veloce, in grado di caricare enormi file di testo in pochi secondi, ed anche di permetterti di avere più viste aperte contemporaneamente, per esaminare più istanze dello stesso documento o più documenti allo stesso tempo.</para> +<term>&kate;</term> + <listitem><para>L'editor di testo avanzato a viste multiple di &kde;. &kate; è eccelente per cose come la visione del codice sorgente &HTML; di pagine web, o per la gestione di file sorgenti in <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> e <acronym>XML</acronym> con il suo potente motore per l'evidenziazione della sintassi e la capacità di ripiegare e nascondere le sezioni di codice su cui non si lavora. &kate; è un'applicazione molto veloce, in grado di caricare enormi file di testo in pochi secondi, ed anche di permetterti di avere più viste aperte contemporaneamente, per esaminare più istanze dello stesso documento o più documenti allo stesso tempo.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kate.kde.org" ->http://kate.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kate" ->Manuale di &kate;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kate">Manuale di &kate;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -85,32 +47,14 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&konsole;</term> - <listitem -><para ->L'emulatore di terminali X per &kde;. &konsole;, come molte applicazioni di &kde;, è estremamente configurabile; puoi creare sessioni per il tuo utente, ma anche sessioni di console &Linux;, sessioni di shell ed anche sessioni standard di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->e sudo.</para> +<term>&konsole;</term> + <listitem><para>L'emulatore di terminali X per &kde;. &konsole;, come molte applicazioni di &kde;, è estremamente configurabile; puoi creare sessioni per il tuo utente, ma anche sessioni di console &Linux;, sessioni di shell ed anche sessioni standard di <systemitem class="username">root</systemitem>e sudo.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://konsole.kde.org" ->http://konsole.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/konsole" ->Manuale di &konsole;</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para ->Guida per l'utente <xref linkend="konsole-intro"/></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/konsole">Manuale di &konsole;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Guida per l'utente <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -118,102 +62,52 @@ <varlistentry> -<term ->&kicker;</term> - <listitem -><para ->Il pannello di &kde;, usato per gestire le applicazioni in esecuzione, un'interfaccia per scambiare il desktop attivo, pulsanti di avvio rapido per avviare le applicazioni e molto altro.</para> +<term>&kicker;</term> + <listitem><para>Il pannello di &kde;, usato per gestire le applicazioni in esecuzione, un'interfaccia per scambiare il desktop attivo, pulsanti di avvio rapido per avviare le applicazioni e molto altro.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Vedi <xref linkend="panel-and-desktop"/> per sapere come modificare alcune delle sue impostazioni.</para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kicker" ->Manuale di &kicker;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Vedi <xref linkend="panel-and-desktop"/> per sapere come modificare alcune delle sue impostazioni.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kicker">Manuale di &kicker;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->kdcop</application -></term> +<term><application>kdcop</application></term> <!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP --> - <listitem -><para ->Un'interfaccia grafica per il potente &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol). &DCOP; fornisce un protocollo completo per la comunicazione interprocesso tra le applicazioni di &kde;. Ciò è sempre più utile ai programmi di &kde;, ma può essere utile anche al normale utente che voglia creare uno script, o, diciamo, un tema per <application ->SuperKaramba</application ->.</para> + <listitem><para>Un'interfaccia grafica per il potente &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol). &DCOP; fornisce un protocollo completo per la comunicazione interprocesso tra le applicazioni di &kde;. Ciò è sempre più utile ai programmi di &kde;, ma può essere utile anche al normale utente che voglia creare uno script, o, diciamo, un tema per <application>SuperKaramba</application>.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Nella Guida per l'utente <xref linkend="scripting-the-desktop"/> e <xref linkend="kdialog"/></para -></listitem> - <listitem -><para ->Altra documentazione: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html" ->http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Nella Guida per l'utente <xref linkend="scripting-the-desktop"/> e <xref linkend="kdialog"/></para></listitem> + <listitem><para>Altra documentazione: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kcontrol;</term> - <listitem -><para ->Il centro di controllo dell'Ambiente desktop &kde;. Puoi alterare una miriade di impostazioni, a partire da temi, tipi di carattere e salvaschermo, ad Internet, sicurezza e amministrazione di sistema.</para> +<term>&kcontrol;</term> + <listitem><para>Il centro di controllo dell'Ambiente desktop &kde;. Puoi alterare una miriade di impostazioni, a partire da temi, tipi di carattere e salvaschermo, ad Internet, sicurezza e amministrazione di sistema.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Vedi <xref linkend="control-center"/>.</para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kcontrol" ->Manuale di &kcontrol;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Vedi <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kcontrol">Manuale di &kcontrol;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&khelpcenter;</term> - <listitem -><para ->Il sistema di aiuto di &kde; è usato per fornire accesso alle pagine di aiuto di &UNIX; (man ed info) oltre che alla documentazione nativa di &kde; fornita dalla squadra di documentazione di &kde; o dagli autori delle applicazioni. Dovresti riuscire ad accedere a tutti i manuali delle applicazioni di &kde; da qui.</para> +<term>&khelpcenter;</term> + <listitem><para>Il sistema di aiuto di &kde; è usato per fornire accesso alle pagine di aiuto di &UNIX; (man ed info) oltre che alla documentazione nativa di &kde; fornita dalla squadra di documentazione di &kde; o dagli autori delle applicazioni. Dovresti riuscire ad accedere a tutti i manuali delle applicazioni di &kde; da qui.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/khelpcenter" ->Manuale di &khelpcenter;</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para ->Per avere informazioni sulla squadra di documentazione di &kde;, e magari a come partecipare e aiutare &kde; vedi: <ulink url="http://kde.org/documentation" ->http://kde.org/documentation</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/khelpcenter">Manuale di &khelpcenter;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Per avere informazioni sulla squadra di documentazione di &kde;, e magari a come partecipare e aiutare &kde; vedi: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -222,28 +116,10 @@ </variablelist> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para -><ulink url="http://kde-apps.org" ->http://kde-apps.org</ulink -> -- Il più grande catalogo di applicazioni per &kde; di terze parti.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Come avrai notato, moltissime informazioni sono disponibili dai manuali stessi, che possono essere letti usando il sistema di slave di TDEIO da &konqueror; (cioè, scrivi <userinput ->help:/<replaceable ->applicazione</replaceable -></userinput -> nella barra dell'indirizzo) o selezionandoli da &khelpcenter;.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Probabilmente potrai scoprire già parecchie informazioni dal sito web di &kde;, presso <ulink url="http://kde.org" ->http://kde.org</ulink ->.</para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink> -- Il più grande catalogo di applicazioni per &kde; di terze parti.</para></listitem> + <listitem><para>Come avrai notato, moltissime informazioni sono disponibili dai manuali stessi, che possono essere letti usando il sistema di slave di TDEIO da &konqueror; (cioè, scrivi <userinput>help:/<replaceable>applicazione</replaceable></userinput> nella barra dell'indirizzo) o selezionandoli da &khelpcenter;.</para></listitem> + <listitem><para>Probabilmente potrai scoprire già parecchie informazioni dal sito web di &kde;, presso <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> @@ -251,207 +127,93 @@ <sect1 id="base-applications-tdepim"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Gestione delle informazioni personali (PIM)</title> +<title>Gestione delle informazioni personali (PIM)</title> -<para ->&kde; <acronym ->PIM</acronym -> (Personal Information Manager, gestore delle informazioni personali) è un sottoprogetto di &kde; che ha l'obiettivo di fornire una raccolta di applicazioni per la gestione delle informazioni personali. Ha parecchie componenti, ma esse possono essere usate tutte da una sola applicazione — &kontact;, che è il gestore delle informazioni personali. Di seguito c'è una panoramica delle componenti più usati; cioè, alcune delle applicazioni che si integrano in esso.</para> +<para>&kde; <acronym>PIM</acronym> (Personal Information Manager, gestore delle informazioni personali) è un sottoprogetto di &kde; che ha l'obiettivo di fornire una raccolta di applicazioni per la gestione delle informazioni personali. Ha parecchie componenti, ma esse possono essere usate tutte da una sola applicazione — &kontact;, che è il gestore delle informazioni personali. Di seguito c'è una panoramica delle componenti più usati; cioè, alcune delle applicazioni che si integrano in esso.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&kontact;</term> - <listitem -><para ->È il mezzo in cui il resto delle applicazioni in &kde; <acronym ->PIM</acronym -> si integrano l'un l'altra. Tutte le applicazioni di &kde; <acronym ->PIM</acronym -> possono essere visualizzate al suo interno,e puoi scegliere con facilità quale mostrare. Contiene anche una pagina col sommario, da cui puoi ottenere una breve panoramica degli eventi e delle informazioni degli altri componenti.</para> +<term>&kontact;</term> + <listitem><para>È il mezzo in cui il resto delle applicazioni in &kde; <acronym>PIM</acronym> si integrano l'un l'altra. Tutte le applicazioni di &kde; <acronym>PIM</acronym> possono essere visualizzate al suo interno,e puoi scegliere con facilità quale mostrare. Contiene anche una pagina col sommario, da cui puoi ottenere una breve panoramica degli eventi e delle informazioni degli altri componenti.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kontact.kde.org" ->http://kontact.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para ->Leggi il manuale scrivendo <userinput ->help:/kontact</userinput -> nella barra degli indirizzi di &konqueror; o selezionandolo da &khelpcenter;.</para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Leggi il manuale scrivendo <userinput>help:/kontact</userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror; o selezionandolo da &khelpcenter;.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kmail;</term> - <listitem -><para ->Il componente per la posta elettronica. &kmail; ha una completa gestione dei protocolli <acronym ->IMAP</acronym ->, <acronym ->POP3</acronym -> e <acronym ->SMTP</acronym ->. Permette la firma e la cifratura della posta elettronica e rende disponibili molte complete funzioni per la gestione della posta indesiderata. È facile usare il controllo ortografico, e può mostrare ed inviare messaggi in &HTML;. Infine ha una funzione di ricerca avanzata.</para> +<term>&kmail;</term> + <listitem><para>Il componente per la posta elettronica. &kmail; ha una completa gestione dei protocolli <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> e <acronym>SMTP</acronym>. Permette la firma e la cifratura della posta elettronica e rende disponibili molte complete funzioni per la gestione della posta indesiderata. È facile usare il controllo ortografico, e può mostrare ed inviare messaggi in &HTML;. Infine ha una funzione di ricerca avanzata.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kmail.kde.org" ->http://kmail.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kmail" ->Manuale di &kmail;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manuale di &kmail;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&korganizer;</term> - <listitem -><para ->Un'agenda/organizer completamente personalizzabile che costituisce il componente per il calendario. &korganizer; fornisce la gestione di eventi e di compiti, la notifica degli eventi, l'esportazione su web, la gestione dei dati in modo trasparente alla rete, la pianificazione di gruppo, l'importazione ed esportazione di file di calendario e molto altro.</para> +<term>&korganizer;</term> + <listitem><para>Un'agenda/organizer completamente personalizzabile che costituisce il componente per il calendario. &korganizer; fornisce la gestione di eventi e di compiti, la notifica degli eventi, l'esportazione su web, la gestione dei dati in modo trasparente alla rete, la pianificazione di gruppo, l'importazione ed esportazione di file di calendario e molto altro.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://korganizer.kde.org" ->http://korganizer.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/korganizer" ->Manuale di &korganizer;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manuale di &korganizer;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kaddressbook;</term> - <listitem -><para ->Il componente per i contatti.</para> +<term>&kaddressbook;</term> + <listitem><para>Il componente per i contatti.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php" ->http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kaddressbook" ->Manuale di &kaddressbook;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manuale di &kaddressbook;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&knotes;</term> - <listitem -><para ->Un componente utile che può servire a gestire tutti i tuoi bigliettini adesivi digitali. Puoi fare in modo che siano mostrati sul desktop, puoi trascinarli e rilasciarli nei messaggi di posta elettronica, puoi stamparli, e anche mostrarli anche con &kontact; chiuso.</para> +<term>&knotes;</term> + <listitem><para>Un componente utile che può servire a gestire tutti i tuoi bigliettini adesivi digitali. Puoi fare in modo che siano mostrati sul desktop, puoi trascinarli e rilasciarli nei messaggi di posta elettronica, puoi stamparli, e anche mostrarli anche con &kontact; chiuso.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php" ->http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/knotes" ->Manuale di &knotes;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manuale di &knotes;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&knode;</term> - <listitem -><para ->Il componente per la lettura delle news. È conforme a <acronym ->GNSKA</acronym -> (Good Net-Keeping Seal of Approval, cioè il bollino di approvazione per una buona gestione della rete), ha il supporto <acronym ->MIME</acronym -> e gestisce più server.</para> +<term>&knode;</term> + <listitem><para>Il componente per la lettura delle news. È conforme a <acronym>GNSKA</acronym> (Good Net-Keeping Seal of Approval, cioè il bollino di approvazione per una buona gestione della rete), ha il supporto <acronym>MIME</acronym> e gestisce più server.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/" ->http://knode.sourceforge.net/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/knode" ->Manuale di &knode;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manuale di &knode;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&akregator;</term> - <listitem -><para ->Un veloce e leggero programma per mostrare notizie fornite da fonti che gestisce tutte le fonti <acronym ->RSS</acronym -> ed <acronym ->Atom</acronym -> comunemente in uso. Fra le funzioni utili c'è la ricerca nei titoli degli articoli, la suddivisione in cartelle delle fonti e l'impostazione delle preferenze di archiviazione.</para> +<term>&akregator;</term> + <listitem><para>Un veloce e leggero programma per mostrare notizie fornite da fonti che gestisce tutte le fonti <acronym>RSS</acronym> ed <acronym>Atom</acronym> comunemente in uso. Fra le funzioni utili c'è la ricerca nei titoli degli articoli, la suddivisione in cartelle delle fonti e l'impostazione delle preferenze di archiviazione.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net" ->http://akregator.sourceforge.net</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/akregator" ->Manuale di &akregator;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manuale di &akregator;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> @@ -459,113 +221,47 @@ </variablelist> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Vedi <ulink url="http://kontact.kde.org" ->http://kontact.kde.org</ulink -> e <ulink url="http://tdepim.kde.org" ->http://tdepim.kde.org</ulink -> per maggiori informazioni.</para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:kontact" ->Manuale di &kontact;</ulink -></para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Vedi <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> e <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> per maggiori informazioni.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manuale di &kontact;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="network-applications"> -<title ->Rete</title> +<title>Rete</title> -<para ->Ci sono molte applicazioni di rete in &kde;. Di seguito c'è una breve descrizione di alcune di esse.</para> +<para>Ci sono molte applicazioni di rete in &kde;. Di seguito c'è una breve descrizione di alcune di esse.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&kopete;</term> - <listitem -><para ->Un completo ed avanzato client per i messaggi istantanei, che gestisce molti protocolli di comunicazione, tra cui <trademark class="registered" ->MSN</trademark ->, <trademark class="registered" ->AIM</trademark -> e <trademark class="registered" ->Yahoo</trademark ->. &kopete; può scaricare e mostrare immagini, impostare alias per persone specifiche, e può gestire più sessioni <acronym ->IM</acronym -> contemporaneamente. &kopete; è molto estensibile, ed ha un completo sistema di plugin che permette di eseguire ricerche sulla cronologia delle conversazioni effettuate, di avere statistiche sullo stato di un utente, e permette di aggiungere delle note per ciascuno dei tuoi contatti.</para> +<term>&kopete;</term> + <listitem><para>Un completo ed avanzato client per i messaggi istantanei, che gestisce molti protocolli di comunicazione, tra cui <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">AIM</trademark> e <trademark class="registered">Yahoo</trademark>. &kopete; può scaricare e mostrare immagini, impostare alias per persone specifiche, e può gestire più sessioni <acronym>IM</acronym> contemporaneamente. &kopete; è molto estensibile, ed ha un completo sistema di plugin che permette di eseguire ricerche sulla cronologia delle conversazioni effettuate, di avere statistiche sullo stato di un utente, e permette di aggiungere delle note per ciascuno dei tuoi contatti.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kopete.kde.org" ->http://kopete.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kopete" ->Manuale di &kopete;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manuale di &kopete;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kdict;</term> - <listitem -><para ->Un'interfaccia grafica per il protocollo <acronym ->DICT</acronym ->. Ti permette di cercare parole e frasi nei database di dizionari per mostrare le definizioni appropriate.</para> +<term>&kdict;</term> + <listitem><para>Un'interfaccia grafica per il protocollo <acronym>DICT</acronym>. Ti permette di cercare parole e frasi nei database di dizionari per mostrare le definizioni appropriate.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kdict" ->Manuale di &kdict;</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para ->Il gruppo di sviluppatori di <acronym ->DICT</acronym ->: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict" ->http://www.dict.org/bin/Dict</ulink ->.</para -></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manuale di &kdict;</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Il gruppo di sviluppatori di <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kget;</term> - <listitem -><para ->Un gestore di scaricamenti che si integra in &konqueror;. &kget; permette di raggruppare gli scaricamenti, di metterli in pausa e riprenderli, e molte altre cose. </para> +<term>&kget;</term> + <listitem><para>Un gestore di scaricamenti che si integra in &konqueror;. &kget; permette di raggruppare gli scaricamenti, di metterli in pausa e riprenderli, e molte altre cose. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/" ->http://kget.sourceforge.net</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kget" ->Manuale di &kget;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manuale di &kget;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -573,209 +269,90 @@ </variablelist> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Molte altre applicazioni grafiche più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear;, vedi <xref linkend="extragear-network"/> nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>, per un elenco che ne comprende alcune.</para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Molte altre applicazioni grafiche più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear;, vedi <xref linkend="extragear-network"/> nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>, per un elenco che ne comprende alcune.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="office-applications"> -<title ->Ufficio</title> +<title>Ufficio</title> -<para ->Questo include tutte le applicazioni della suite di &koffice;. Vedi <xref linkend="tde-office-components"/> per un sommario dei componenti.</para> +<para>Questo include tutte le applicazioni della suite di &koffice;. Vedi <xref linkend="tde-office-components"/> per un sommario dei componenti.</para> </sect1> <sect1 id="graphics-applications"> -<title ->Grafica</title> +<title>Grafica</title> -<para ->&kde; ha parecchie applicazioni per la grafica, dai visori di file <acronym ->PDF</acronym -> ad applicazioni per la ripresa delle schermate. Di seguito c'è uno schema, con qualche collegamento utile, di alcune di queste.</para> +<para>&kde; ha parecchie applicazioni per la grafica, dai visori di file <acronym>PDF</acronym> ad applicazioni per la ripresa delle schermate. Di seguito c'è uno schema, con qualche collegamento utile, di alcune di queste.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><application ->KColorEdit</application -></term> - <listitem -><para ->Una piccola e utile applicazione per la modifica delle tavolozze di colore e per la scelta e denominazione dei colori. I colori possono essere dati in codifica esadecimale <acronym ->RGB</acronym ->, scegliendo il colore da una miriade di colori diversi nel programma, o anche prendendo direttamente il preciso colore di un elemento qualsiasi dello schermo.</para> +<term><application>KColorEdit</application></term> + <listitem><para>Una piccola e utile applicazione per la modifica delle tavolozze di colore e per la scelta e denominazione dei colori. I colori possono essere dati in codifica esadecimale <acronym>RGB</acronym>, scegliendo il colore da una miriade di colori diversi nel programma, o anche prendendo direttamente il preciso colore di un elemento qualsiasi dello schermo.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kcoloredit" ->Manuale di <application ->KColorEdit</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manuale di <application>KColorEdit</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->KPDF</application -></term> - <listitem -><para ->Un visore per <acronym ->PDF</acronym -> avanzato per &kde;, basato su <application ->xpdf</application ->. <application ->KPDF</application -> può fare ricerche nel documento in vari modi (con la finestra di ricerca standard, con il filtro per le miniature, &etc;) ed ha altre funzioni come la lettura senza mani.</para> +<term><application>KPDF</application></term> + <listitem><para>Un visore per <acronym>PDF</acronym> avanzato per &kde;, basato su <application>xpdf</application>. <application>KPDF</application> può fare ricerche nel documento in vari modi (con la finestra di ricerca standard, con il filtro per le miniature, &etc;) ed ha altre funzioni come la lettura senza mani.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kpdf.kde.org" ->http://kpdf.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kpdf" ->Manuale di <application ->KPDF</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manuale di <application>KPDF</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->KView</application -></term> - <listitem -><para ->Un visore di immagini che gestisce un gran numero di tipi di immagini diversi, inclusi i più comuni come <acronym ->JPEG</acronym ->, <acronym ->GIF</acronym ->, <acronym ->PNG</acronym -> e <acronym ->TIFF</acronym ->. <application ->KView</application -> è completamente integrato con &kde; e può essere usato come componente per &konqueror; per la visione delle immagini sul disco rigido, su un sito <acronym ->FTP</acronym -> o su un server web, utilizzando la gestione dell'apertura degli &URL;. Altre funzioni includono la manipolazione delle immagini come lo zoom, la rotazione, la conversione a scala di grigi e il ribaltamento. </para> +<term><application>KView</application></term> + <listitem><para>Un visore di immagini che gestisce un gran numero di tipi di immagini diversi, inclusi i più comuni come <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym> e <acronym>TIFF</acronym>. <application>KView</application> è completamente integrato con &kde; e può essere usato come componente per &konqueror; per la visione delle immagini sul disco rigido, su un sito <acronym>FTP</acronym> o su un server web, utilizzando la gestione dell'apertura degli &URL;. Altre funzioni includono la manipolazione delle immagini come lo zoom, la rotazione, la conversione a scala di grigi e il ribaltamento. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/" ->http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kview" ->Manuale di <application ->KView</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manuale di <application>KView</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&ksnapshot;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione per eseguire istantanee dello schermo. Può catturare immagini dell'intero desktop, di una finestra singola o di una regione selezionabile. Le immagini possono essere salvate in vari formati, tra cui <acronym ->JPG</acronym -> e <acronym ->PNG</acronym ->.</para> +<term>&ksnapshot;</term> + <listitem><para>Un'applicazione per eseguire istantanee dello schermo. Può catturare immagini dell'intero desktop, di una finestra singola o di una regione selezionabile. Le immagini possono essere salvate in vari formati, tra cui <acronym>JPG</acronym> e <acronym>PNG</acronym>.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/" ->http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/ksnapshot" ->Manuale di &ksnapshot;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manuale di &ksnapshot;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kolourpaint;</term> - <listitem -><para ->Un semplice programma di disegno facile da usare, con funzioni come disegno di base (per disegnare diagrammi e per pitturare con le dita), manipolazione di immagini e modifica delle icone. </para> +<term>&kolourpaint;</term> + <listitem><para>Un semplice programma di disegno facile da usare, con funzioni come disegno di base (per disegnare diagrammi e per pitturare con le dita), manipolazione di immagini e modifica delle icone. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net" ->http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kolourpaint" ->Manuale di &kolourpaint;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manuale di &kolourpaint;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kooka;</term> - <listitem -><para ->Un facile programma per l'acquisizione di immagini. &kooka; permette di gestire i parametri di acquisizione più importanti, di trovare il giusto formato di file per salvare e gestire le immagini acquisite.</para> +<term>&kooka;</term> + <listitem><para>Un facile programma per l'acquisizione di immagini. &kooka; permette di gestire i parametri di acquisizione più importanti, di trovare il giusto formato di file per salvare e gestire le immagini acquisite.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kooka.kde.org" ->http://kooka.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kooka" ->Manuale di &kooka;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manuale di &kooka;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> @@ -783,100 +360,46 @@ </variablelist> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Molte applicazioni grafiche più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear; nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>, vedi <xref linkend="extragear-graphics"/> per un elenco che ne comprende alcune.</para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Molte applicazioni grafiche più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear; nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>, vedi <xref linkend="extragear-graphics"/> per un elenco che ne comprende alcune.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="multimedia-applications"> -<title ->Multimedia</title> +<title>Multimedia</title> -<para ->Segue una breve panoramica di alcune applicazioni multimediali.</para> +<para>Segue una breve panoramica di alcune applicazioni multimediali.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&juk;</term> - <listitem -><para ->Un riproduttore musicale di facile uso per &kde;. &kde; pone l'attenzione sulla gestione delle liste di riproduzione e sui metadati, e quindi ti permette di ricercare velocemente fra le liste di riproduzione dinamiche fornite. Alcune delle funzioni includono lo scaricamento delle copertine dei &CD; da <trademark class="registered" ->Google</trademark -> images, integrazione con <application ->MusicBrainz</application -> per l'identificazione dei file su Internet, la gestione di più motori audio, fra cui &arts;, <application ->GStreamer</application -> e <application ->aKode</application ->. </para> +<term>&juk;</term> + <listitem><para>Un riproduttore musicale di facile uso per &kde;. &kde; pone l'attenzione sulla gestione delle liste di riproduzione e sui metadati, e quindi ti permette di ricercare velocemente fra le liste di riproduzione dinamiche fornite. Alcune delle funzioni includono lo scaricamento delle copertine dei &CD; da <trademark class="registered">Google</trademark> images, integrazione con <application>MusicBrainz</application> per l'identificazione dei file su Internet, la gestione di più motori audio, fra cui &arts;, <application>GStreamer</application> e <application>aKode</application>. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html" ->http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/juk" ->Manuale di &juk;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manuale di &juk;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kmix;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione che permette di cambiare il volume della scheda sonora, gestisce molti driver sonori. Ciascun dispositivo del mixer è rappresentato da un cursore a slitta per il volume ed hai opzioni base come rendere muto uno specifico dispositivo del mixer.</para> +<term>&kmix;</term> + <listitem><para>Un'applicazione che permette di cambiare il volume della scheda sonora, gestisce molti driver sonori. Ciascun dispositivo del mixer è rappresentato da un cursore a slitta per il volume ed hai opzioni base come rendere muto uno specifico dispositivo del mixer.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kmix" ->Manuale di &kmix;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manuale di &kmix;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&noatun;</term> - <listitem -><para ->Un riproduttore multimediale in grado di gestire <acronym ->WAV</acronym ->, <application ->Ogg Vorbis</application ->, <acronym ->AVI</acronym -> codificati con DivX ed altri formati multimediali. &noatun; offre effetti audio, un equalizzatore grafico a sei bande, un'architettura a plugin completa ed aspetto completamente configurabile. </para> +<term>&noatun;</term> + <listitem><para>Un riproduttore multimediale in grado di gestire <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, <acronym>AVI</acronym> codificati con DivX ed altri formati multimediali. &noatun; offre effetti audio, un equalizzatore grafico a sei bande, un'architettura a plugin completa ed aspetto completamente configurabile. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://noatun.kde.org" ->http://noatun.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/noatun" ->Manuale di &noatun;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manuale di &noatun;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> @@ -884,12 +407,8 @@ </variablelist> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Molte applicazioni multimediali più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear; nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>. Vedi <xref linkend="extragear-multimedia"/> per un elenco che ne comprende alcune.</para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Molte applicazioni multimediali più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear; nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>. Vedi <xref linkend="extragear-multimedia"/> per un elenco che ne comprende alcune.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook index 2c8faab6431..9a347c49ed4 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook @@ -1,59 +1,33 @@ <sect1 id="customizing-konqueror"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Sintonizza finemente la tua esperienza di navigazione</title> +<title>Sintonizza finemente la tua esperienza di navigazione</title> <example> -<title ->Usa il tuo stile per le pagine web</title> +<title>Usa il tuo stile per le pagine web</title> -<para ->Le pagine web arrivano con vari colori e caratteri diversi, e talvolta l'accostamento di questi non fornisce il migliore risultato visivo. Per esempio, se hai delle difficoltà visive, potrebbe essere impossibile leggere certe combinazioni di colore di sfondo e colori del testo. &konqueror; fornisce una via per scegliere i tuoi colori ed applicarli a tutte le pagine web. Ecco come:</para> +<para>Le pagine web arrivano con vari colori e caratteri diversi, e talvolta l'accostamento di questi non fornisce il migliore risultato visivo. Per esempio, se hai delle difficoltà visive, potrebbe essere impossibile leggere certe combinazioni di colore di sfondo e colori del testo. &konqueror; fornisce una via per scegliere i tuoi colori ed applicarli a tutte le pagine web. Ecco come:</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Apri &konqueror; ed entra in <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura Konqueror...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<listitem><para>Apri &konqueror; ed entra in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Nella finestra di configurazione che appare, seleziona la pagina <guilabel ->Fogli di stile</guilabel -> dal menu a sinistra.</para> +<listitem><para>Nella finestra di configurazione che appare, seleziona la pagina <guilabel>Fogli di stile</guilabel> dal menu a sinistra.</para> </listitem> -<listitem -><para ->In questa pagina, scegli <guilabel ->Usa fogli di stile per l'accesso facilitato definiti nella linguetta "Personalizza"</guilabel ->, quindi vai nella linguetta <guilabel ->Personalizza</guilabel -> e scegli le impostazioni che preferisci.</para> +<listitem><para>In questa pagina, scegli <guilabel>Usa fogli di stile per l'accesso facilitato definiti nella linguetta "Personalizza"</guilabel>, quindi vai nella linguetta <guilabel>Personalizza</guilabel> e scegli le impostazioni che preferisci.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Chiudi tutte le finestre di &konqueror; (dovresti avere bisogno di riavviare &kde; per essere sicuro/a) e quando le riaprirai, le tue impostazioni saranno applicate.</para> +<listitem><para>Chiudi tutte le finestre di &konqueror; (dovresti avere bisogno di riavviare &kde; per essere sicuro/a) e quando le riaprirai, le tue impostazioni saranno applicate.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -61,14 +35,10 @@ <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook index 5dbfee3603e..bc13158fa1a 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook @@ -1,26 +1,21 @@ <sect1 id="burning"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Scrivere CD e DVD</title> +<title>Scrivere CD e DVD</title> -<para ->Breve descrizione di k3b</para> +<para>Breve descrizione di k3b</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook index b32b1ce13aa..b7845666c75 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook @@ -1,233 +1,131 @@ <chapter id="control-center"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <chapterinfo> -<authorgroup ->Here you can set up different profiles for your Wireless card, +<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card, to be able to quickly switch settings if you connect to multiple networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> --> -<title ->&kcontrolcenter;, il centro di controllo KDE</title> - -<indexterm -><primary ->&kcontrolcenter;</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->&kcontrol;</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Configurazione</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Personalizzazione</primary -></indexterm> +<title>&kcontrolcenter;, il centro di controllo KDE</title> + +<indexterm><primary>&kcontrolcenter;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Configurazione</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Personalizzazione</primary></indexterm> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Il &kcontrolcenter;</phrase -></textobject> -<caption -><para ->Il &kcontrolcenter;</para -></caption> +<textobject><phrase>Il &kcontrolcenter;</phrase></textobject> +<caption><para>Il &kcontrolcenter;</para></caption> </mediaobject> -<para ->Il &kcontrolcenter; è dove devi andare per modificare qualsiasi impostazione che si applichi a tutto l'ambiente &kde;. Puoi aprirlo utilizzando la voce <guimenuitem ->Centro di controllo</guimenuitem -> nel &kmenu;, o scrivendo il suo nome, <filename ->kcontrol</filename ->, da riga di comando.</para> - -<para ->Le opzioni configurabili sono state divise in grandi categorie, ognuna delle quali prevede diverse pagine di configurazione. Per visualizzare una pagina di configurazione basta espandere la categoria di appartenenza con un clic sul <guilabel ->+</guilabel -> vicino ad essa e poi fare clic sul nome della pagina desiderata. Le pagine di configurazione appariranno sulla destra e tu potrai cambiare le impostazioni a tuo piacimento. Nessun cambiamento avrà però effetto finché non premerai il tasto <guibutton ->Applica</guibutton ->. Se, dopo aver apportato qualche cambiamento, tu decidessi di voler ritornare alle impostazioni precedenti, ti basterà premere il tasto <guibutton ->Ripristina</guibutton ->.</para> - -<para ->Se ti servono spiegazioni per una pagina, aprila e fai clic sulla linguetta <guilabel ->Aiuto</guilabel ->. Potresti anche voler consultare il Manuale di &kcontrolcenter;, che può essere aperto scegliendo da menu <menuchoice -><guimenu ->Aiuto</guimenu -><guimenuitem ->Manuale di &kcontrolcenter;</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Il &kcontrolcenter; è dove devi andare per modificare qualsiasi impostazione che si applichi a tutto l'ambiente &kde;. Puoi aprirlo utilizzando la voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> nel &kmenu;, o scrivendo il suo nome, <filename>kcontrol</filename>, da riga di comando.</para> + +<para>Le opzioni configurabili sono state divise in grandi categorie, ognuna delle quali prevede diverse pagine di configurazione. Per visualizzare una pagina di configurazione basta espandere la categoria di appartenenza con un clic sul <guilabel>+</guilabel> vicino ad essa e poi fare clic sul nome della pagina desiderata. Le pagine di configurazione appariranno sulla destra e tu potrai cambiare le impostazioni a tuo piacimento. Nessun cambiamento avrà però effetto finché non premerai il tasto <guibutton>Applica</guibutton>. Se, dopo aver apportato qualche cambiamento, tu decidessi di voler ritornare alle impostazioni precedenti, ti basterà premere il tasto <guibutton>Ripristina</guibutton>.</para> + +<para>Se ti servono spiegazioni per una pagina, aprila e fai clic sulla linguetta <guilabel>Aiuto</guilabel>. Potresti anche voler consultare il Manuale di &kcontrolcenter;, che può essere aperto scegliendo da menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Manuale di &kcontrolcenter;</guimenuitem></menuchoice>.</para> <sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Aspetto e temi</title -> +<title>Aspetto e temi</title> -<para ->Qui potrai trovare le opzioni che modificano l'aspetto del tuo desktop &kde; e delle applicazioni.</para> +<para>Qui potrai trovare le opzioni che modificano l'aspetto del tuo desktop &kde; e delle applicazioni.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sfondo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sfondo</guilabel></term> <listitem> -<para ->In questa sezione potrai gestire il colore o l'immagine che appare come sfondo del tuo desktop. Le impostazioni che darai potranno valere per tutti i desktop virtuali o per uno solo. Con &kde; viene fornita una serie di immagini per lo sfondo, ma puoi aggiungerne facilmente delle tue.</para> +<para>In questa sezione potrai gestire il colore o l'immagine che appare come sfondo del tuo desktop. Le impostazioni che darai potranno valere per tutti i desktop virtuali o per uno solo. Con &kde; viene fornita una serie di immagini per lo sfondo, ma puoi aggiungerne facilmente delle tue.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Colori</guilabel -></term> +<term><guilabel>Colori</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi modificare i colori associati alle applicazioni &kde;. Con l'installazione di &kde; vengono forniti di serie molti schemi di colore e puoi trovarne altri sul sito kde-look.org. Puoi anche crearne tuoi personali. Qui puoi anche modificare il contrasto e scegliere se vuoi applicare i colori &kde; anche alle applicazioni non-kde, per ottenere un ambiente dall'aspetto più coerente.</para> +<para>Qui puoi modificare i colori associati alle applicazioni &kde;. Con l'installazione di &kde; vengono forniti di serie molti schemi di colore e puoi trovarne altri sul sito kde-look.org. Puoi anche crearne tuoi personali. Qui puoi anche modificare il contrasto e scegliere se vuoi applicare i colori &kde; anche alle applicazioni non-kde, per ottenere un ambiente dall'aspetto più coerente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fonti</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fonti</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi gestire tutte le impostazioni per i caratteri che appaiono nelle applicazioni &kde;. Puoi anche modificare le impostazioni per l'anti-aliasing e perfino scegliere i font a cui non verranno applicate queste impostazioni.</para> +<para>Qui puoi gestire tutte le impostazioni per i caratteri che appaiono nelle applicazioni &kde;. Puoi anche modificare le impostazioni per l'anti-aliasing e perfino scegliere i font a cui non verranno applicate queste impostazioni.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Icone</guilabel -></term> +<term><guilabel>Icone</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa è la sezione in cui puoi gestire i temi e tutte le altre possibili impostazioni per le icone. Puoi scaricare nuovi temi per le icone da kde-look.org, e installarli da qui. Viceversa, puoi rimuovere dei temi. Ti basterà selezionarli nell'elenco e premere "rimuovi tema". Puoi anche decidere la dimensione delle icone a seconda dell'uso che se ne fa in &kde; e gli effetti da applicare ad esse.</para> +<para>Questa è la sezione in cui puoi gestire i temi e tutte le altre possibili impostazioni per le icone. Puoi scaricare nuovi temi per le icone da kde-look.org, e installarli da qui. Viceversa, puoi rimuovere dei temi. Ti basterà selezionarli nell'elenco e premere "rimuovi tema". Puoi anche decidere la dimensione delle icone a seconda dell'uso che se ne fa in &kde; e gli effetti da applicare ad esse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Segnalazione avvio applicazioni</guilabel -></term> +<term><guilabel>Segnalazione avvio applicazioni</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi modificare il modo in cui il cursore del mouse e/o la barra delle applicazioni reagiscono quando lanci un'applicazione. Puoi anche determinare la durata della reazione. Per esempio, le impostazioni predefinite prevedono che il cursore si agiti fino a quando l'applicazione non viene caricata, per un massimo di 30 secondi.</para> +<para>Qui puoi modificare il modo in cui il cursore del mouse e/o la barra delle applicazioni reagiscono quando lanci un'applicazione. Puoi anche determinare la durata della reazione. Per esempio, le impostazioni predefinite prevedono che il cursore si agiti fino a quando l'applicazione non viene caricata, per un massimo di 30 secondi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Salvaschermo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Salvaschermo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi configurare il salvaschermo. In particolare, puoi decidere dopo quanto tempo debba attivarsi e se occorra digitare la password per sbloccare lo schermo.</para> +<para>Qui puoi configurare il salvaschermo. In particolare, puoi decidere dopo quanto tempo debba attivarsi e se occorra digitare la password per sbloccare lo schermo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Schermata d'avvio</guilabel -></term> +<term><guilabel>Schermata d'avvio</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi installare, rimuovere e provare le schermate che vengono mostrate all'avvio di &kde;. Puoi scaricare molte altre schermate da <ulink url="http://www.kde-look.org" -> http://www.kde-look.org</ulink ->.</para> +<para>Qui puoi installare, rimuovere e provare le schermate che vengono mostrate all'avvio di &kde;. Puoi scaricare molte altre schermate da <ulink url="http://www.kde-look.org"> http://www.kde-look.org</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Stile</guilabel -></term> +<term><guilabel>Stile</guilabel></term> <listitem> -<para ->In questa sezione puoi modificare lo stile degli elementi grafici. &kde; viene fornito con un'ampia scelta di stili, ma puoi scaricarne altri dal sito <ulink url="http://www.kde-look.org" ->http://www.kde-look.org</ulink ->. Qui puoi anche attivare o disattivare alcune opzioni dell'interfaccia grafica come i menu trasparenti o i suggerimenti e le icone associati ai pulsanti. Alcuni stili dispongono di più applicazioni che gli altri.</para> +<para>In questa sezione puoi modificare lo stile degli elementi grafici. &kde; viene fornito con un'ampia scelta di stili, ma puoi scaricarne altri dal sito <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Qui puoi anche attivare o disattivare alcune opzioni dell'interfaccia grafica come i menu trasparenti o i suggerimenti e le icone associati ai pulsanti. Alcuni stili dispongono di più applicazioni che gli altri.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gestione dei temi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Gestione dei temi</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui è dove puoi creare e gestire dei temi creati a partire da impostazioni personalizzate. Un tema è la combinazione di sfondi per il desktop, colori, elementi grafici &kde; e relativi stili, icone, tipi di carattere e salvaschermo. Qui puoi anche salvare più di un tuo <quote ->aspetto</quote -> grafico preferito ed applicarlo con un semplice clic del mouse.</para> +<para>Qui è dove puoi creare e gestire dei temi creati a partire da impostazioni personalizzate. Un tema è la combinazione di sfondi per il desktop, colori, elementi grafici &kde; e relativi stili, icone, tipi di carattere e salvaschermo. Qui puoi anche salvare più di un tuo <quote>aspetto</quote> grafico preferito ed applicarlo con un semplice clic del mouse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Decorazioni finestra</guilabel -></term> +<term><guilabel>Decorazioni finestra</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi decidere le decorazioni per le tue finestre. Potrai modificarne lo stile e spostare i pulsanti in posizioni personalizzate. Alcune decorazioni per finestre sono più configurabili di altre.</para> +<para>Qui puoi decidere le decorazioni per le tue finestre. Potrai modificarne lo stile e spostare i pulsanti in posizioni personalizzate. Alcune decorazioni per finestre sono più configurabili di altre.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni collegate</title -> <listitem -><para ->Se con &kcontrolcenter; non riesci ad ottenere la configurazione che desideri, puoi modificare a mano un file di configurazione. Vedi <xref linkend="hand-editing-config-files"/> per maggiori informazioni su come puoi agire.</para> +<title>Informazioni collegate</title> <listitem><para>Se con &kcontrolcenter; non riesci ad ottenere la configurazione che desideri, puoi modificare a mano un file di configurazione. Vedi <xref linkend="hand-editing-config-files"/> per maggiori informazioni su come puoi agire.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Se vuoi divertirti a modificare l'aspetto del tuo ambiente &kde;, puoi trovare un sacco di temi e stili sul sito <ulink url="http://kde-look.org" ->kde-look.org</ulink ->.</para> +<listitem><para>Se vuoi divertirti a modificare l'aspetto del tuo ambiente &kde;, puoi trovare un sacco di temi e stili sul sito <ulink url="http://kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -238,94 +136,63 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <sect1 id="kcontrol-desktop"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Desktop</title> +<title>Desktop</title> -<para ->Qui puoi trovare gli strumenti per configurare l'aspetto e il comportamento del tuo ambiente &kde;.</para> +<para>Qui puoi trovare gli strumenti per configurare l'aspetto e il comportamento del tuo ambiente &kde;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comportamento</guilabel -></term> +<term><guilabel>Comportamento</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi configurare il comportamento del tuo desktop. Ossia dove puoi decidere se mostrare o no le icone sul desktop, se mostrare i suggerimenti o il funzionamento delle icone. Puoi anche specificare se vuoi vedere sul desktop le anteprime di alcuni tipi di file o per quali dispositivi vuoi avere disponibile un'icona.</para> +<para>Qui puoi configurare il comportamento del tuo desktop. Ossia dove puoi decidere se mostrare o no le icone sul desktop, se mostrare i suggerimenti o il funzionamento delle icone. Puoi anche specificare se vuoi vedere sul desktop le anteprime di alcuni tipi di file o per quali dispositivi vuoi avere disponibile un'icona.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Desktop multipli</guilabel -></term> +<term><guilabel>Desktop multipli</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi stabilire quanti desktop e spazi di lavoro virtuali vuoi avere. Puoi anche assegnare un nome a ciascuno di essi. &kde; è preimpostato per avere 4 desktop virtuali, ma tu puoi attivarne fino a 20. Infine puoi abilitare la possibilità di passare da un desktop all'altro usando la rotella del mouse.</para> +<para>Qui puoi stabilire quanti desktop e spazi di lavoro virtuali vuoi avere. Puoi anche assegnare un nome a ciascuno di essi. &kde; è preimpostato per avere 4 desktop virtuali, ma tu puoi attivarne fino a 20. Infine puoi abilitare la possibilità di passare da un desktop all'altro usando la rotella del mouse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pannelli</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pannelli</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi modificare le opzioni che riguardano &kicker; e gli altri pannelli di &kde;. In particolare ci sono opzioni per nasconderli e per regolarne la grandezza, la posizione e la lunghezza. Puoi anche modificare l'aspetto del pannello usando trasparenze, immagini di sfondo e ingrandimenti delle icone. Infine, qui puoi configurare varie opzioni relative al menu, tra cui l'elenco delle applicazioni da inserire nel tuo &kmenu;.</para> +<para>Qui puoi modificare le opzioni che riguardano &kicker; e gli altri pannelli di &kde;. In particolare ci sono opzioni per nasconderli e per regolarne la grandezza, la posizione e la lunghezza. Puoi anche modificare l'aspetto del pannello usando trasparenze, immagini di sfondo e ingrandimenti delle icone. Infine, qui puoi configurare varie opzioni relative al menu, tra cui l'elenco delle applicazioni da inserire nel tuo &kmenu;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Barra delle applicazioni</guilabel -></term> +<term><guilabel>Barra delle applicazioni</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo modulo ti permette di configurare le opzioni relative alla barra delle applicazioni. Puoi scegliere se mostrare le finestre presenti in tutti i desktop, se raggruppare le attività simili e quali azioni associare ai tasti del mouse.</para> +<para>Questo modulo ti permette di configurare le opzioni relative alla barra delle applicazioni. Puoi scegliere se mostrare le finestre presenti in tutti i desktop, se raggruppare le attività simili e quali azioni associare ai tasti del mouse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comportamento delle finestre</guilabel -></term> +<term><guilabel>Comportamento delle finestre</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi configurare le opzioni relative al comportamento di &twin;, il gestore di finestre di &kde;. &twin; è estremamente configurabile ed ha delle caratteristiche avanzate (ad es. la prevenzione della sottrazione del fuoco) e diverse modalità per stabilire come il fuoco segue il mouse. Puoi anche decidere quali azioni associare ai pulsanti e a certi movimenti del mouse.</para> +<para>Qui puoi configurare le opzioni relative al comportamento di &twin;, il gestore di finestre di &kde;. &twin; è estremamente configurabile ed ha delle caratteristiche avanzate (ad es. la prevenzione della sottrazione del fuoco) e diverse modalità per stabilire come il fuoco segue il mouse. Puoi anche decidere quali azioni associare ai pulsanti e a certi movimenti del mouse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Impostazioni specifiche per certe finestre</guilabel -></term> +<term><guilabel>Impostazioni specifiche per certe finestre</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa è una scheda per la configurazione avanzata dove puoi impostare delle opzioni per finestre specifiche. Qui trovi molte opzioni per regolare nel dettaglio il comportamento di tali finestre. Tra l'altro puoi decidere in che posizione dello schermo debbano aprirsi, se debbano essere mostrate sulla barra delle applicazioni o sul pager. Puoi scegliere queste finestre a seconda dell'applicazione o, anche, per lo specifico ruolo che hanno nell'applicazione.</para> +<para>Questa è una scheda per la configurazione avanzata dove puoi impostare delle opzioni per finestre specifiche. Qui trovi molte opzioni per regolare nel dettaglio il comportamento di tali finestre. Tra l'altro puoi decidere in che posizione dello schermo debbano aprirsi, se debbano essere mostrate sulla barra delle applicazioni o sul pager. Puoi scegliere queste finestre a seconda dell'applicazione o, anche, per lo specifico ruolo che hanno nell'applicazione.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> --> +</itemizedlist> --> </sect1> @@ -333,138 +200,83 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <sect1 id="kcontrol-internet-and-network"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Internet e Rete</title -> +<title>Internet e Rete</title> -<para ->Questa è la sezione in cui puoi configurare le impostazioni relative a Internet e alle reti per &kde;.</para> +<para>Questa è la sezione in cui puoi configurare le impostazioni relative a Internet e alle reti per &kde;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Preferenze sulle connessioni</guilabel -></term> +<term><guilabel>Preferenze sulle connessioni</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi impostare le opzioni più avanzate per la rete, come i tempi massimi di attesa per la risposta dei server. Normalmente queste opzioni non vengono modificate se non si hanno particolari esigenze e non si sa più che bene cosa si sta facendo.</para> +<para>Qui puoi impostare le opzioni più avanzate per la rete, come i tempi massimi di attesa per la risposta dei server. Normalmente queste opzioni non vengono modificate se non si hanno particolari esigenze e non si sa più che bene cosa si sta facendo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Condivisione desktop</guilabel -></term> +<term><guilabel>Condivisione desktop</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il modulo di condivisione del desktop ti permette di invitare qualcuno a condividere la tua sessione o di fare un login remoto sulla tua macchina da un'altra postazione. Per controllare il tuo desktop dalla rete dovrai usare un client VNC come l'applicazione 'Connessione a desktop remoto' di &kde;. Questo è molto utile se vuoi chiedere a qualcuno di aiutarti a compiere un'operazione. </para> +<para>Il modulo di condivisione del desktop ti permette di invitare qualcuno a condividere la tua sessione o di fare un login remoto sulla tua macchina da un'altra postazione. Per controllare il tuo desktop dalla rete dovrai usare un client VNC come l'applicazione 'Connessione a desktop remoto' di &kde;. Questo è molto utile se vuoi chiedere a qualcuno di aiutarti a compiere un'operazione. </para> -<para ->Qui puoi preparare e gestire gli inviti, ma puoi anche impostare la tua politica di sicurezza contro le connessioni indesiderate. Puoi anche decidere se mostrare un'immagine di sfondo e quale porta mettere in ascolto per questo servizio.</para> +<para>Qui puoi preparare e gestire gli inviti, ma puoi anche impostare la tua politica di sicurezza contro le connessioni indesiderate. Puoi anche decidere se mostrare un'immagine di sfondo e quale porta mettere in ascolto per questo servizio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Condivisione file</guilabel -></term> +<term><guilabel>Condivisione file</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il modulo di condivisione dei file ti permette di configurare Samba (&Microsoft; &Windows;) e <acronym ->NFS</acronym -> (&UNIX;). Per operare delle modifiche in questo modulo devi avere la password di root o dell'amministratore. Qui si può decidere se degli utenti diversi da root possono condividere dei file senza conoscere la password di root e quali utenti possono farlo. Puoi anche stabilire quali cartelle vuoi che vengano condivise, con quale tipo di condivisione, e chi avrà il permesso di accedervi.</para> +<para>Il modulo di condivisione dei file ti permette di configurare Samba (&Microsoft; &Windows;) e <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Per operare delle modifiche in questo modulo devi avere la password di root o dell'amministratore. Qui si può decidere se degli utenti diversi da root possono condividere dei file senza conoscere la password di root e quali utenti possono farlo. Puoi anche stabilire quali cartelle vuoi che vengano condivise, con quale tipo di condivisione, e chi avrà il permesso di accedervi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Navigazione rete locale</guilabel -></term> +<term><guilabel>Navigazione rete locale</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi configurare le opzioni relative alla navigazione con &konqueror; tra le risorse condivise sulla rete. &konqueror; è in grado di gestire molti tipi di condivisioni in rete e di manipolare i file remoti esattamente come se fossero sulla tua macchina. Puoi configurarlo in modo che ricordi il tuo nome utente e la tua password per collegarsi alle condivisioni &Windows; (Samba). Puoi anche decidere quali tipi di condivisione vuoi essere in grado di navigare, compreso &FTP;, <acronym ->NFS</acronym -> e <acronym ->SMB</acronym ->.</para> +<para>Qui puoi configurare le opzioni relative alla navigazione con &konqueror; tra le risorse condivise sulla rete. &konqueror; è in grado di gestire molti tipi di condivisioni in rete e di manipolare i file remoti esattamente come se fossero sulla tua macchina. Puoi configurarlo in modo che ricordi il tuo nome utente e la tua password per collegarsi alle condivisioni &Windows; (Samba). Puoi anche decidere quali tipi di condivisione vuoi essere in grado di navigare, compreso &FTP;, <acronym>NFS</acronym> e <acronym>SMB</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Chat rete locale</guilabel -></term> +<term><guilabel>Chat rete locale</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo modulo ti permette di configurare le opzioni relative al demone &UNIX; <command ->talk</command ->. È un programma semplicissimo per le chat in rete, che gira su un terminale. Esso è progettato per le chat su rete locale. Alcune delle sue caratteristiche gli permettono di essere configurato come un "risponditore" che ti spedisce via posta elettronica i messaggi lasciati per te e che è in grado di inoltrare messaggi ad altre postazioni.</para> +<para>Questo modulo ti permette di configurare le opzioni relative al demone &UNIX; <command>talk</command>. È un programma semplicissimo per le chat in rete, che gira su un terminale. Esso è progettato per le chat su rete locale. Alcune delle sue caratteristiche gli permettono di essere configurato come un "risponditore" che ti spedisce via posta elettronica i messaggi lasciati per te e che è in grado di inoltrare messaggi ad altre postazioni.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Proxy</guilabel -></term> +<term><guilabel>Proxy</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi stabilire se &kde; si debba connettere direttamente alla rete o passare tramite un server proxy. Anche qui di solito si lasciano le opzioni preimpostate a meno di non sapere molto bene quello che si sta facendo. Se utilizzi un server proxy, l'amministratore ti potrà dire esattamente cosa inserire qui.</para> +<para>Qui puoi stabilire se &kde; si debba connettere direttamente alla rete o passare tramite un server proxy. Anche qui di solito si lasciano le opzioni preimpostate a meno di non sapere molto bene quello che si sta facendo. Se utilizzi un server proxy, l'amministratore ti potrà dire esattamente cosa inserire qui.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Samba</guilabel -></term> +<term><guilabel>Samba</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il modulo per la configurazione di samba richiede la password di <systemitem class="username" ->root</systemitem -> o quella dell'amministratore. È uno strumento avanzato di configurazione che ti permette di controllare tramite un'interfaccia grafica molto intuitiva gli aspetti di samba che riguardano la sicurezza, le condivisioni, gli utenti e le stampanti. È uno strumento veramente potente che ti permette di configurare qualsiasi cosa, dalla semplice condivisione di file e stampanti all'utilizzo del tuo server samba come controllore di un dominio &Windows; NT.</para> +<para>Il modulo per la configurazione di samba richiede la password di <systemitem class="username">root</systemitem> o quella dell'amministratore. È uno strumento avanzato di configurazione che ti permette di controllare tramite un'interfaccia grafica molto intuitiva gli aspetti di samba che riguardano la sicurezza, le condivisioni, gli utenti e le stampanti. È uno strumento veramente potente che ti permette di configurare qualsiasi cosa, dalla semplice condivisione di file e stampanti all'utilizzo del tuo server samba come controllore di un dominio &Windows; NT.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scoperta servizi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scoperta servizi</guilabel></term> <listitem> -<para ->Puoi configurare dei servizi trovati tramite ZeroConf. Ad esempio puoi esplorare la tua rete locale usando DNS multicast.</para> +<para>Puoi configurare dei servizi trovati tramite ZeroConf. Ad esempio puoi esplorare la tua rete locale usando DNS multicast.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Navigatore Web</guilabel -></term> +<term><guilabel>Navigatore Web</guilabel></term> <listitem> -<para ->In questo modulo puoi configurare le opzioni relative a &konqueror; usato come browser per il Web. Troverai tutte le opzioni che ti aspetti per un browser, come la gestione dei cookie, della cache e della cronologia, ma anche delle sezioni per modificare le scorciatoie da tastiera, i plugin e i tipi di caratteri.</para> +<para>In questo modulo puoi configurare le opzioni relative a &konqueror; usato come browser per il Web. Troverai tutte le opzioni che ti aspetti per un browser, come la gestione dei cookie, della cache e della cronologia, ma anche delle sezioni per modificare le scorciatoie da tastiera, i plugin e i tipi di caratteri.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rete wireless</guilabel -></term> +<term><guilabel>Rete wireless</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi impostare diversi profili per la tua scheda wireless. Questo ti permetterà di passare rapidamente alla configurazione adatta, se ti connetti a reti diverse. Puoi scegliere un profilo predefinito da caricare all'avvio di &kde;.</para> +<para>Qui puoi impostare diversi profili per la tua scheda wireless. Questo ti permetterà di passare rapidamente alla configurazione adatta, se ti connetti a reti diverse. Puoi scegliere un profilo predefinito da caricare all'avvio di &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -472,14 +284,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> </sect1> @@ -489,147 +297,68 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Componenti &kde;</title> +<title>Componenti &kde;</title> -<para ->In questa sezione puoi modificare le opzioni avanzate per &kde;, come le associazioni per i file e le applicazioni predefinite.</para> +<para>In questa sezione puoi modificare le opzioni avanzate per &kde;, come le associazioni per i file e le applicazioni predefinite.</para> <variablelist> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Scelta componenti</guilabel -></term> - -<listitem -><para ->La scelta dei componenti ti permette di decidere le applicazioni predefinite che vuoi utilizzare per vari servizi. Qui puoi decidere cosa vuoi usare come client di posta, editor di testi integrato, programma per i messaggi istantanei, emulatore di terminale e navigatore Web. Se preferisci usare <application ->Xterm</application ->, <application ->Vim</application -> e <application ->Mozilla</application ->, questo è il posto dove devi specificare queste preferenze.</para> +<varlistentry><term><guilabel>Scelta componenti</guilabel></term> + +<listitem><para>La scelta dei componenti ti permette di decidere le applicazioni predefinite che vuoi utilizzare per vari servizi. Qui puoi decidere cosa vuoi usare come client di posta, editor di testi integrato, programma per i messaggi istantanei, emulatore di terminale e navigatore Web. Se preferisci usare <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> e <application>Mozilla</application>, questo è il posto dove devi specificare queste preferenze.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Associazioni file</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Associazioni file</guilabel></term> -<listitem -><para ->Qui puoi configurare tutto quello che ha a che vedere con le associazioni dei file. Qui puoi selezionare un tipo di file e stabilire quale applicazione vuoi usare per aprirlo. Puoi anche decidere che icona vuoi che venga usata per rappresentare ogni tipo di file e se questo debba essere mostrato in un programma integrato o separato.</para> +<listitem><para>Qui puoi configurare tutto quello che ha a che vedere con le associazioni dei file. Qui puoi selezionare un tipo di file e stabilire quale applicazione vuoi usare per aprirlo. Puoi anche decidere che icona vuoi che venga usata per rappresentare ogni tipo di file e se questo debba essere mostrato in un programma integrato o separato.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->File Manager</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>File Manager</guilabel></term> -<listitem -><para ->Qui puoi configurare &konqueror; per quando funziona come file manager. Tra le opzioni ci sono quelle relative ai tipi di carattere e le loro dimensioni, alle anteprime da usare con i vari protocolli di rete e ai menu contestuali. &konqueror; è uno strumento estremamente potente e configurabile per la gestione dei file e possiede una pletora di opzioni. Per maggiori informazioni consulta il manuale di &konqueror;.</para> +<listitem><para>Qui puoi configurare &konqueror; per quando funziona come file manager. Tra le opzioni ci sono quelle relative ai tipi di carattere e le loro dimensioni, alle anteprime da usare con i vari protocolli di rete e ai menu contestuali. &konqueror; è uno strumento estremamente potente e configurabile per la gestione dei file e possiede una pletora di opzioni. Per maggiori informazioni consulta il manuale di &konqueror;.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Prestazioni di KDE</guilabel -></term> - -<listitem -><para ->Qui trovi le impostazioni relative all'utilizzo della memoria da parte di &konqueror;. <guilabel ->Minimizza l'utilizzo della memoria</guilabel -> ti permette di controllare se vengono aperte istanze diverse di &konqueror; o se tutte le nuove finestre di &konqueror; dipenderanno da un'unica istanza. Questo ha l'effetto di ridurre l'utilizzo della memoria. Puoi anche scegliere di precaricare &konqueror; all'avvio di &kde;, per ridurre i tempi di attesa.</para> +<varlistentry><term><guilabel>Prestazioni di KDE</guilabel></term> + +<listitem><para>Qui trovi le impostazioni relative all'utilizzo della memoria da parte di &konqueror;. <guilabel>Minimizza l'utilizzo della memoria</guilabel> ti permette di controllare se vengono aperte istanze diverse di &konqueror; o se tutte le nuove finestre di &konqueror; dipenderanno da un'unica istanza. Questo ha l'effetto di ridurre l'utilizzo della memoria. Puoi anche scegliere di precaricare &konqueror; all'avvio di &kde;, per ridurre i tempi di attesa.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Configurazione risorse KDE</guilabel -></term> - -<listitem -><para -><remark ->Ancora da scrivere</remark -></para> +<varlistentry><term><guilabel>Configurazione risorse KDE</guilabel></term> + +<listitem><para><remark>Ancora da scrivere</remark></para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Gestione servizi</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Gestione servizi</guilabel></term> -<listitem -><para ->Il modulo per la gestione dei servizi mostra un elenco statico dei servizi che vengono avviati su richiesta e un secondo elenco che può essere modificato dall'utente. I servizi del primo elenco non possono essere modificati. Puoi invece decidere se i servizi del secondo elenco debbano essere avviati all'accensione oppure avviarli o fermarli manualmente.</para> +<listitem><para>Il modulo per la gestione dei servizi mostra un elenco statico dei servizi che vengono avviati su richiesta e un secondo elenco che può essere modificato dall'utente. I servizi del primo elenco non possono essere modificati. Puoi invece decidere se i servizi del secondo elenco debbano essere avviati all'accensione oppure avviarli o fermarli manualmente.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Gestione della sessione</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Gestione della sessione</guilabel></term> -<listitem -><para ->Qui puoi configurare il modo in cui vuoi che &kde; gestisca le sessioni. Puoi chiedere a &kde; di ricordare lo stato della tua ultima sessione e di riavviare le applicazioni che stavi utilizzando quando sei uscito. Puoi anche chiedere che particolari applicazioni non vengano riattivate automaticamente, o disattivare completamente il meccanismo di ripristino.</para> +<listitem><para>Qui puoi configurare il modo in cui vuoi che &kde; gestisca le sessioni. Puoi chiedere a &kde; di ricordare lo stato della tua ultima sessione e di riavviare le applicazioni che stavi utilizzando quando sei uscito. Puoi anche chiedere che particolari applicazioni non vengano riattivate automaticamente, o disattivare completamente il meccanismo di ripristino.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Controllo ortografico</guilabel -></term> - -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di configurare il controllo ortografico in &kde;. Potrai scegliere il controllore ortografico da usare, il tipo di errori da controllare e il dizionario da usare abitualmente. &kde; consente l'utilizzo sia di <application ->ASpell</application -> che di <application ->ISpell</application ->.</para> +<varlistentry><term><guilabel>Controllo ortografico</guilabel></term> + +<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare il controllo ortografico in &kde;. Potrai scegliere il controllore ortografico da usare, il tipo di errori da controllare e il dizionario da usare abitualmente. &kde; consente l'utilizzo sia di <application>ASpell</application> che di <application>ISpell</application>.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Configurazione componente Vim</guilabel -></term> - -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di utilizzare <application ->Vim</application -> come componente integrata. Per farlo ti servirà avere una versione recente di <application ->Gvim</application -> o di <application ->Kvim</application ->. Puoi configurare il comportamento dell'editor così come configureresti l'eseguibile <command ->vim</command ->.</para> +<varlistentry><term><guilabel>Configurazione componente Vim</guilabel></term> + +<listitem><para>Questo modulo ti permette di utilizzare <application>Vim</application> come componente integrata. Per farlo ti servirà avere una versione recente di <application>Gvim</application> o di <application>Kvim</application>. Puoi configurare il comportamento dell'editor così come configureresti l'eseguibile <command>vim</command>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -637,14 +366,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> --> +</itemizedlist> --> </sect1> @@ -652,78 +377,37 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <sect1 id="kcontrol-peripherals"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Periferiche</title> +<title>Periferiche</title> -<para ->Questa è la sezione in cui puoi modificare le impostazioni per i dispositivi periferici come la tastiera o il joystick.</para> +<para>Questa è la sezione in cui puoi modificare le impostazioni per i dispositivi periferici come la tastiera o il joystick.</para> <variablelist> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Visualizzazione</guilabel -></term> - -<listitem -><para ->Qui è dove puoi modificare le impostazioni relative alle dimensioni, l'orientazione e la frequenza di aggiornamento dello schermo, e decidere che queste impostazioni vengano applicate all'avvio di &kde;. Nella scheda <guilabel ->Controllo energia</guilabel -> puoi configurare le opzioni relative al consumo energetico dello schermo, come il suo oscuramento. </para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Visualizzazione</guilabel></term> + +<listitem><para>Qui è dove puoi modificare le impostazioni relative alle dimensioni, l'orientazione e la frequenza di aggiornamento dello schermo, e decidere che queste impostazioni vengano applicate all'avvio di &kde;. Nella scheda <guilabel>Controllo energia</guilabel> puoi configurare le opzioni relative al consumo energetico dello schermo, come il suo oscuramento. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Joystick</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Joystick</guilabel></term> -<listitem -><para ->Questa sezione ti consente di configurare il tuo joystick e di controllare se funziona correttamente. Qui puoi anche calibrarne il funzionamento e, se non fosse stato individuato correttamente, specificarne il tipo. </para -></listitem> +<listitem><para>Questa sezione ti consente di configurare il tuo joystick e di controllare se funziona correttamente. Qui puoi anche calibrarne il funzionamento e, se non fosse stato individuato correttamente, specificarne il tipo. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Tastiera</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Tastiera</guilabel></term> -<listitem -><para ->Questo modulo ti consente di configurare le caratteristiche di base della tastiera. Tra queste il ritardo e la frequenza del meccanismo di ripetizione e lo stato in cui vuoi che si trovi BlocNum all'avvio di &kde;.</para -></listitem> +<listitem><para>Questo modulo ti consente di configurare le caratteristiche di base della tastiera. Tra queste il ritardo e la frequenza del meccanismo di ripetizione e lo stato in cui vuoi che si trovi BlocNum all'avvio di &kde;.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Mouse</guilabel -></term> - -<listitem -><para ->Qui è dove puoi configurare le impostazioni relative al tuo mouse. Puoi scambiare l'ordine dei tasti, invertire la direzione di scorrimento o modificare il comportamento delle icone. Puoi anche vedere in anteprima, installare e selezionare dei temi per il cursore. Inoltre, la scheda <guilabel ->Avanzate</guilabel -> ti permette di calibrare accuratamente il funzionamento del mouse.</para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Mouse</guilabel></term> + +<listitem><para>Qui è dove puoi configurare le impostazioni relative al tuo mouse. Puoi scambiare l'ordine dei tasti, invertire la direzione di scorrimento o modificare il comportamento delle icone. Puoi anche vedere in anteprima, installare e selezionare dei temi per il cursore. Inoltre, la scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> ti permette di calibrare accuratamente il funzionamento del mouse.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Stampanti</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Stampanti</guilabel></term> -<listitem -><para ->Questa finestra di dialogo ti permette di configurare le stampanti utilizzando diversi sistemi di stampa. Puoi aggiungere stampanti locali o remote, controllare le stampe in corso e vedere le proprietà delle stampanti.</para> +<listitem><para>Questa finestra di dialogo ti permette di configurare le stampanti utilizzando diversi sistemi di stampa. Puoi aggiungere stampanti locali o remote, controllare le stampe in corso e vedere le proprietà delle stampanti.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -731,14 +415,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> --> +</itemizedlist> --> </sect1> @@ -746,122 +426,67 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <sect1 id="kcontrol-power-control"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Controllo energia</title> +<title>Controllo energia</title> -<para ->Questa sezione ha un solo modulo, <guilabel ->Batteria computer portatile</guilabel ->. Qui puoi configurare l'aspetto e il comportamento del programma <application ->Klaptopdaemon</application -> che controlla le batterie. Puoi scegliere le icone che indicheranno i vari livelli di carica delle batterie e impostare la notifica di determinati eventi. Puoi configurare il demone in modo che sospenda o cessi (shutdown) l'attività del portatile nel caso in cui la batteria scenda sotto un livello critico di carica. Questo ti salvaguarda dalla perdita di dati. </para> +<para>Questa sezione ha un solo modulo, <guilabel>Batteria computer portatile</guilabel>. Qui puoi configurare l'aspetto e il comportamento del programma <application>Klaptopdaemon</application> che controlla le batterie. Puoi scegliere le icone che indicheranno i vari livelli di carica delle batterie e impostare la notifica di determinati eventi. Puoi configurare il demone in modo che sospenda o cessi (shutdown) l'attività del portatile nel caso in cui la batteria scenda sotto un livello critico di carica. Questo ti salvaguarda dalla perdita di dati. </para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> </sect1> <sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Regionali e Accesso facilitato</title> -<para ->Questa sezione è dove puoi configurare le opzioni di carattere nazionale e locale e quelle per facilitare l'accesso alle persone con abilità diverse.</para> +<title>Regionali e Accesso facilitato</title> +<para>Questa sezione è dove puoi configurare le opzioni di carattere nazionale e locale e quelle per facilitare l'accesso alle persone con abilità diverse.</para> <variablelist> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Accessibilità</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Accessibilità</guilabel></term> -<listitem -><para ->Qui è dove puoi configurare le opzioni utili agli utenti che hanno difficoltà nel sentire i suoni emessi dal sistema o nell'usare la tastiera. Puoi configurale la "campanella di sistema" in modo che si trasformi in un segnale visivo, per esempio facendo lampeggiare lo schermo o invertendo i colori. Puoi anche configurare la tastiera per facilitarne l'utilizzo con le funzioni di permanenza e rallentamento dei tasti.</para -></listitem> +<listitem><para>Qui è dove puoi configurare le opzioni utili agli utenti che hanno difficoltà nel sentire i suoni emessi dal sistema o nell'usare la tastiera. Puoi configurale la "campanella di sistema" in modo che si trasformi in un segnale visivo, per esempio facendo lampeggiare lo schermo o invertendo i colori. Puoi anche configurare la tastiera per facilitarne l'utilizzo con le funzioni di permanenza e rallentamento dei tasti.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Lingua e paese</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Lingua e paese</guilabel></term> -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di configurare le opzioni che specificano la tua localizzazione come la lingua, la moneta e il formato della data. Per rendere disponibile più di una lingua dovrai installare i relativi pacchetti predisposti per la tua distribuzione.</para -></listitem> +<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare le opzioni che specificano la tua localizzazione come la lingua, la moneta e il formato della data. Per rendere disponibile più di una lingua dovrai installare i relativi pacchetti predisposti per la tua distribuzione.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Azioni di input</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Azioni di input</guilabel></term> -<listitem -><para ->Qui puoi configurare le azioni di input, come i gesti del mouse o le scorciatoie della tastiera per lanciare applicazioni ed eseguire programmi.</para -></listitem> +<listitem><para>Qui puoi configurare le azioni di input, come i gesti del mouse o le scorciatoie della tastiera per lanciare applicazioni ed eseguire programmi.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Mappatura della tastiera</guilabel -></term> - -<listitem -><para ->In questo modulo puoi configurare <application ->Kxkb</application ->, un programma per cambiare la mappatura della tastiera che utilizza l'estensione xbb di &X-Window;. Esso permette di passare da una mappatura ad un'altra utilizzando un indicatore sul pannello o una scorciatoia da tastiera. In questa finestra di dialogo puoi attivare o disattivare una mappatura o aggiungerne altre. Una delle più interessanti caratteristiche è la possibilità di cambiare mappatura globalmente o per determinate applicazioni o finestre.</para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Mappatura della tastiera</guilabel></term> + +<listitem><para>In questo modulo puoi configurare <application>Kxkb</application>, un programma per cambiare la mappatura della tastiera che utilizza l'estensione xbb di &X-Window;. Esso permette di passare da una mappatura ad un'altra utilizzando un indicatore sul pannello o una scorciatoia da tastiera. In questa finestra di dialogo puoi attivare o disattivare una mappatura o aggiungerne altre. Una delle più interessanti caratteristiche è la possibilità di cambiare mappatura globalmente o per determinate applicazioni o finestre.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Scorciatoie della tastiera</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Scorciatoie della tastiera</guilabel></term> -<listitem -><para ->Qui puoi configurare le scorciatoie da tastiera valide per tutto &kde;. Ci sono molti schemi già preparati che puoi utilizzare se sei abituato ad un'altra interfaccia a finestre, come &Windows; o &MacOS;. Se ne hai voglia, puoi anche personalizzare i tasti modificatori e creare un tuo schema. </para -></listitem> +<listitem><para>Qui puoi configurare le scorciatoie da tastiera valide per tutto &kde;. Ci sono molti schemi già preparati che puoi utilizzare se sei abituato ad un'altra interfaccia a finestre, come &Windows; o &MacOS;. Se ne hai voglia, puoi anche personalizzare i tasti modificatori e creare un tuo schema. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> --> +</itemizedlist> --> </sect1> @@ -869,103 +494,46 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. <sect1 id="kcontrol-security-and-privacy"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author> -<author -><firstname ->Javier</firstname -> <surname ->Martín Diez</surname -> </author> +<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author> +<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Martín Diez</surname> </author> <othercredit role="reviewer"> -<personname -><firstname ->Rocco</firstname -> <surname ->Stanzione</surname -> </personname> +<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname> </othercredit> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Sicurezza e privacy</title> +<title>Sicurezza e privacy</title> -<para ->In questa sezione puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza e alla privacy come l'utilizzo della crittografia, l'attivazione del portafogli di KDE, impostare la tua identità e gestire i file conservati in cache.</para> +<para>In questa sezione puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza e alla privacy come l'utilizzo della crittografia, l'attivazione del portafogli di KDE, impostare la tua identità e gestire i file conservati in cache.</para> <variablelist> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Crittografia</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo modulo non solo ti permette di configurare SSl per utilizzarlo nella maggior parte delle applicazioni KDE, ma ti permette anche di gestire i tuoi certificati personali e le autorità di certificazione ufficiali.</para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Crittografia</guilabel></term> +<listitem><para>Questo modulo non solo ti permette di configurare SSl per utilizzarlo nella maggior parte delle applicazioni KDE, ma ti permette anche di gestire i tuoi certificati personali e le autorità di certificazione ufficiali.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Portafogli di KDE (TDEwallet)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Qui puoi modificare le impostazioni del Gestore del portafogli di KDE.</para> +<varlistentry><term><guilabel>Portafogli di KDE (TDEwallet)</guilabel></term> +<listitem><para>Qui puoi modificare le impostazioni del Gestore del portafogli di KDE.</para> -<para ->Il portafogli di KDE ha lo scopo di fornire un luogo sicuro dove conservare password e dati per i moduli web. Puoi raggruppare le varie password in portafogli diversi, e ciascuno di essi potrà essere aperto solo con la password principale (che non dovrai mai dimenticare!). Il portafogli predefinito viene chiamato "kdewallet". Nella sezione "Selezione automatica del portafogli" puoi creare un nuovo portafogli per le tue password locali o accettare il portafogli predefinito per i tuoi dati.</para> +<para>Il portafogli di KDE ha lo scopo di fornire un luogo sicuro dove conservare password e dati per i moduli web. Puoi raggruppare le varie password in portafogli diversi, e ciascuno di essi potrà essere aperto solo con la password principale (che non dovrai mai dimenticare!). Il portafogli predefinito viene chiamato "kdewallet". Nella sezione "Selezione automatica del portafogli" puoi creare un nuovo portafogli per le tue password locali o accettare il portafogli predefinito per i tuoi dati.</para> -<para ->Molti programmi KDE, come Konqueror, Kmail e Kopete, sono completamente compatibili con la gestione del portafogli KDE. Ognuno di essi chiederà almeno una volta il permesso di accedere al portafogli. Tu puoi dare diversi livelli di accesso, come "permetti sempre", "permetti una volta", etc. Se poi vuoi cambiare il livello di accesso, potrai farlo dalla scheda "Controllo degli accessi"cancellando la voce relativa al programma. Poi dovrai impostare una nuova preferenza la prossima volta che l'applicazione richiederà di accedere al portafogli.</para> +<para>Molti programmi KDE, come Konqueror, Kmail e Kopete, sono completamente compatibili con la gestione del portafogli KDE. Ognuno di essi chiederà almeno una volta il permesso di accedere al portafogli. Tu puoi dare diversi livelli di accesso, come "permetti sempre", "permetti una volta", etc. Se poi vuoi cambiare il livello di accesso, potrai farlo dalla scheda "Controllo degli accessi"cancellando la voce relativa al programma. Poi dovrai impostare una nuova preferenza la prossima volta che l'applicazione richiederà di accedere al portafogli.</para> <variablelist> - <varlistentry -><term -><guilabel ->Preferenze per il portafogli</guilabel -></term> + <varlistentry><term><guilabel>Preferenze per il portafogli</guilabel></term> - <listitem -><para ->Per attivare il sottosistema portafogli KDE, metti una spunta sulla casella <guilabel ->Abilita il sottosistema portafogli di KDE </guilabel -> box. Togliendo la spunta a questa casella il sottosistema portafogli di KDE sarà disattivato.</para> - -<para ->L'impostazione predefinita è che il gestore del portafogli di KDE resti attivo finché non viene chiusa la sessione dell'utente. Puoi cambiare ciò nella sezione <guilabel ->Chiudi portafogli</guilabel -> decidendo che venga chiuso se inattivo per un certo periodo, se si avvia il salvaschermo o se viene chiusa l'ultima applicazione che lo stava usando.</para> - -<para ->Siccome potresti avere diversi portafogli, c'è la <guilabel ->Selezione automatica del portafogli</guilabel -> che ti permette di avviare KDE con un portafogli stabilito.</para> - -<para ->Se non modifichi nulla, il portafogli KDE verrà posto nel vassoio di sistema, ma tu puoi decidere di tenerlo nascosto. Basta togliere la spunta a <guilabel ->Mostra il gestore nel vassoio di sistema</guilabel -> per tenerlo sempre nascosto o <guilabel ->Nascondi l'icona nel vassoio di sistema alla chiusura dell'ultimo portafogli</guilabel -> per nasconderlo solo quando tutti i portafogli sono chiusi. Queste voci sono nella sezione <guilabel ->Portafogli di KDE</guilabel ->.</para -></listitem> + <listitem><para>Per attivare il sottosistema portafogli KDE, metti una spunta sulla casella <guilabel>Abilita il sottosistema portafogli di KDE </guilabel> box. Togliendo la spunta a questa casella il sottosistema portafogli di KDE sarà disattivato.</para> + +<para>L'impostazione predefinita è che il gestore del portafogli di KDE resti attivo finché non viene chiusa la sessione dell'utente. Puoi cambiare ciò nella sezione <guilabel>Chiudi portafogli</guilabel> decidendo che venga chiuso se inattivo per un certo periodo, se si avvia il salvaschermo o se viene chiusa l'ultima applicazione che lo stava usando.</para> + +<para>Siccome potresti avere diversi portafogli, c'è la <guilabel>Selezione automatica del portafogli</guilabel> che ti permette di avviare KDE con un portafogli stabilito.</para> + +<para>Se non modifichi nulla, il portafogli KDE verrà posto nel vassoio di sistema, ma tu puoi decidere di tenerlo nascosto. Basta togliere la spunta a <guilabel>Mostra il gestore nel vassoio di sistema</guilabel> per tenerlo sempre nascosto o <guilabel>Nascondi l'icona nel vassoio di sistema alla chiusura dell'ultimo portafogli</guilabel> per nasconderlo solo quando tutti i portafogli sono chiusi. Queste voci sono nella sezione <guilabel>Portafogli di KDE</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Controllo di accesso</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Controllo di accesso</guilabel></term> -<listitem -><para ->Qui puoi impostare le regole che vuoi far seguire dalle applicazioni KDE nell'utilizzo del portafogli.</para -></listitem> +<listitem><para>Qui puoi impostare le regole che vuoi far seguire dalle applicazioni KDE nell'utilizzo del portafogli.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -973,28 +541,12 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Password e nome utente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Qui puoi cambiare i tuoi dati personali da utilizzare nei programmi di posta e di elaborazione documenti. Puoi cambiare la tua password di accesso premendo il tasto <guibutton ->Cambia password...</guibutton ->.</para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Password e nome utente</guilabel></term> +<listitem><para>Qui puoi cambiare i tuoi dati personali da utilizzare nei programmi di posta e di elaborazione documenti. Puoi cambiare la tua password di accesso premendo il tasto <guibutton>Cambia password...</guibutton>.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Privacy</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di cancellare le tue tracce che KDE lascia sul sistema, ad es. la cronologia dei comandi e le cache del navigatore.</para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Privacy</guilabel></term> +<listitem><para>Questo modulo ti permette di cancellare le tue tracce che KDE lascia sul sistema, ad es. la cronologia dei comandi e le cache del navigatore.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1002,146 +554,70 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup. </sect1> <!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia"> -<title ->Sound & Multimedia</title> -<para ->to be written</para> +<title>Sound & Multimedia</title> +<para>to be written</para> <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para -></para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para></para> </listitem> </itemizedlist> -</sect1 -> --> +</sect1> --> <sect1 id="kcontrol-system-administration"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> +<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Amministrazione di sistema</title> -<para ->Questo modulo ti permette di configurare alcuni aspetti del sistema (come l'accensione e il kernel) e ti aiuta nell'effettuare alcune operazioni essenziali per il sistema. La maggior parte di queste sezioni richiede la password di root/amministratore per rendere effettive le modifiche apportate.</para> +<title>Amministrazione di sistema</title> +<para>Questo modulo ti permette di configurare alcuni aspetti del sistema (come l'accensione e il kernel) e ti aiuta nell'effettuare alcune operazioni essenziali per il sistema. La maggior parte di queste sezioni richiede la password di root/amministratore per rendere effettive le modifiche apportate.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Boot Manager (LILO)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se utilizzi il famoso <acronym ->LILO</acronym -> per gestire l'avvio del sistema, questa sezione ti permette di configurarlo. Puoi decidere dove installarlo, impostare la durata della schermata iniziale di <acronym ->LILO</acronym -> e variare (con aggiunte o modifiche) l'elenco delle immagini di kernel da cui avviare il sistema.</para> +<term><guilabel>Boot Manager (LILO)</guilabel></term> +<listitem><para>Se utilizzi il famoso <acronym>LILO</acronym> per gestire l'avvio del sistema, questa sezione ti permette di configurarlo. Puoi decidere dove installarlo, impostare la durata della schermata iniziale di <acronym>LILO</acronym> e variare (con aggiunte o modifiche) l'elenco delle immagini di kernel da cui avviare il sistema.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Data e ora</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di modificare le impostazioni relative alla data ed all'orario del sistema. Puoi fissare la data, l'ora e il fuso orario. Queste impostazioni verranno applicate all'intero sistema.</para -></listitem> +<term><guilabel>Data e ora</guilabel></term> +<listitem><para>Questo modulo ti permette di modificare le impostazioni relative alla data ed all'orario del sistema. Puoi fissare la data, l'ora e il fuso orario. Queste impostazioni verranno applicate all'intero sistema.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Installatore dei tipi di carattere</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Qui puoi configurare i tipi di carattere utilizzati sia a livello personale che di intero sistema. Questo modulo ti permette di installarne di nuovi, di cancellare i vecchi e di vedere in anteprima quelli che hai installato. Quando viene aperto è predisposto per modificare i tipi di carattere usati dall'utente. Per modificare quelli validi per tutto il sistema devi azionare il pulsante <guibutton ->Modalità amministratore</guibutton ->.</para -> </listitem> +<term><guilabel>Installatore dei tipi di carattere</guilabel></term> +<listitem><para>Qui puoi configurare i tipi di carattere utilizzati sia a livello personale che di intero sistema. Questo modulo ti permette di installarne di nuovi, di cancellare i vecchi e di vedere in anteprima quelli che hai installato. Quando viene aperto è predisposto per modificare i tipi di carattere usati dall'utente. Per modificare quelli validi per tutto il sistema devi azionare il pulsante <guibutton>Modalità amministratore</guibutton>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Portatile IBM Thinkpad</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di configurare i tasti speciali presenti sui portatili Thinkpad dell'IBM. Per utilizzare questa possibilità occorre che il modulo <quote ->nvram</quote -> sia stato installato.</para -></listitem> +<term><guilabel>Portatile IBM Thinkpad</guilabel></term> +<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare i tasti speciali presenti sui portatili Thinkpad dell'IBM. Per utilizzare questa possibilità occorre che il modulo <quote>nvram</quote> sia stato installato.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Kernel Linux</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se utilizzi &kde; in ambiente &Linux; c'è un modulo di &kcontrol; che permette di creare o modificare i file di configurazione per un kernel &Linux;. Questo modulo è compatibile con i kernel precedenti alla versione 2.5.</para -></listitem> +<term><guilabel>Kernel Linux</guilabel></term> +<listitem><para>Se utilizzi &kde; in ambiente &Linux; c'è un modulo di &kcontrol; che permette di creare o modificare i file di configurazione per un kernel &Linux;. Questo modulo è compatibile con i kernel precedenti alla versione 2.5.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gestione degli accessi</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di configurare &tdm;, il gestore degli accessi di &kde;. &tdm; è un programma molto potente con un'ampia gamma di opzioni. Esso permette di passare da un utente all'altro, di effettuare login remoti in modalità grafica e ha un'interfaccia grafica completamente personalizzabile. Puoi trovare maggiori informazioni nel manuale di &tdm;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Gestione degli accessi</guilabel></term> +<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare &tdm;, il gestore degli accessi di &kde;. &tdm; è un programma molto potente con un'ampia gamma di opzioni. Esso permette di passare da un utente all'altro, di effettuare login remoti in modalità grafica e ha un'interfaccia grafica completamente personalizzabile. Puoi trovare maggiori informazioni nel manuale di &tdm;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Percorsi</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di fissare le posizioni predefinite in cui verranno memorizzati alcuni file importanti. La cartella <guilabel ->desktop</guilabel -> contiene tutti i file di cui vedi l'icona sul desktop. La cartella <guilabel ->Avvio automatico</guilabel -> contiene i file o i collegamenti ai file che vengono eseguiti all'avvio di &kde; e la cartella <guilabel ->Documenti</guilabel -> è la posizione predefinita in cui tutte le applicazioni di &kde; cercheranno di salvare o creare i documenti.</para -></listitem> +<term><guilabel>Percorsi</guilabel></term> +<listitem><para>Questo modulo ti permette di fissare le posizioni predefinite in cui verranno memorizzati alcuni file importanti. La cartella <guilabel>desktop</guilabel> contiene tutti i file di cui vedi l'icona sul desktop. La cartella <guilabel>Avvio automatico</guilabel> contiene i file o i collegamenti ai file che vengono eseguiti all'avvio di &kde; e la cartella <guilabel>Documenti</guilabel> è la posizione predefinita in cui tutte le applicazioni di &kde; cercheranno di salvare o creare i documenti.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Portatile Sony Vaio</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo modulo ti permette di configurare alcune caratteristiche specifiche dei portatili Sony Vaio. Se ne possiedi uno, dovrai installare il driver <quote ->sonypi</quote -> prima di utilizzare questo modulo.</para -></listitem> +<term><guilabel>Portatile Sony Vaio</guilabel></term> +<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare alcune caratteristiche specifiche dei portatili Sony Vaio. Se ne possiedi uno, dovrai installare il driver <quote>sonypi</quote> prima di utilizzare questo modulo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook index f10a1a70c69..f65b1716bcc 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook @@ -1,38 +1,29 @@ <sect1 id="graphics"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Creare grafica</title> +<title>Creare grafica</title> -<para ->Come creare grafica con applicazioni &kde;... (ok, forse no)</para> +<para>Come creare grafica con applicazioni &kde;... (ok, forse no)</para> <!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole --> <!-- chapter. --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook index 766238c4abe..05224bd9573 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook @@ -1,23 +1,15 @@ <sect1 id="credits"> -<title ->Riconoscimenti</title> -<para ->&kde; è stato scritto ed è copyright della squadra di &kde;. </para> +<title>Riconoscimenti</title> +<para>&kde; è stato scritto ed è copyright della squadra di &kde;. </para> -<para ->Questo documento è copyright 2006 La squadra di documentazione di &kde;. I riconoscimenti individuali sono come segue: <variablelist> +<para>Questo documento è copyright 2006 La squadra di documentazione di &kde;. I riconoscimenti individuali sono come segue: <variablelist> <varlistentry> -<term ->Tom Albers <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Tom Albers <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -25,16 +17,11 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Waldo Bastian <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Waldo Bastian <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto le not che sono diventate <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto le not che sono diventate <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -42,20 +29,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gardner Bell <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Gardner Bell <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="konsole-intro"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="konsole-intro"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -63,16 +43,11 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gary Cramblitt <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Gary Cramblitt <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="accessibility"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="accessibility"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -80,16 +55,11 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->David Faure <email ->[email protected]</email -></term> +<term>David Faure <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -97,16 +67,11 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Nicolas Goutte <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Nicolas Goutte <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -114,59 +79,30 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term> +<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term> <listitem> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Correzione della bozza ed aggiornamento di varie parti.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="root"/>.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="ktts"/>.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="basic-applications"/>.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="extragear-applications"/>.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ha riscritto <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="migrator-applications"/>.</para -></listitem> + <listitem><para>Correzione della bozza ed aggiornamento di varie parti.</para></listitem> + <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="root"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Ha riscritto <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem> + <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Adriaan de Groot <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Adriaan de Groot <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -174,44 +110,25 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->J Hall <email ->[email protected]</email -></term> +<term>J Hall <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -219,33 +136,22 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term> +<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term> <listitem> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Correzione della bozza ed aggiornamento di varie parti.</para -></listitem> + <listitem><para>Correzione della bozza ed aggiornamento di varie parti.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term> +<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto le sezioni su <application ->kstart</application -> e <application ->ksystraycmd</application ->.</para> +<listitem><para>Ha scritto le sezioni su <application>kstart</application> e <application>ksystraycmd</application>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -254,16 +160,11 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Peter Nuttall <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Peter Nuttall <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="messaging"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="messaging"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -271,51 +172,32 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Steven Robson <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Steven Robson <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha fatto gli screenshot per <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> e <xref linkend="accessibility"/>.</para> +<listitem><para>Ha fatto gli screenshot per <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> e <xref linkend="accessibility"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term> +<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Revisione e correzione della bozza.</para> +<listitem><para>Revisione e correzione della bozza.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="logging-in"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="logging-in"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="configuring-programs"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="configuring-programs"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="menus"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="menus"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha annotato alcune parti di <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +<listitem><para>Ha annotato alcune parti di <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -323,16 +205,11 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Deepak Sarda <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Deepak Sarda <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="audio-cd"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="audio-cd"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -340,16 +217,11 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Robert Stoffers <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Robert Stoffers <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="programs-launching"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="programs-launching"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -357,16 +229,11 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Juan Carlos Torres <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Juan Carlos Torres <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -374,60 +241,39 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Simon Vermeersch <email ->[email protected]</email -></term> +<term>Simon Vermeersch <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="fonts"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="fonts"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term> +<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto la panoramica.</para> +<listitem><para>Ha scritto la panoramica.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="getting-help"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="getting-help"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha annotato alcune parti di <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> +<listitem><para>Ha annotato alcune parti di <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->Christian Weickhmann <email ->[email protected]</email -></term> +<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>[email protected]</email></term> <listitem> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="file-manager"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="file-manager"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ha scritto <xref linkend="switching-sessions"/>.</para> +<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="switching-sessions"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook index 53dbbb4814f..d18a0bfc8d7 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook @@ -1,361 +1,164 @@ <chapter id="customizing-desktop"> <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Juan Carlos</firstname -> <surname ->Torres</surname -> </author> +<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Personalizzare l'aspetto del desktop di &kde;</title> +<title>Personalizzare l'aspetto del desktop di &kde;</title> -<para ->Cambiare l'aspetto del tuo desktop di &kde; può essere fatto in modo piuttosto semplice e flessibile o controllando individualmente le diverse parti dell'aspetto visivo o usando un tema predefinito. Questa guida illustra le varie parti personalizzabili di &kde; e come modificarne l'aspetto.</para> +<para>Cambiare l'aspetto del tuo desktop di &kde; può essere fatto in modo piuttosto semplice e flessibile o controllando individualmente le diverse parti dell'aspetto visivo o usando un tema predefinito. Questa guida illustra le varie parti personalizzabili di &kde; e come modificarne l'aspetto.</para> <sect1 id="background"> -<title ->Sfondo</title> -<para ->Lo sfondo del desktop permette di mostrare delle immagini sul desktop. Le impostazioni per lo sfondo si trovano in &kcontrolcenter; o facendo clic col tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse sul desktop e selezionando <guilabel ->Configura il desktop...</guilabel -></para> - -<para ->In &kde; puoi scegliere se non usare alcuna immagine, un'immagine singola, o immagini mostrate in successione. Se viene scelta l'opzione <guilabel ->Nessuna immagine</guilabel -> per lo sfondo, saranno usate le opzioni dei <guilabel ->Colori</guilabel ->. Puoi scegliere se usare un singolo sfondo per tutti i desktop o se dare a ciascun desktop uno sfondo diverso. Ciò si può fare selezionando <guilabel ->Tutti i desktop</guilabel -> sui nomi specifici dei desktop dal menu a discesa.</para> - -<para ->Altre immagini di sfondo possono essere scaricate usando il pulsante <guibutton ->Scarica nuovi sfondi</guibutton -> sul lato destro, oppure visitando la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7" ->sezione Wallpapers</ulink -> del sito kde-look.org.</para> +<title>Sfondo</title> +<para>Lo sfondo del desktop permette di mostrare delle immagini sul desktop. Le impostazioni per lo sfondo si trovano in &kcontrolcenter; o facendo clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sul desktop e selezionando <guilabel>Configura il desktop...</guilabel></para> + +<para>In &kde; puoi scegliere se non usare alcuna immagine, un'immagine singola, o immagini mostrate in successione. Se viene scelta l'opzione <guilabel>Nessuna immagine</guilabel> per lo sfondo, saranno usate le opzioni dei <guilabel>Colori</guilabel>. Puoi scegliere se usare un singolo sfondo per tutti i desktop o se dare a ciascun desktop uno sfondo diverso. Ciò si può fare selezionando <guilabel>Tutti i desktop</guilabel> sui nomi specifici dei desktop dal menu a discesa.</para> + +<para>Altre immagini di sfondo possono essere scaricate usando il pulsante <guibutton>Scarica nuovi sfondi</guibutton> sul lato destro, oppure visitando la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">sezione Wallpapers</ulink> del sito kde-look.org.</para> </sect1> <sect1 id="colors"> -<title ->Colori</title> -<para ->Le impostazioni <guilabel ->Colori</guilabel -> di &kcontrolcenter; permettono di decidere il colore da usare per i vari elementi delle finestre, come le barre del titolo, lo sfondo, il testo e i pulsanti. Puoi cambiare il colore di ciascun elemento della finestra selezionando l'elemento dalla lista a discesa e scegliendo un colore. Puoi quindi salvare le modifiche facendo clic su <guilabel ->Salva schema...</guilabel ->. Ciò salverà le tue impostazioni in un file di schema di colori. Questi sono file di testo, con un'estensione <literal role="extension" ->.kcsrc</literal -> che contengono voci per ciascun elemento della finestra e per il suo colore, in formato RGB. È anche molto semplice aggiungere schemi di colore che hai scaricato facendo clic su <guibutton ->Importa schema...</guibutton -> e selezionando il file <literal role="extension" ->.kcsrc</literal ->. Con gli schemi di colori, puoi salvare le modifiche che hai fatto in un comodo file, o scegliere uno schema predefinito, senza dover cambiare ogni elemento individualmente.</para> - -<para ->Schemi di colori aggiuntivi possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28" ->sezione sugli schemi di colori</ulink -> di kde-look.org.</para> +<title>Colori</title> +<para>Le impostazioni <guilabel>Colori</guilabel> di &kcontrolcenter; permettono di decidere il colore da usare per i vari elementi delle finestre, come le barre del titolo, lo sfondo, il testo e i pulsanti. Puoi cambiare il colore di ciascun elemento della finestra selezionando l'elemento dalla lista a discesa e scegliendo un colore. Puoi quindi salvare le modifiche facendo clic su <guilabel>Salva schema...</guilabel>. Ciò salverà le tue impostazioni in un file di schema di colori. Questi sono file di testo, con un'estensione <literal role="extension">.kcsrc</literal> che contengono voci per ciascun elemento della finestra e per il suo colore, in formato RGB. È anche molto semplice aggiungere schemi di colore che hai scaricato facendo clic su <guibutton>Importa schema...</guibutton> e selezionando il file <literal role="extension">.kcsrc</literal>. Con gli schemi di colori, puoi salvare le modifiche che hai fatto in un comodo file, o scegliere uno schema predefinito, senza dover cambiare ogni elemento individualmente.</para> + +<para>Schemi di colori aggiuntivi possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">sezione sugli schemi di colori</ulink> di kde-look.org.</para> </sect1> <sect1 id="icons"> -<title ->Icone</title> -<para ->Un tema di icone consiste di immagini che rappresentano azioni, file, dispositivi e applicazioni. La gestione dei temi di icone è effettuato semplicemente dal modulo Icone di &kcontrolcenter;. Seleziona il tema di icone che vuoi usare e fai clic su <guibutton ->Applica</guibutton -> per confermare il nuovo tema. Per installare nuovi temi di icone devi solo fare clic su <guibutton ->Installa nuovo tema...</guibutton -> e spostarti dove si trova l'archivio del tema di icone. Non c'è bisogno di estrarre i contenuti dell'archivio in una cartella. Effettivamente il modulo Icone accetta solamente temi di icone sotto forma di archivi. Per rimuovere un tema di icone, selezionalo semplicemente dalla lista e fai clic su <guibutton ->Rimuovi tema</guibutton ->. Non puoi rimuovere il tema che stai usando attualmente. Devi passare ad un altro tema prima di poter rimuovere quello corrente. Inoltre non puoi rimuovere temi installati dall'amministratore (<systemitem class="username" ->root</systemitem ->) o dal gestore dei pacchetti della tua distribuzione.</para> -<para ->Altri temi di icone possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27" ->sottosezione dei temi delle icone</ulink -> di kde-look.org.</para> +<title>Icone</title> +<para>Un tema di icone consiste di immagini che rappresentano azioni, file, dispositivi e applicazioni. La gestione dei temi di icone è effettuato semplicemente dal modulo Icone di &kcontrolcenter;. Seleziona il tema di icone che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> per confermare il nuovo tema. Per installare nuovi temi di icone devi solo fare clic su <guibutton>Installa nuovo tema...</guibutton> e spostarti dove si trova l'archivio del tema di icone. Non c'è bisogno di estrarre i contenuti dell'archivio in una cartella. Effettivamente il modulo Icone accetta solamente temi di icone sotto forma di archivi. Per rimuovere un tema di icone, selezionalo semplicemente dalla lista e fai clic su <guibutton>Rimuovi tema</guibutton>. Non puoi rimuovere il tema che stai usando attualmente. Devi passare ad un altro tema prima di poter rimuovere quello corrente. Inoltre non puoi rimuovere temi installati dall'amministratore (<systemitem class="username">root</systemitem>) o dal gestore dei pacchetti della tua distribuzione.</para> +<para>Altri temi di icone possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">sottosezione dei temi delle icone</ulink> di kde-look.org.</para> </sect1> <sect1 id="splash-screen"> -<title ->Schermata di avvio</title> +<title>Schermata di avvio</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->La schermata di avvio predefinita di &kde;</phrase -></textobject> -<caption -><para ->La schermata di avvio predefinita di &kde;</para -></caption> +<textobject><phrase>La schermata di avvio predefinita di &kde;</phrase></textobject> +<caption><para>La schermata di avvio predefinita di &kde;</para></caption> </mediaobject> -<para ->La schermata di avvio è l'immagine animata o la schermata che è mostrata durante il caricamento di &kde;. Ciascun utente può avere una schermata di avvio diversa. Si può cambiare la schermata di avvio in modo semplice dal modulo Schermata di avvio di &kcontrolcenter;. Seleziona la schermata di avvio che vuoi usare e fai clic su <guibutton ->Applica</guibutton ->. Puoi anche provare l'aspetto di una schermata di avvio selezionandola e facendo clic su <guibutton ->Prova</guibutton ->. L'installazione di una nuova schermata di avvio è molto semplice. Fai clic su <guibutton ->Aggiungi...</guibutton -> e cerca l'archivio che contiene la scherma di avvio che vuoi aggiungere. Non c'è bisogno di estrarre i contenuti dell'archivio. Rimuovere una schermata di avvio è altrettanto facile: basta selezionare quella che si vuole rimuovere e fare clic su <guibutton ->Rimuovi</guibutton ->. Non puoi rimuovere schermate di avvio installati dall'amministratore <systemitem class="username" ->root</systemitem ->) o dal gestore dei pacchetti della tua distribuzione.</para> - -<para ->I temi per la schermata d'avvio si possono trovare su kde-look.org, nella <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35" ->sezione Splash Screens</ulink ->. Tieni presente che alcune schermate di avvio richiedono l'installazione di un motore di &ksplash; specifico.</para> +<para>La schermata di avvio è l'immagine animata o la schermata che è mostrata durante il caricamento di &kde;. Ciascun utente può avere una schermata di avvio diversa. Si può cambiare la schermata di avvio in modo semplice dal modulo Schermata di avvio di &kcontrolcenter;. Seleziona la schermata di avvio che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>. Puoi anche provare l'aspetto di una schermata di avvio selezionandola e facendo clic su <guibutton>Prova</guibutton>. L'installazione di una nuova schermata di avvio è molto semplice. Fai clic su <guibutton>Aggiungi...</guibutton> e cerca l'archivio che contiene la scherma di avvio che vuoi aggiungere. Non c'è bisogno di estrarre i contenuti dell'archivio. Rimuovere una schermata di avvio è altrettanto facile: basta selezionare quella che si vuole rimuovere e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non puoi rimuovere schermate di avvio installati dall'amministratore <systemitem class="username">root</systemitem>) o dal gestore dei pacchetti della tua distribuzione.</para> + +<para>I temi per la schermata d'avvio si possono trovare su kde-look.org, nella <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">sezione Splash Screens</ulink>. Tieni presente che alcune schermate di avvio richiedono l'installazione di un motore di &ksplash; specifico.</para> </sect1> <sect1 id="win-deco"> -<title ->Decorazioni finestra</title> -<para ->Puoi cambiare l'aspetto dei bordi, della barra del titolo e dei pulsanti delle finestre di &kde; usando le decorazioni delle finestre. Alcune decorazioni delle finestre hanno la capacità di applicare effetti come la trasparenza. Le decorazioni delle finestre devono essere in grado di fare tutto ciò senza sacrificare la velocità e le prestazioni. È per questo che le decorazioni delle finestre vengono distribuite come codice sorgente da compilare, o come pacchetti binari da installare. In pratica, le decorazioni delle finestre sono dei plugin o dei piccoli programmi che dicono a &twin;, il gestore delle finestre di &kde;, come mostrare i riquadri delle finestre.</para> - -<para ->Per aggiungere una nuova decorazione delle finestre devi compilarla dal suo codice sorgente. Se è disponibile un pacchetto binario per il tuo sistema di distribuzione, puoi installarlo con il gestore dei pacchetti della tua distribuzione. Per favore, fai riferimento al manuale della tua distribuzione per le istruzioni su come farlo. Una volta installata una decorazione delle finestre, puoi accedere ad essa nelle impostazioni delle decorazioni delle finestre in &kcontrolcenter;. Nella scheda <guilabel ->Decorazione finestra</guilabel ->, si può vedere una lista di decorazioni di finestre installate, nel menu a discesa. Seleziona semplicemente quella che vuoi usare e fai clic su <guibutton ->Applica</guibutton ->. Decorazioni di finestre differenti hanno capacità ed impostazioni diverse. Divertiti a giocare con le opzioni disponibili. La scheda <guilabel ->Pulsanti</guilabel -> ti permette di controllare i pulsanti della barra del titolo delle finestre. Abilita la casella <guilabel ->Utilizza posizioni personalizzate nella barra del titolo</guilabel -> per riordinare, rimuovere o aggiungere pulsanti. Per aggiungere dei pulsanti alla barra del titolo, trascina un elemento dalla lista all'anteprima della barra del titolo, sopra di essa. Per rimuovere un pulsante, trascinalo dall'anteprima della barra del titolo alla lista degli elementi. Trascina semplicemente i pulsanti nell'anteprima della barra del titolo per riordinarli.</para> - -<para ->Sebbene le decorazioni delle finestre debbano generalmente essere compilate da sorgente, alcune decorazioni possono caricare dei temi basati su pixmap che non necessitano di essere compilati. &kde; è fornito di una decorazione delle finestre basata su pixmap chiamata IceWM. Un'altra decorazione delle finestre basata su pixmap è <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447" ->deKorator</ulink ->, che può essere trovato su kde-look.org. Per favore fai riferimento alla documentazione della tua distribuzione su come installarli. Il vantaggio nell'uso di decorazioni di finestre basate su pixmap è la relativa semplicità nella creazione di temi, attraverso l'uso di immagini e la creazione di un file di configurazione. Il compromesso è una leggera perdita in prestazioni, sebbene questo possa essere impercettibile su sistemi molto veloci.</para> - -<para ->Per aggiungere un tema di IceWM, seleziona IceWM come decorazione della finestra e fai clic sul collegamento <guilabel ->Apri la cartella dei temi di IceWM di &kde;</guilabel -> nell'area di descrizione della decorazione. Ciò farà comparire una finestra di &konqueror; che mostra <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/twin/icewm-themes</filename ->. Estrai il tema di IceWM in tale cartella. Il tema sarà aggiunto alla lista dei temi di IceWM. Seleziona il tema che vuoi usare e fai clic su <guibutton ->Applica</guibutton ->.</para> - -<para ->Per aggiungere un tema di deKorator dopo averlo installato, seleziona deKorator dall'elenco delle decorazioni delle finestre e vai alla scheda <guilabel ->Temi</guilabel ->. Fai clic su <guibutton ->Installa nuovo tema</guibutton -> e cerca l'archivio che contiene il tuo tema deKorator. Assicurati che la versione del tema coincida con quella di deKorator installata sul tuo sistema. Una volta che il tema è stato aggiunto, seleziona quello che vuoi usare e fai clic su <guibutton ->Imposta percorsi tema</guibutton ->. Fai clic su <guibutton ->Applica</guibutton -> per confermare le modifiche.</para> - -<para ->Qualche altra decorazione delle finestre è disponibile su kde-look.org nelle sezioni <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17" ->Native &kde; 3.x</ulink -> e <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20" ->Native &kde; 3.2+</ulink ->. I temi per le decorazioni <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18" ->IceWM</ulink -> e <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21" ->deKorator</ulink -> hanno la loro sezione nella categoria Window Decorations.</para> +<title>Decorazioni finestra</title> +<para>Puoi cambiare l'aspetto dei bordi, della barra del titolo e dei pulsanti delle finestre di &kde; usando le decorazioni delle finestre. Alcune decorazioni delle finestre hanno la capacità di applicare effetti come la trasparenza. Le decorazioni delle finestre devono essere in grado di fare tutto ciò senza sacrificare la velocità e le prestazioni. È per questo che le decorazioni delle finestre vengono distribuite come codice sorgente da compilare, o come pacchetti binari da installare. In pratica, le decorazioni delle finestre sono dei plugin o dei piccoli programmi che dicono a &twin;, il gestore delle finestre di &kde;, come mostrare i riquadri delle finestre.</para> + +<para>Per aggiungere una nuova decorazione delle finestre devi compilarla dal suo codice sorgente. Se è disponibile un pacchetto binario per il tuo sistema di distribuzione, puoi installarlo con il gestore dei pacchetti della tua distribuzione. Per favore, fai riferimento al manuale della tua distribuzione per le istruzioni su come farlo. Una volta installata una decorazione delle finestre, puoi accedere ad essa nelle impostazioni delle decorazioni delle finestre in &kcontrolcenter;. Nella scheda <guilabel>Decorazione finestra</guilabel>, si può vedere una lista di decorazioni di finestre installate, nel menu a discesa. Seleziona semplicemente quella che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>. Decorazioni di finestre differenti hanno capacità ed impostazioni diverse. Divertiti a giocare con le opzioni disponibili. La scheda <guilabel>Pulsanti</guilabel> ti permette di controllare i pulsanti della barra del titolo delle finestre. Abilita la casella <guilabel>Utilizza posizioni personalizzate nella barra del titolo</guilabel> per riordinare, rimuovere o aggiungere pulsanti. Per aggiungere dei pulsanti alla barra del titolo, trascina un elemento dalla lista all'anteprima della barra del titolo, sopra di essa. Per rimuovere un pulsante, trascinalo dall'anteprima della barra del titolo alla lista degli elementi. Trascina semplicemente i pulsanti nell'anteprima della barra del titolo per riordinarli.</para> + +<para>Sebbene le decorazioni delle finestre debbano generalmente essere compilate da sorgente, alcune decorazioni possono caricare dei temi basati su pixmap che non necessitano di essere compilati. &kde; è fornito di una decorazione delle finestre basata su pixmap chiamata IceWM. Un'altra decorazione delle finestre basata su pixmap è <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, che può essere trovato su kde-look.org. Per favore fai riferimento alla documentazione della tua distribuzione su come installarli. Il vantaggio nell'uso di decorazioni di finestre basate su pixmap è la relativa semplicità nella creazione di temi, attraverso l'uso di immagini e la creazione di un file di configurazione. Il compromesso è una leggera perdita in prestazioni, sebbene questo possa essere impercettibile su sistemi molto veloci.</para> + +<para>Per aggiungere un tema di IceWM, seleziona IceWM come decorazione della finestra e fai clic sul collegamento <guilabel>Apri la cartella dei temi di IceWM di &kde;</guilabel> nell'area di descrizione della decorazione. Ciò farà comparire una finestra di &konqueror; che mostra <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Estrai il tema di IceWM in tale cartella. Il tema sarà aggiunto alla lista dei temi di IceWM. Seleziona il tema che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>.</para> + +<para>Per aggiungere un tema di deKorator dopo averlo installato, seleziona deKorator dall'elenco delle decorazioni delle finestre e vai alla scheda <guilabel>Temi</guilabel>. Fai clic su <guibutton>Installa nuovo tema</guibutton> e cerca l'archivio che contiene il tuo tema deKorator. Assicurati che la versione del tema coincida con quella di deKorator installata sul tuo sistema. Una volta che il tema è stato aggiunto, seleziona quello che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Imposta percorsi tema</guibutton>. Fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> per confermare le modifiche.</para> + +<para>Qualche altra decorazione delle finestre è disponibile su kde-look.org nelle sezioni <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">Native &kde; 3.x</ulink> e <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">Native &kde; 3.2+</ulink>. I temi per le decorazioni <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> e <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> hanno la loro sezione nella categoria Window Decorations.</para> </sect1> <sect1 id="style"> -<title ->Stile</title> -<para ->I widget sono gli elementi base dell'interfaccia utente grafica, come i pulsanti, le barre di scorrimento, le linguette e i menu. Uno stile dei widget è un plugin o un piccolo programma che dice a &kde; come mostrare gli elementi grafici di base. Dato che i widget sono elementi basilari dell'interfaccia, vengono acceduti frequentemente e devono essere in grado di rispondere molto velocemente. Per questo gli stili devono essere distribuiti come codice sorgente da compilare oppure come pacchetti binari da installare, proprio come le decorazioni delle finestre. Per favore, fai riferimento alla documentazione della tua distribuzione su come compilare del codice sorgente o come installare pacchetti binari.</para> - -<para ->Una volta installato, lo stile verrà aggiunto alla lista di quelli disponibili nel modulo <guilabel ->Stile</guilabel -> in &kcontrolcenter;. La scheda <guilabel ->Stile</guilabel -> ti permette di selezionare uno stile per i widget dalla lista e di configurarlo se esso dispone della proprietà <guibutton ->Configura...</guibutton ->. Stili differenti hanno diverse opzioni. È disponibile un'anteprima dello stile selezionato nella parte bassa della scheda. La scheda <guilabel ->Effetti</guilabel -> controlla diversi effetti visivi per alcuni elementi grafici come caselle combinate e suggerimenti. La scheda <guilabel ->Barra degli strumenti</guilabel -> offre alcune opzioni sull'aspetto delle barre degli strumenti.</para> - -<para ->È possibile trovare stili aggiuntivi nelle <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16" ->diverse sottosezioni &kde; di Temi/Stili</ulink -> su kde-look.org. Fai attenzione al fatto che gli stili vengono distribuiti sotto forma di codice sorgente o pacchetti binari. Non sono file di tema di &kde;.</para> +<title>Stile</title> +<para>I widget sono gli elementi base dell'interfaccia utente grafica, come i pulsanti, le barre di scorrimento, le linguette e i menu. Uno stile dei widget è un plugin o un piccolo programma che dice a &kde; come mostrare gli elementi grafici di base. Dato che i widget sono elementi basilari dell'interfaccia, vengono acceduti frequentemente e devono essere in grado di rispondere molto velocemente. Per questo gli stili devono essere distribuiti come codice sorgente da compilare oppure come pacchetti binari da installare, proprio come le decorazioni delle finestre. Per favore, fai riferimento alla documentazione della tua distribuzione su come compilare del codice sorgente o come installare pacchetti binari.</para> + +<para>Una volta installato, lo stile verrà aggiunto alla lista di quelli disponibili nel modulo <guilabel>Stile</guilabel> in &kcontrolcenter;. La scheda <guilabel>Stile</guilabel> ti permette di selezionare uno stile per i widget dalla lista e di configurarlo se esso dispone della proprietà <guibutton>Configura...</guibutton>. Stili differenti hanno diverse opzioni. È disponibile un'anteprima dello stile selezionato nella parte bassa della scheda. La scheda <guilabel>Effetti</guilabel> controlla diversi effetti visivi per alcuni elementi grafici come caselle combinate e suggerimenti. La scheda <guilabel>Barra degli strumenti</guilabel> offre alcune opzioni sull'aspetto delle barre degli strumenti.</para> + +<para>È possibile trovare stili aggiuntivi nelle <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">diverse sottosezioni &kde; di Temi/Stili</ulink> su kde-look.org. Fai attenzione al fatto che gli stili vengono distribuiti sotto forma di codice sorgente o pacchetti binari. Non sono file di tema di &kde;.</para> </sect1> <sect1 id="kde-theme"> -<title ->Tema per &kde;</title> -<para ->&kde; permette di salvare le modifiche effettuate all'aspetto del tuo desktop in un file, usando il gestore dei temi di &kcontrolcenter;. Una volta impostato il tuo desktop nel modo che preferisci, fai clic su <guibutton ->Crea nuovo tema...</guibutton ->. Inserisci i dettagli che vuoi associare al tuo tema, come il nome, l'autore, la versione, &etc;, e poi fai clic su <guibutton ->OK</guibutton ->. Questo farà sì che il tuo tema venga aggiunto alla lista di quelli disponibili e che le tue impostazioni vengano salvate in un tema di &kde;. Un tema di &kde; (file <literal role="extension" ->.kth</literal ->) dice a &kde; quale decorazione di finestre, stile o schema di colori usare per quel particolare tema. Per aggiungere un tema di &kde; da una sorgente esterna, fai clic su <guibutton ->Installa nuovo tema...</guibutton -> e cerca il file del tema di &kde;. La rimozione di un tema si fa semplicemente facendo clic su <guibutton ->Rimuovi tema</guibutton ->. Se hai fatto delle modifiche al tuo tema, devi o crearne uno con un nome nuovo, oppure rimuovere la versione precedente prima di poter essere in grado di usare lo stesso nome di tema.</para> - -<para ->Le seguenti sono le impostazioni che sono salvate e indicate in un tema di &kde;:</para> +<title>Tema per &kde;</title> +<para>&kde; permette di salvare le modifiche effettuate all'aspetto del tuo desktop in un file, usando il gestore dei temi di &kcontrolcenter;. Una volta impostato il tuo desktop nel modo che preferisci, fai clic su <guibutton>Crea nuovo tema...</guibutton>. Inserisci i dettagli che vuoi associare al tuo tema, come il nome, l'autore, la versione, &etc;, e poi fai clic su <guibutton>OK</guibutton>. Questo farà sì che il tuo tema venga aggiunto alla lista di quelli disponibili e che le tue impostazioni vengano salvate in un tema di &kde;. Un tema di &kde; (file <literal role="extension">.kth</literal>) dice a &kde; quale decorazione di finestre, stile o schema di colori usare per quel particolare tema. Per aggiungere un tema di &kde; da una sorgente esterna, fai clic su <guibutton>Installa nuovo tema...</guibutton> e cerca il file del tema di &kde;. La rimozione di un tema si fa semplicemente facendo clic su <guibutton>Rimuovi tema</guibutton>. Se hai fatto delle modifiche al tuo tema, devi o crearne uno con un nome nuovo, oppure rimuovere la versione precedente prima di poter essere in grado di usare lo stesso nome di tema.</para> + +<para>Le seguenti sono le impostazioni che sono salvate e indicate in un tema di &kde;:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Sfondo</para> +<listitem><para>Sfondo</para> </listitem> <listitem> -<para ->Salva schermo</para> +<para>Salva schermo</para> </listitem> <listitem> -<para ->Tema delle icone</para> +<para>Tema delle icone</para> </listitem> <listitem> -<para ->Notifiche di sistema</para> +<para>Notifiche di sistema</para> </listitem> <listitem> -<para ->Schema di colori</para> +<para>Schema di colori</para> </listitem> <listitem> -<para ->Tema dei cursori</para> +<para>Tema dei cursori</para> </listitem> <listitem> -<para ->Decorazione delle finestre</para> +<para>Decorazione delle finestre</para> </listitem> <listitem> -<para ->sfondo di &konqueror; sfondo (Gestione file)</para> +<para>sfondo di &konqueror; sfondo (Gestione file)</para> </listitem> <listitem> -<para ->Sfondo del pannello</para> +<para>Sfondo del pannello</para> </listitem> <listitem> -<para ->Stile</para> +<para>Stile</para> </listitem> <listitem> -<para ->Tipi di carattere</para> +<para>Tipi di carattere</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Una cosa molto importante da considerare quando si usa o si installa un tema di &kde; è che indica solo quali impostazioni usare per gli elementi elencati sopra. Un tema di &kde; include solo le notifiche di sistema, lo sfondo del desktop, lo sfondo del pannello, lo sfondo di &konqueror;, e lo schema dei colori. Gli altri componenti devono essere installati separatamente se non sono distribuiti già con &kde;.</para> +<para>Una cosa molto importante da considerare quando si usa o si installa un tema di &kde; è che indica solo quali impostazioni usare per gli elementi elencati sopra. Un tema di &kde; include solo le notifiche di sistema, lo sfondo del desktop, lo sfondo del pannello, lo sfondo di &konqueror;, e lo schema dei colori. Gli altri componenti devono essere installati separatamente se non sono distribuiti già con &kde;.</para> -<para ->I temi di &kde; possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8" ->sottosezione Theme-Manager</ulink -> di kde-look.org, nella sezione Themes/Styles.</para> +<para>I temi di &kde; possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">sottosezione Theme-Manager</ulink> di kde-look.org, nella sezione Themes/Styles.</para> </sect1> <sect1 id="desktop-glossary"> -<title ->Glossario</title> +<title>Glossario</title> <glosslist> <glossentry id="gloss-background"> -<glossterm ->Sfondo</glossterm> -<glossdef -><para ->Immagine di sfondo o colore di sfondo del desktop</para -></glossdef> +<glossterm>Sfondo</glossterm> +<glossdef><para>Immagine di sfondo o colore di sfondo del desktop</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-color-scheme"> -<glossterm ->Schema di colori</glossterm> -<glossdef -><para ->(<literal role="extension" ->.kcsrc</literal ->) File di configurazione che indica quali colori usare per certi elementi grafici</para -></glossdef> +<glossterm>Schema di colori</glossterm> +<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) File di configurazione che indica quali colori usare per certi elementi grafici</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-icons"> -<glossterm ->Icone</glossterm> -<glossdef -><para ->Immagini che rappresentano le applicazioni, i file, i dispositivi &etc;</para -></glossdef> +<glossterm>Icone</glossterm> +<glossdef><para>Immagini che rappresentano le applicazioni, i file, i dispositivi &etc;</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-splash-screen"> -<glossterm ->Schermata di avvio</glossterm> -<glossdef -><para ->Immagine animata o schermo che viene mostrato mentre &kde; è in caricamento dopo l'accesso alla macchina</para -></glossdef> +<glossterm>Schermata di avvio</glossterm> +<glossdef><para>Immagine animata o schermo che viene mostrato mentre &kde; è in caricamento dopo l'accesso alla macchina</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-win-deco"> -<glossterm ->Decorazione delle finestre</glossterm> -<glossdef -><para ->Plugin o programmino che istruisce il gestore delle finestre su come mostrare i bordi delle finestre</para -></glossdef> +<glossterm>Decorazione delle finestre</glossterm> +<glossdef><para>Plugin o programmino che istruisce il gestore delle finestre su come mostrare i bordi delle finestre</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-style"> -<glossterm ->Stile</glossterm> -<glossdef -><para ->Plugin o programmino che istruisce su come mostrare i vari elementi grafici &kde;</para -></glossdef> +<glossterm>Stile</glossterm> +<glossdef><para>Plugin o programmino che istruisce su come mostrare i vari elementi grafici &kde;</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-kde-theme"> -<glossterm ->Tema di &kde;</glossterm> -<glossdef -><para ->(<literal role="extension" ->.kth</literal ->) Un file che contiene istruzioni su quali impostazioni usare per i vari componenti dell'interfaccia grafica</para -></glossdef> +<glossterm>Tema di &kde;</glossterm> +<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Un file che contiene istruzioni su quali impostazioni usare per i vari componenti dell'interfaccia grafica</para></glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-widgets"> -<glossterm ->Widget</glossterm> -<glossdef -><para ->Elementi base che costituiscono l'interfaccia utente: pulsanti, barre di scorrimento, menu, schede &etc;</para -></glossdef> +<glossterm>Widget</glossterm> +<glossdef><para>Elementi base che costituiscono l'interfaccia utente: pulsanti, barre di scorrimento, menu, schede &etc;</para></glossdef> </glossentry> </glosslist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/email.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/email.docbook index 536bd55698c..36055f47462 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/email.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/email.docbook @@ -2,346 +2,117 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author ->&Daniel.Naber; </author> -<author ->&David.Rugge; </author> +<author>&Daniel.Naber; </author> +<author>&David.Rugge; </author> </authorgroup> </chapterinfo> <!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual --> <!-- TODO: Screenies! --> -<title ->Iniziare con le email</title> +<title>Iniziare con le email</title> -<indexterm -><primary ->Email</primary -><secondary ->Iniziare</secondary -></indexterm> +<indexterm><primary>Email</primary><secondary>Iniziare</secondary></indexterm> -<indexterm -><primary ->&kmail;</primary -></indexterm> +<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm> -<para ->Tra le caratteristiche di &kde; c'è un client email potente e facile da usare chiamato &kmail; che ti permette di inviare, ricevere, e organizzare le tue email velocemente e in modo efficiente. Se hai un qualsiasi problema con queste procedure, controlla il manuale completo di &kde;.</para> +<para>Tra le caratteristiche di &kde; c'è un client email potente e facile da usare chiamato &kmail; che ti permette di inviare, ricevere, e organizzare le tue email velocemente e in modo efficiente. Se hai un qualsiasi problema con queste procedure, controlla il manuale completo di &kde;.</para> <sect1 id="email-information-needed"> -<title ->Le informazioni di cui hai bisogno prima di iniziare</title> +<title>Le informazioni di cui hai bisogno prima di iniziare</title> -<para ->Molte impostazioni delle email possono dipendere molto dall'installazione del tuo sistema,dalla configurazione del tuo ISP, o dalla tua configurazione della rete locale. Hai bisogno di trovare alcune informazioni prima di iniziare a impostare la tua email: <variablelist> +<para>Molte impostazioni delle email possono dipendere molto dall'installazione del tuo sistema,dalla configurazione del tuo ISP, o dalla tua configurazione della rete locale. Hai bisogno di trovare alcune informazioni prima di iniziare a impostare la tua email: <variablelist> <varlistentry> -<term ->Il tuo indirizzo email</term> -<listitem -><para ->Questo normalmente viene previsto dal tuo ISP o dall'amministratore di sistema.</para -></listitem> +<term>Il tuo indirizzo email</term> +<listitem><para>Questo normalmente viene previsto dal tuo ISP o dall'amministratore di sistema.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Il tuo nome utente e la password per il tuo account email</term> -<listitem -><para ->Il nome utente spesso coincide con la parte precedente del simbolo <quote ->@</quote -> del tuo indirizzo email, ma non sempre; controlla con il tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para -></listitem> +<term>Il tuo nome utente e la password per il tuo account email</term> +<listitem><para>Il nome utente spesso coincide con la parte precedente del simbolo <quote>@</quote> del tuo indirizzo email, ma non sempre; controlla con il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<indexterm -><primary ->Email</primary -><secondary ->Server SMTP</secondary -></indexterm> -Il nome e i dettagli del tuo server (<acronym ->SMTP</acronym ->) per la posta in uscita</term> -<listitem -><para ->Di nuovo, deve essere il tuo ISP a fornirti questa informazione. Altrimenti, puoi provare la formula <systemitem class="systemname" ->smtp.<replaceable ->nome-del- tuo-isp-</replaceable ->.com</systemitem -></para -></listitem> +<indexterm><primary>Email</primary><secondary>Server SMTP</secondary></indexterm> +Il nome e i dettagli del tuo server (<acronym>SMTP</acronym>) per la posta in uscita</term> +<listitem><para>Di nuovo, deve essere il tuo ISP a fornirti questa informazione. Altrimenti, puoi provare la formula <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nome-del- tuo-isp-</replaceable>.com</systemitem></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<indexterm -><primary ->Email</primary -><secondary ->Server IMAP</secondary -></indexterm> - -<indexterm -><primary ->Email</primary -><secondary ->Server POP3</secondary -></indexterm> -Il nome e i dettagli del tuo server (<acronym ->IMAP</acronym -> o <acronym ->POP</acronym -> per la posta in arrivo</term> -<listitem -><para ->Se non hai queste informazioni a portata di mano, puoi provare <systemitem class="systemname" ->imap.<replaceable ->nome-tuo-isp</replaceable ->.com</systemitem -> per <acronym ->IMAP</acronym -> o <systemitem class="systemname" ->pop.<replaceable ->nome-tuo-isp</replaceable ->.com</systemitem -> se utilizzi <acronym ->POP3</acronym ->.</para -></listitem> +<indexterm><primary>Email</primary><secondary>Server IMAP</secondary></indexterm> + +<indexterm><primary>Email</primary><secondary>Server POP3</secondary></indexterm> +Il nome e i dettagli del tuo server (<acronym>IMAP</acronym> o <acronym>POP</acronym> per la posta in arrivo</term> +<listitem><para>Se non hai queste informazioni a portata di mano, puoi provare <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nome-tuo-isp</replaceable>.com</systemitem> per <acronym>IMAP</acronym> o <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nome-tuo-isp</replaceable>.com</systemitem> se utilizzi <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->Una volta che sei in possesso di queste informazioni, sei pronto per impostare &kmail;. Apri &kmail; dal menu <guimenu ->K</guimenu -> (lo puoi trovare nel sotto menu <guisubmenu ->Internet</guisubmenu ->, oppure utilizza uno dei metodi descritti in <xref linkend="programs-launching"/>.) Una volta che &kmail; è aperto seleziona la voce di menu <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura KMail...</guimenuitem -> </menuchoice ->. La prossima sezione descrive come utilizzare la finestra di dialogo che compare per impostare &kmail;.</para> +<para>Una volta che sei in possesso di queste informazioni, sei pronto per impostare &kmail;. Apri &kmail; dal menu <guimenu>K</guimenu> (lo puoi trovare nel sotto menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, oppure utilizza uno dei metodi descritti in <xref linkend="programs-launching"/>.) Una volta che &kmail; è aperto seleziona la voce di menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. La prossima sezione descrive come utilizzare la finestra di dialogo che compare per impostare &kmail;.</para> </sect1> <sect1 id="email-setting-your-identity"> -<title ->Imposta la tua identità</title> - -<para ->Le impostazioni nella pagina <guilabel ->Identità</guilabel -> sono abbastanze chiare. Seleziona l'identità <guilabel ->default</guilabel -> e fai clic su <guibutton ->Modifica...</guibutton ->. Riempi il campo <guilabel ->Tuo nome</guilabel -> con il tuo nome completo (⪚ <userinput ->John Doe</userinput ->) e, nel caso,il campo <guilabel ->Organizzazione</guilabel -> con le informazioni appropriate. </para> -<para ->Quindi, riempi il campo <guilabel ->Indirizzo email</guilabel -> con il tuop indirizzo email (⪚ <userinput ->[email protected]</userinput ->). </para> - -<para ->Questo è tutto per quando riguarda questa finestra di dialogo a meno che non si voglia utilizzare delle caratteristiche avanzate (crittografia, una firma, &etc;). Puoi trovare maggiori informazioni su queste caratteristiche nel manuale completo di &kmail;. Fai clic sul pulsante <guibutton ->OK</guibutton -> per chiudere questa finestra, e spostati sulla prossima pagina di configurazione...</para> +<title>Imposta la tua identità</title> + +<para>Le impostazioni nella pagina <guilabel>Identità</guilabel> sono abbastanze chiare. Seleziona l'identità <guilabel>default</guilabel> e fai clic su <guibutton>Modifica...</guibutton>. Riempi il campo <guilabel>Tuo nome</guilabel> con il tuo nome completo (⪚ <userinput>John Doe</userinput>) e, nel caso,il campo <guilabel>Organizzazione</guilabel> con le informazioni appropriate. </para> +<para>Quindi, riempi il campo <guilabel>Indirizzo email</guilabel> con il tuop indirizzo email (⪚ <userinput>[email protected]</userinput>). </para> + +<para>Questo è tutto per quando riguarda questa finestra di dialogo a meno che non si voglia utilizzare delle caratteristiche avanzate (crittografia, una firma, &etc;). Puoi trovare maggiori informazioni su queste caratteristiche nel manuale completo di &kmail;. Fai clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> per chiudere questa finestra, e spostati sulla prossima pagina di configurazione...</para> </sect1> <sect1 id="email-setting-up-your-account"> -<title ->Impostare il tuo account</title> - -<para ->Fai clic sull'icona <guilabel ->Rete</guilabel -> per spostarti nella pagina della configurazione della rete. Questa contiene le impostazioni che comunicano a &kmail; come inviare e ricevere le tue email. Puoi vedere due tab nella parte destra: <guilabel ->Inviare</guilabel -> e <guilabel ->Ricevere</guilabel ->. Hai bisogno di impostarle entrambe, quindi diamo un'occhiata ad ognuno a turno:</para> +<title>Impostare il tuo account</title> + +<para>Fai clic sull'icona <guilabel>Rete</guilabel> per spostarti nella pagina della configurazione della rete. Questa contiene le impostazioni che comunicano a &kmail; come inviare e ricevere le tue email. Puoi vedere due tab nella parte destra: <guilabel>Inviare</guilabel> e <guilabel>Ricevere</guilabel>. Hai bisogno di impostarle entrambe, quindi diamo un'occhiata ad ognuno a turno:</para> <sect2 id="sending-mail"> -<title ->Inviare Messaggi</title> - -<indexterm -><primary ->Email</primary -><secondary ->inviare</secondary -></indexterm> - -<para ->Il tab <guilabel ->Inviare</guilabel -> fornisce un elenco di modi di inviare messaggi. La prima voce nell'elenco è il modo standard per inviare messaggi. Utilizzando il pulsante <guibutton ->Aggiungi...</guibutton -> puoi scegliere tra due differenti modi di inviare messaggi: <guilabel ->SMTP</guilabel -> e <guilabel ->Sendmail</guilabel ->. &Sendmail; presuppone l'installazione del software — in locale questo software ha la reputazione di essere difficile da configurare, per questo se non hai una configurazione di &Sendmail; funzionante, seleziona <guilabel ->SMTP</guilabel -> e riempi il campo <guilabel ->Nome</guilabel -> con un nome identificativo (⪚ <userinput ->Mio Account Email</userinput ->) e il campo <guilabel ->Host</guilabel -> con il nome del dominio del tuo server di posta (⪚ <userinput ->smtp.provider.com</userinput ->). Probabilmente non avrai bisogno di cambiare le impostazioni della <guilabel ->Port</guilabel -> (il default è <userinput ->25</userinput ->).</para> - -<para ->Una descrizione delle altre opzioni può essere trovata nel manuale completo di &kmail; . Fai clic su <guibutton ->OK</guibutton -> per chiudere questa finestra, e quindi fai clic sul tab <guilabel ->Ricevere</guilabel ->.</para> +<title>Inviare Messaggi</title> + +<indexterm><primary>Email</primary><secondary>inviare</secondary></indexterm> + +<para>Il tab <guilabel>Inviare</guilabel> fornisce un elenco di modi di inviare messaggi. La prima voce nell'elenco è il modo standard per inviare messaggi. Utilizzando il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> puoi scegliere tra due differenti modi di inviare messaggi: <guilabel>SMTP</guilabel> e <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; presuppone l'installazione del software — in locale questo software ha la reputazione di essere difficile da configurare, per questo se non hai una configurazione di &Sendmail; funzionante, seleziona <guilabel>SMTP</guilabel> e riempi il campo <guilabel>Nome</guilabel> con un nome identificativo (⪚ <userinput>Mio Account Email</userinput>) e il campo <guilabel>Host</guilabel> con il nome del dominio del tuo server di posta (⪚ <userinput>smtp.provider.com</userinput>). Probabilmente non avrai bisogno di cambiare le impostazioni della <guilabel>Port</guilabel> (il default è <userinput>25</userinput>).</para> + +<para>Una descrizione delle altre opzioni può essere trovata nel manuale completo di &kmail; . Fai clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere questa finestra, e quindi fai clic sul tab <guilabel>Ricevere</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="receiving-mail"> -<title ->Ricevere messaggi</title> - -<para ->Per impostare un account sul quale ricevere le email, premi il pulsante <guibutton ->Aggiungi...</guibutton -> nel tab <guilabel ->Ricevere</guilabel ->. Dovrai quindi inserire il tipo di account per la tua email; la maggior parte degli utenti seleziona <guilabel ->POP3</guilabel -> o <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Se vuoi utilizzare un sistema differente, consulta il manuale di &kmail;. </para> - -<para ->Ti verra mostrata la finestra <guilabel ->Aggiungi account</guilabel ->. Primo, riempi il campo <guilabel ->Nome</guilabel -> per nominare il tuo account. Puoi scegliere un nome a tuo piacimento.<guilabel ->Login</guilabel ->, <guilabel ->Password</guilabel ->, e <guilabel ->Host</guilabel -> devono essere riempiti con le informazioni che hai acquisito prima. Normalmente non hai bisogno di cambiare l'impostazione della <guilabel ->Porta</guilabel ->.</para> - -<para ->Adesso sei pronto per inviare e ricevere email. Per <acronym ->IMAP</acronym ->, ti basterà aprire l'albero delle cartelle nella finestra principale di &kmail; quindi connettiti al tuo server e visualizza i messaggi che sono presenti. Per POP3 utilizza <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla Mail</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Ricevere messaggi</title> + +<para>Per impostare un account sul quale ricevere le email, premi il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> nel tab <guilabel>Ricevere</guilabel>. Dovrai quindi inserire il tipo di account per la tua email; la maggior parte degli utenti seleziona <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se vuoi utilizzare un sistema differente, consulta il manuale di &kmail;. </para> + +<para>Ti verra mostrata la finestra <guilabel>Aggiungi account</guilabel>. Primo, riempi il campo <guilabel>Nome</guilabel> per nominare il tuo account. Puoi scegliere un nome a tuo piacimento.<guilabel>Login</guilabel>, <guilabel>Password</guilabel>, e <guilabel>Host</guilabel> devono essere riempiti con le informazioni che hai acquisito prima. Normalmente non hai bisogno di cambiare l'impostazione della <guilabel>Porta</guilabel>.</para> + +<para>Adesso sei pronto per inviare e ricevere email. Per <acronym>IMAP</acronym>, ti basterà aprire l'albero delle cartelle nella finestra principale di &kmail; quindi connettiti al tuo server e visualizza i messaggi che sono presenti. Per POP3 utilizza <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla Mail</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="email-testing-your-setup"> -<title ->Testare la tua installazione</title> - -<indexterm -><primary ->Email</primary -><secondary ->testare</secondary -></indexterm> - -<para ->Primo, invia un messaggio a te stesso per testare la tua configurazione. Per inviare un messaggio, premi o <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo ->, oppure seleziona l'icona <guiicon ->Nuovo Messaggio</guiicon -> o seleziona la voce di menu <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Nuovo Messaggio...</guimenuitem -></menuchoice ->. Apparirà la finestra di composizione. Riempi il campo <guilabel ->A:</guilabel -> con il tuo indirizzo email e scrivi qualcosa nel campo <guilabel ->Soggetto</guilabel ->. Invia il messaggio selezionando <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -> <guimenuitem ->Invia</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> - -<para ->Per controllare la tua email, seleziona <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla Mail</guimenuitem -></menuchoice ->. Nell'angolo in basso a destra della finestra principale, una barra di stato indica quanti messaggi stanno per essere scaricati. Se ricevi il messaggio che hai spedito,congratulazioni! Se,invece, ricevi un qualsiasi messaggio d'errore devi ricontrollare le tue impostazioni, assicurati che la tua connessione di rete sia attiva e ricontrolla le tue impostazioni su <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Testare la tua installazione</title> + +<indexterm><primary>Email</primary><secondary>testare</secondary></indexterm> + +<para>Primo, invia un messaggio a te stesso per testare la tua configurazione. Per inviare un messaggio, premi o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, oppure seleziona l'icona <guiicon>Nuovo Messaggio</guiicon> o seleziona la voce di menu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo Messaggio...</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà la finestra di composizione. Riempi il campo <guilabel>A:</guilabel> con il tuo indirizzo email e scrivi qualcosa nel campo <guilabel>Soggetto</guilabel>. Invia il messaggio selezionando <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Invia</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + +<para>Per controllare la tua email, seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla Mail</guimenuitem></menuchoice>. Nell'angolo in basso a destra della finestra principale, una barra di stato indica quanti messaggi stanno per essere scaricati. Se ricevi il messaggio che hai spedito,congratulazioni! Se,invece, ricevi un qualsiasi messaggio d'errore devi ricontrollare le tue impostazioni, assicurati che la tua connessione di rete sia attiva e ricontrolla le tue impostazioni su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni relative</title> - -<listitem -><para ->Il manuale di &kmail; contiene le descrizioni complete delle impostazioni avanzate delle email e molto altro. Puoi leggerlo in &khelpcenter; o inserendo <userinput ->help:/kmail</userinput -> nella barra di <guilabel ->Location</guilabel -> di &konqueror;.</para> +<title>Informazioni relative</title> + +<listitem><para>Il manuale di &kmail; contiene le descrizioni complete delle impostazioni avanzate delle email e molto altro. Puoi leggerlo in &khelpcenter; o inserendo <userinput>help:/kmail</userinput> nella barra di <guilabel>Location</guilabel> di &konqueror;.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Il sito web di &kmail; su <ulink url="http://kmail.kde.org" ->http://kmail.kde.org</ulink -> contiene le ultime notizie, trucchi, e tanto altro ancora.</para> +<listitem><para>Il sito web di &kmail; su <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> contiene le ultime notizie, trucchi, e tanto altro ancora.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook index f787b358977..815236937a3 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook @@ -2,65 +2,29 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author ->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Applicazioni extragear di &kde;</title> +<title>Applicazioni extragear di &kde;</title> -<para ->Si tratta di applicazioni che sono associate direttamente a &kde;, il progetto, ma non appaiono e non sono fornite con la distribuzione principale di &kde;. Questo può essere dovuto a svariati motivi, ma un caso tipico è la duplicazione di funzionalità o perché semplicemente sono troppo specializzate. Forse la circostanza più comune tuttavia è che gli sviluppatori stessi possono non volere che vengano inserite nella distribuzione principale di &kde; scegliendo, invece, di gestire separatamente le date di rilascio. Tuttavia le applicazioni in extragear sono importanti per &kde; e molte di esse sono sempre più famose. </para> +<para>Si tratta di applicazioni che sono associate direttamente a &kde;, il progetto, ma non appaiono e non sono fornite con la distribuzione principale di &kde;. Questo può essere dovuto a svariati motivi, ma un caso tipico è la duplicazione di funzionalità o perché semplicemente sono troppo specializzate. Forse la circostanza più comune tuttavia è che gli sviluppatori stessi possono non volere che vengano inserite nella distribuzione principale di &kde; scegliendo, invece, di gestire separatamente le date di rilascio. Tuttavia le applicazioni in extragear sono importanti per &kde; e molte di esse sono sempre più famose. </para> <sect1 id="extragear-components"> -<title ->Disponibili in &kde; extragear</title> +<title>Disponibili in &kde; extragear</title> <!-- Begin Multimedia --> <sect2 id="extragear-multimedia"> -<title ->Multimedia</title> +<title>Multimedia</title> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&amarok;</term> - <listitem -><para ->Un lettore musicale avanzato e completo in grado di riprodurre file audio di tipo <acronym ->MP3</acronym ->, <acronym ->WAV</acronym ->, <acronym ->OGG</acronym ->, ed altri. Non c'è spazio per citare tutte le funzionalità di &amarok;, ma in modo predefinito &amarok; è in grado di scaricare le copertine, integrare i testi delle canzoni e mostrare delle visualizzazioni esteticamente piacevoli. &amarok; resta, come la maggior parte di &kde;, altamente personalizzabile; contiene una potente interfaccia per lo scripting ed è possibile modificare in modo semplice lo stile del browser contestuale tramite &CSS;. &amarok; inoltre supporta differenti motori, tra cui <application ->GStreamer</application ->, <application ->xine</application ->, <acronym ->NMM</acronym ->, <acronym ->MAS</acronym ->, <application ->aKode</application -> e &arts;.</para> +<term>&amarok;</term> + <listitem><para>Un lettore musicale avanzato e completo in grado di riprodurre file audio di tipo <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym>, <acronym>OGG</acronym>, ed altri. Non c'è spazio per citare tutte le funzionalità di &amarok;, ma in modo predefinito &amarok; è in grado di scaricare le copertine, integrare i testi delle canzoni e mostrare delle visualizzazioni esteticamente piacevoli. &amarok; resta, come la maggior parte di &kde;, altamente personalizzabile; contiene una potente interfaccia per lo scripting ed è possibile modificare in modo semplice lo stile del browser contestuale tramite &CSS;. &amarok; inoltre supporta differenti motori, tra cui <application>GStreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> e &arts;.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://amarok.kde.org" ->http://amarok.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para ->Puoi vedere il manuale digitando <userinput ->help:/amarok</userinput -> nella barra dell'indirizzo di &konqueror; o selezionandolo nel &khelpcenter;; se non hai già installato &amarok; (e quindi non disponi del relativo manuale) puoi visualizzarlo in linea <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/" ->qui</ulink ->.</para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Puoi vedere il manuale digitando <userinput>help:/amarok</userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror; o selezionandolo nel &khelpcenter;; se non hai già installato &amarok; (e quindi non disponi del relativo manuale) puoi visualizzarlo in linea <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">qui</ulink>.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -70,49 +34,13 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->K3b</application -></term> - <listitem -><para ->L'applicazione &kde; definitiva per la masterizzazione di &CD;/<acronym ->DVD</acronym ->. Con <application ->K3b</application -> puoi creare &CD; di dati, video e audio (è fornito di plugin per i formati <acronym ->WAV</acronym ->, <acronym ->MP3</acronym ->, <acronym ->FLAC</acronym -> e <application ->Ogg Vorbis</application ->. I progetti possono essere salvati e caricati, è supportata l'estrazione da &CD; e puoi effettuare correttamente copie di &CD;/<acronym ->DVD</acronym ->. </para> +<term><application>K3b</application></term> + <listitem><para>L'applicazione &kde; definitiva per la masterizzazione di &CD;/<acronym>DVD</acronym>. Con <application>K3b</application> puoi creare &CD; di dati, video e audio (è fornito di plugin per i formati <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> e <application>Ogg Vorbis</application>. I progetti possono essere salvati e caricati, è supportata l'estrazione da &CD; e puoi effettuare correttamente copie di &CD;/<acronym>DVD</acronym>. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sunto su extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/" ->http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://k3b.org" ->http://k3b.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html" ->Manuale di <application ->K3b</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sunto su extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manuale di <application>K3b</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -123,72 +51,27 @@ <!-- Begin Graphics --> <sect2 id="extragear-graphics"> -<title ->Grafica</title> +<title>Grafica</title> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&digikam;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione per la gestione delle foto che può efficacemente organizzare ed importare foto digitali. Le caratteristiche includono delle completo funzioni di etichettatura, un sistema a plugin e un efficiente sistema di commenti. &digikam; fa uso di <acronym ->KIPI</acronym -> (&kde; Image Plugin Interface), contribuendo così al progetto di creazione di un'infrastruttura comune per i plugin che consenta lo sviluppo di plugin per le immagini che possano essere condivisi tra le applicazioni grafiche in &kde; (tra cui <application ->Gwenview</application ->, <application ->ShowImg</application -> e <application ->KimDaBa</application ->).</para> +<term>&digikam;</term> + <listitem><para>Un'applicazione per la gestione delle foto che può efficacemente organizzare ed importare foto digitali. Le caratteristiche includono delle completo funzioni di etichettatura, un sistema a plugin e un efficiente sistema di commenti. &digikam; fa uso di <acronym>KIPI</acronym> (&kde; Image Plugin Interface), contribuendo così al progetto di creazione di un'infrastruttura comune per i plugin che consenta lo sviluppo di plugin per le immagini che possano essere condivisi tra le applicazioni grafiche in &kde; (tra cui <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> e <application>KimDaBa</application>).</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://digikam.org" ->http://digikam.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html" ->Manuale di &digikam;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manuale di &digikam;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->Gwenview</application -></term> - <listitem -><para ->Un altro visualizzatore di immagini avanzato che può caricare e salvare tutti i formati di immagini supportati da &kde; e può inoltre visualizzare i file di <application ->GIMP</application -> (*.<acronym ->xcf</acronym ->). <application ->Gwenview</application -> può effettuare alcune operazioni di manipolazione (rotazione, ribaltamento) ed ha pieno supporto per gli slave TDEIO (consentendoti di utilizzarlo su &FTP;). Altre funzioni includono inoltre operazioni di gestione dei file come copiare, incollare, spostare ed eliminare.</para> +<term><application>Gwenview</application></term> + <listitem><para>Un altro visualizzatore di immagini avanzato che può caricare e salvare tutti i formati di immagini supportati da &kde; e può inoltre visualizzare i file di <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> può effettuare alcune operazioni di manipolazione (rotazione, ribaltamento) ed ha pieno supporto per gli slave TDEIO (consentendoti di utilizzarlo su &FTP;). Altre funzioni includono inoltre operazioni di gestione dei file come copiare, incollare, spostare ed eliminare.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/" ->http://gwenview.sourceforge.net/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html" ->Manuale di <application ->Gwenview</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manuale di <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -196,72 +79,24 @@ <varlistentry> -<term -><application ->ShowImg</application -></term> - <listitem -><para ->Un visualizzatore di immagini ricco di funzioni, scritto per &kde; che può mostrare svariati formati, compresi <acronym ->JPEG</acronym ->, <acronym ->PNG</acronym ->, <acronym ->GIF</acronym -> [animate] e <acronym ->MNG</acronym ->. È composto da un riquadro con una vista ad albero, un riquadro per le cartelle/anteprime e un riquadro di visualizzazione. Il (più ampio) riquadro di visualizzazione può essere scambiato con il (più piccolo) riquadro per le cartelle/anteprime. Può mostrare le anteprime e le immagini da cartelle multiple e cercare immagini identiche. <application ->ShowImg</application -> inoltre mette a disposizione una modalità a tutto schermo, ingrandimento/riduzione, ordinamento, trascinamento con &konqueror; e supporto per le immagini in cartelle compresse.</para> +<term><application>ShowImg</application></term> + <listitem><para>Un visualizzatore di immagini ricco di funzioni, scritto per &kde; che può mostrare svariati formati, compresi <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>GIF</acronym> [animate] e <acronym>MNG</acronym>. È composto da un riquadro con una vista ad albero, un riquadro per le cartelle/anteprime e un riquadro di visualizzazione. Il (più ampio) riquadro di visualizzazione può essere scambiato con il (più piccolo) riquadro per le cartelle/anteprime. Può mostrare le anteprime e le immagini da cartelle multiple e cercare immagini identiche. <application>ShowImg</application> inoltre mette a disposizione una modalità a tutto schermo, ingrandimento/riduzione, ordinamento, trascinamento con &konqueror; e supporto per le immagini in cartelle compresse.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/" ->http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html" ->Manuale di <application ->ShowImg</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manuale di <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->KimDaBa</application -></term> - <listitem -><para -><application ->KimDaBa</application -> (&kde; Image Database, database di immagini &kde;) cerca di mettere a disposizione una soluzione efficiente per l'organizzazione di centinaia (se non migliaia) di immagini. Poiché è stato fortemente ottimizzato per l'annotazione delle immagini, <application ->KimDaBa</application -> può aiutarti a trovare un'immagine in pochi secondi.</para> +<term><application>KimDaBa</application></term> + <listitem><para><application>KimDaBa</application> (&kde; Image Database, database di immagini &kde;) cerca di mettere a disposizione una soluzione efficiente per l'organizzazione di centinaia (se non migliaia) di immagini. Poiché è stato fortemente ottimizzato per l'annotazione delle immagini, <application>KimDaBa</application> può aiutarti a trovare un'immagine in pochi secondi.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/" ->http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html" ->Manuale di <application ->KimDaBa</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manuale di <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -273,87 +108,38 @@ <!-- Begin Network --> <sect2 id="extragear-network"> -<title ->Rete</title> +<title>Rete</title> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&konversation;</term> - <listitem -><para ->Un completo client <acronym ->IRC</acronym -> che supporta codifiche separate per canale, scaricamento e ripresa di trasferimenti di file, completamento ed evidenziazione dei nick, così come una stretta integrazione con &kontact; e il resto di &kde;.</para> +<term>&konversation;</term> + <listitem><para>Un completo client <acronym>IRC</acronym> che supporta codifiche separate per canale, scaricamento e ripresa di trasferimenti di file, completamento ed evidenziazione dei nick, così come una stretta integrazione con &kontact; e il resto di &kde;.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://konversation.kde.org" ->http://konversation.kde.org</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html" ->Manuale di &konversation;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manuale di &konversation;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->KMldonkey</application -></term> - <listitem -><para ->Un'interfaccia &kde; per <application ->MLDonkey</application ->, un potente strumento di condivisione file <acronym ->P2P</acronym ->. Altamente configurabile, con grafici delle statistiche sulla banda e sulla rete in tempo reale, e molto altro.</para> +<term><application>KMldonkey</application></term> + <listitem><para>Un'interfaccia &kde; per <application>MLDonkey</application>, un potente strumento di condivisione file <acronym>P2P</acronym>. Altamente configurabile, con grafici delle statistiche sulla banda e sulla rete in tempo reale, e molto altro.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kmldonkey.org/" ->http://kmldonkey.org/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html" ->Manuale di <application ->KMldonkey</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manuale di <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->KNemo</application -></term> - <listitem -><para ->Mostra un'icona nel vassoio di sistema per ogni interfaccia di rete. I suggerimenti e una finestra di dialogo di informazioni mostrano ulteriori informazioni sull'interfaccia. I popup passivi informano sui cambiamenti dell'interfaccia ed è integrato un grafico del traffico.</para> +<term><application>KNemo</application></term> + <listitem><para>Mostra un'icona nel vassoio di sistema per ogni interfaccia di rete. I suggerimenti e una finestra di dialogo di informazioni mostrano ulteriori informazioni sull'interfaccia. I popup passivi informano sui cambiamenti dell'interfaccia ed è integrato un grafico del traffico.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Voce su <ulink url="http://kde-apps.org" ->&kde;-apps</ulink ->: <ulink url="http://kmldonkey.org/" ->http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Voce su <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink>: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -365,35 +151,15 @@ <!-- Beging Utilities --> <sect2 id="extragear-utilities"> -<title ->Accessori</title> +<title>Accessori</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><application ->Filelight</application -></term> - <listitem -><para ->Un'applicazione semplice, ma ideale, per mostrare graficamente come viene utilizzato lo spazio sul disco. <application ->Filelight</application -> mostra tale informazione rappresentando il tuo filesystem come un insieme di anelli segmentati concentrici.</para> +<term><application>Filelight</application></term> + <listitem><para>Un'applicazione semplice, ma ideale, per mostrare graficamente come viene utilizzato lo spazio sul disco. <application>Filelight</application> mostra tale informazione rappresentando il tuo filesystem come un insieme di anelli segmentati concentrici.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/" ->http://www.methylblue.com/filelight/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html" ->Manuale di <application ->Filelight</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manuale di <application>Filelight</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -401,29 +167,12 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->Krecipes</application -></term> - <listitem -><para ->Uno strumento &kde; per le ricette che gestisce un archivio di ricette con un'interfaccia facile da usare. Ha pieno supporto per la creazione e la rimozione di ingredienti e di unità; aiuta con le diete, può calcolare i quantitativi di calorie, vitamine, carboidrati, ecc. Altri vantaggi sono la sua flessibilità e la potenzialità per ulteriori estensioni.</para> +<term><application>Krecipes</application></term> + <listitem><para>Uno strumento &kde; per le ricette che gestisce un archivio di ricette con un'interfaccia facile da usare. Ha pieno supporto per la creazione e la rimozione di ingredienti e di unità; aiuta con le diete, può calcolare i quantitativi di calorie, vitamine, carboidrati, ecc. Altri vantaggi sono la sua flessibilità e la potenzialità per ulteriori estensioni.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net" ->http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html" ->Manuale di <application ->Krecipes</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manuale di <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -435,29 +184,12 @@ </sect1> <sect1 id="extragear-related-information"> -<title ->Informazioni correlate</title> +<title>Informazioni correlate</title> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate e collegamenti</title> - <listitem -><para ->Bisogna sottolineare come quanto esposto precedentemente sia solo un'anteprima di quanto disponibile nel modulo extragear di &kde;. Per vedere tutte le applicazioni e gli accessori disponibili in tale modulo visitare <ulink url="http://extragear.kde.org" ->http://extragear.kde.org</ulink ->, dove è presente un piccolo riepilogo per ogni applicazione.</para -></listitem> - <listitem -><para ->I manuali per la maggior parte delle applicazioni in extragear possono essere visualizzati a partire da <ulink url="http://docs.kde.org" ->http://docs.kde.org</ulink ->.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Ancora una volta, puoi trovare una pletora di altre (di terze parti) applicazioni &kde; presso il famoso <ulink url="http://kde-apps.org" ->http://kde-apps.org</ulink ->.</para -></listitem> +<title>Informazioni correlate e collegamenti</title> + <listitem><para>Bisogna sottolineare come quanto esposto precedentemente sia solo un'anteprima di quanto disponibile nel modulo extragear di &kde;. Per vedere tutte le applicazioni e gli accessori disponibili in tale modulo visitare <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, dove è presente un piccolo riepilogo per ogni applicazione.</para></listitem> + <listitem><para>I manuali per la maggior parte delle applicazioni in extragear possono essere visualizzati a partire da <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para>Ancora una volta, puoi trovare una pletora di altre (di terze parti) applicazioni &kde; presso il famoso <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook index ff1c506ac1e..95049c0744f 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook @@ -2,120 +2,55 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; </author> +<author>&Lauri.Watts; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Condivisione file</title> +<title>Condivisione file</title> <sect2 id="file-sharing-kpf"> -<title ->Come condividere i file con &kpf;</title> - -<indexterm -><primary ->Condivisione file</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Cartelle condivise</primary -></indexterm> - -<para ->&kpf; fornisce una semplice condivisione dei file usando &HTTP; (il protocollo di trasferimento ipertestuale), lo stesso protocollo usato dai siti Web per fornire i dati al tuo browser. &kpf; è un server di file esclusivamente pubblico, ciò significa che non ci sono restrizioni d'accesso per la condivisione dei file: qualsiasi cosa selezioni da condividere è disponibile per tutti.</para> - -<para ->&kpf; è progettato per essere usato per condividere file con amici, non come un server Web stabile come <application ->Apache</application ->. &kpf; fu da principio concepito come un modo semplice per condividere file con altre chat room istantanee su <acronym ->IRC</acronym -> (Internet Relay Chat, o <quote ->chat room</quote ->.)</para> - -<para ->&kpf; si esegue come applet interno a &kicker;. Ciò significa che occupa poco spazio nello schermo e il suo stato è sempre visibile. Per avviare l'applet &kpf;, fai clic col tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> su &kicker; e scegli <guimenu ->Aggiungi un applet al pannello...</guimenu -> per aprire la finestra di dialogo <guilabel ->Aggiungi Applet</guilabel ->. Seleziona <guilabel ->Server file pubblico</guilabel -> e fai clic sul pulsante <guibutton ->Aggiungi al pannello</guibutton ->.</para> - -<para ->&kpf; si serve del concetto di cartelle condivise. Puoi scegliere una o più cartelle da rendere pubbliche, e tutti i file in quella cartella (e qualsiasi sottocartella) saranno condivisi.</para> - -<note -><para ->Per favore fai molta attenzione riguardo alla cartella che condividi. Ricordati che tutti i file in quella cartella e nelle sue sottocartelle, inclusi i file <quote ->nascosti</quote -> (<quote ->dotfile</quote -> per i tecnici) saranno resi disponibili a tutti, quindi stai attento a non condividere informazioni segrete, come password, chiavi crittografiche, la tua rubrica, documenti privati appartenenti alla tua organizzazione, &etc;.</para -></note> - -<para ->Una volta che &kpf; è in esecuzione, vedrai un applet quadrato con una piccola smussatura incassata e una icona raffigurante una <guiicon ->mongolfiera</guiicon ->. La mongolfiera è visibile quando non ci sono cartelle condivise.</para> - -<para ->Per condividere una cartella, fai clic <mousebutton ->destro</mousebutton -> sull'icona del pallone e apparirà un menu a comparsa, contenente solo una voce, <guimenuitem ->Nuovo Server...</guimenuitem ->. Selezionare questa voce farà comparire un <quote ->assistente</quote ->, che ti farà poche semplici domande. Rispondendo alle domande sarà configurata una cartella da condividere.</para> - -<para ->C'è un'alternativa per usare l'applet immediatamente quando vuoi condividere una cartella. &kpf; è integrato con &konqueror;.</para> - -<para ->Con &konqueror; aperto e che visualizza una cartella, fai clic <mousebutton ->destro</mousebutton -> sullo sfondo e fai apparire la finestra <quote ->Proprietà</quote ->. Durante l'installazione, &kpf; aggiunge una linguetta <guilabel ->Condivisione</guilabel ->. Ti sarà chiesto se avviare &kpf; se non è in esecuzione. Scegliendo <guibutton ->OK</guibutton -> sarà inviato un segnale all'applet &kpf;, chiedendo di aggiungere una nuova condivisione.</para> - -<para ->Per informazioni più dettagliate, come per esempio condividere diverse cartelle con varie persone, vedi il manuale di <ulink url="help:/kpf" ->&kpf;</ulink ->.</para> +<title>Come condividere i file con &kpf;</title> + +<indexterm><primary>Condivisione file</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Cartelle condivise</primary></indexterm> + +<para>&kpf; fornisce una semplice condivisione dei file usando &HTTP; (il protocollo di trasferimento ipertestuale), lo stesso protocollo usato dai siti Web per fornire i dati al tuo browser. &kpf; è un server di file esclusivamente pubblico, ciò significa che non ci sono restrizioni d'accesso per la condivisione dei file: qualsiasi cosa selezioni da condividere è disponibile per tutti.</para> + +<para>&kpf; è progettato per essere usato per condividere file con amici, non come un server Web stabile come <application>Apache</application>. &kpf; fu da principio concepito come un modo semplice per condividere file con altre chat room istantanee su <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat, o <quote>chat room</quote>.)</para> + +<para>&kpf; si esegue come applet interno a &kicker;. Ciò significa che occupa poco spazio nello schermo e il suo stato è sempre visibile. Per avviare l'applet &kpf;, fai clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> su &kicker; e scegli <guimenu>Aggiungi un applet al pannello...</guimenu> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi Applet</guilabel>. Seleziona <guilabel>Server file pubblico</guilabel> e fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi al pannello</guibutton>.</para> + +<para>&kpf; si serve del concetto di cartelle condivise. Puoi scegliere una o più cartelle da rendere pubbliche, e tutti i file in quella cartella (e qualsiasi sottocartella) saranno condivisi.</para> + +<note><para>Per favore fai molta attenzione riguardo alla cartella che condividi. Ricordati che tutti i file in quella cartella e nelle sue sottocartelle, inclusi i file <quote>nascosti</quote> (<quote>dotfile</quote> per i tecnici) saranno resi disponibili a tutti, quindi stai attento a non condividere informazioni segrete, come password, chiavi crittografiche, la tua rubrica, documenti privati appartenenti alla tua organizzazione, &etc;.</para></note> + +<para>Una volta che &kpf; è in esecuzione, vedrai un applet quadrato con una piccola smussatura incassata e una icona raffigurante una <guiicon>mongolfiera</guiicon>. La mongolfiera è visibile quando non ci sono cartelle condivise.</para> + +<para>Per condividere una cartella, fai clic <mousebutton>destro</mousebutton> sull'icona del pallone e apparirà un menu a comparsa, contenente solo una voce, <guimenuitem>Nuovo Server...</guimenuitem>. Selezionare questa voce farà comparire un <quote>assistente</quote>, che ti farà poche semplici domande. Rispondendo alle domande sarà configurata una cartella da condividere.</para> + +<para>C'è un'alternativa per usare l'applet immediatamente quando vuoi condividere una cartella. &kpf; è integrato con &konqueror;.</para> + +<para>Con &konqueror; aperto e che visualizza una cartella, fai clic <mousebutton>destro</mousebutton> sullo sfondo e fai apparire la finestra <quote>Proprietà</quote>. Durante l'installazione, &kpf; aggiunge una linguetta <guilabel>Condivisione</guilabel>. Ti sarà chiesto se avviare &kpf; se non è in esecuzione. Scegliendo <guibutton>OK</guibutton> sarà inviato un segnale all'applet &kpf;, chiedendo di aggiungere una nuova condivisione.</para> + +<para>Per informazioni più dettagliate, come per esempio condividere diverse cartelle con varie persone, vedi il manuale di <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para> </sect2> <!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies"> -<title ->Other strategies</title> +<title>Other strategies</title> Samba, local cgi? nfs devices --> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> +</itemizedlist> -</sect2 ->--> +</sect2>--> </sect1> <!-- Keep this comment at the end of the file diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook index b49f510b449..5671d0330a3 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook @@ -2,93 +2,37 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Simon</firstname -> <surname ->Vermeersch</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Caratteri - Installazione e configurazione</title> - -<indexterm -><primary ->Caratteri</primary -></indexterm> - -<para ->I caratteri sono veramente facili da configurare in &kde;. Apri il Centro di controllo (con <menuchoice -><guimenu ->Menu K</guimenu -><guimenuitem ->Centro di controllo</guimenuitem -></menuchoice ->) e scegli <guilabel ->Installatore dei tipi di caratteri</guilabel -> in <guilabel ->Amministrazione di sistema</guilabel ->(nella vista ad albero).</para> - -<para ->Ci sono due tipi di caratteri: personali e globali. I caratteri personali sono accessibili solo dal tuo utente, quelli globali invece sono accessibili da tutti. Quando apri l'<application ->Installatore dei tipi di carattere</application ->, sei in modalità personale (Puoi vederlo nella barra <guilabel ->Posizione</guilabel ->). Quando fai clic sul pulsante <guibutton ->Modalità amministratore</guibutton ->, e inserisci la password di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, puoi accedere alla modalità globale, dove puoi installare/modificare i caratteri per ogni utente su questo computer.</para> - -<para ->Per il resto, non c'è differenza tra i due tipi di caratteri</para> - -<indexterm -><primary ->Caratteri</primary -><secondary ->Anteprima</secondary -></indexterm> - -<para ->C'è una lista di caratteri nel mezzo. Fai clic su uno di essi per vedere l'anteprima. Nella barra degli strumenti in alto hai dei pulsanti per accedere alle cartelle superiori, ricaricare la pagina e cambiare vista</para> - -<para ->Se vuoi, puoi organizzare i tuoi caratteri in cartelle differenti, così che sia più facile trovarli in seguito</para> - -<indexterm -><primary ->Caratteri</primary -><secondary ->installazione</secondary -></indexterm> - -<para ->Per installare un carattere, fai clic sul pulsante <guibutton ->Aggiungi carattere...</guibutton ->. Ti si aprirà un dialogo dove potrai scegliere il carattere che preferisci.</para> - -<para ->Altrimenti, puoi copiare caratteri da &konqueror; alla lista. Per rimuovere un carattere, fai clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> su di esso e scegli <guibutton ->Cancella</guibutton ->.</para> - - - -<para ->Configurazione (anti-aliasing)</para> - -<para ->probabilmente dovrebbero essere menzionati anche tdefontinst e tdefontview, da quando è sparita la loro documentazione.</para> +<title>Caratteri - Installazione e configurazione</title> + +<indexterm><primary>Caratteri</primary></indexterm> + +<para>I caratteri sono veramente facili da configurare in &kde;. Apri il Centro di controllo (con <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem></menuchoice>) e scegli <guilabel>Installatore dei tipi di caratteri</guilabel> in <guilabel>Amministrazione di sistema</guilabel>(nella vista ad albero).</para> + +<para>Ci sono due tipi di caratteri: personali e globali. I caratteri personali sono accessibili solo dal tuo utente, quelli globali invece sono accessibili da tutti. Quando apri l'<application>Installatore dei tipi di carattere</application>, sei in modalità personale (Puoi vederlo nella barra <guilabel>Posizione</guilabel>). Quando fai clic sul pulsante <guibutton>Modalità amministratore</guibutton>, e inserisci la password di <systemitem class="username">root</systemitem>, puoi accedere alla modalità globale, dove puoi installare/modificare i caratteri per ogni utente su questo computer.</para> + +<para>Per il resto, non c'è differenza tra i due tipi di caratteri</para> + +<indexterm><primary>Caratteri</primary><secondary>Anteprima</secondary></indexterm> + +<para>C'è una lista di caratteri nel mezzo. Fai clic su uno di essi per vedere l'anteprima. Nella barra degli strumenti in alto hai dei pulsanti per accedere alle cartelle superiori, ricaricare la pagina e cambiare vista</para> + +<para>Se vuoi, puoi organizzare i tuoi caratteri in cartelle differenti, così che sia più facile trovarli in seguito</para> + +<indexterm><primary>Caratteri</primary><secondary>installazione</secondary></indexterm> + +<para>Per installare un carattere, fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi carattere...</guibutton>. Ti si aprirà un dialogo dove potrai scegliere il carattere che preferisci.</para> + +<para>Altrimenti, puoi copiare caratteri da &konqueror; alla lista. Per rimuovere un carattere, fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> su di esso e scegli <guibutton>Cancella</guibutton>.</para> + + + +<para>Configurazione (anti-aliasing)</para> + +<para>probabilmente dovrebbero essere menzionati anche tdefontinst e tdefontview, da quando è sparita la loro documentazione.</para> </sect1> <!-- Keep this comment at the end of the file diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook index 1959bef785b..4cf801fe0fb 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook @@ -2,291 +2,148 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; </author> +<author>&Lauri.Watts; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Ricevere aiuto</title> +<title>Ricevere aiuto</title> <sect2 id="user-manuals"> -<title ->Manuali per l'utente</title> - -<indexterm -><primary ->Manuale per l'utente</primary -></indexterm> -<para ->La maggior parte delle applicazioni è fornita di un completo manuale per l'utente<indexterm -><primary ->Manuale per l'utente</primary -><secondary ->Guida</secondary -></indexterm ->, che può essere raggiunto in varie maniere:</para> +<title>Manuali per l'utente</title> + +<indexterm><primary>Manuale per l'utente</primary></indexterm> +<para>La maggior parte delle applicazioni è fornita di un completo manuale per l'utente<indexterm><primary>Manuale per l'utente</primary><secondary>Guida</secondary></indexterm>, che può essere raggiunto in varie maniere:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Premendo <keycap ->F1</keycap -> all'interno dell'applicazione.</para> +<para>Premendo <keycap>F1</keycap> all'interno dell'applicazione.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Dalla barra dei menu: <menuchoice -><guimenu ->Aiuto</guimenu -><guimenuitem -><replaceable ->Manuale di Nome dell'applicazione</replaceable -></guimenuitem -></menuchoice -></para> +<para>Dalla barra dei menu: <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem><replaceable>Manuale di Nome dell'applicazione</replaceable></guimenuitem></menuchoice></para> </listitem> <listitem> -<para ->Sfogliando le guide di &khelpcenter;<indexterm -><primary ->&khelpcenter;</primary -></indexterm -></para> +<para>Sfogliando le guide di &khelpcenter;<indexterm><primary>&khelpcenter;</primary></indexterm></para> </listitem> <listitem> -<para ->Usando il KIOslave in &konqueror;. Scrivi semplicemente <userinput ->help:/<replaceable ->nome applicazione</replaceable -></userinput -> nella barra degli indirizzi. </para> +<para>Usando il KIOslave in &konqueror;. Scrivi semplicemente <userinput>help:/<replaceable>nome applicazione</replaceable></userinput> nella barra degli indirizzi. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Su Internet presso il sito <ulink url="http://docs.kde.org" ->http://docs.kde.org</ulink -></para> +<para>Su Internet presso il sito <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink></para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="context-help"> -<title ->L'aiuto contestuale e <quote ->Che cos'è</quote -></title> +<title>L'aiuto contestuale e <quote>Che cos'è</quote></title> -<para ->Molte applicazioni forniscono anche un aiuto contestuale in due forme: i suggerimenti e l'aiuto <quote ->Che cos'è?</quote ->.</para> +<para>Molte applicazioni forniscono anche un aiuto contestuale in due forme: i suggerimenti e l'aiuto <quote>Che cos'è?</quote>.</para> <sect3 id="tooltips"> -<title ->Suggerimenti</title> +<title>Suggerimenti</title> -<indexterm -><primary ->Suggerimenti</primary -></indexterm> -<para ->I suggerimenti sono delle piccole finestre informative o dei fumetti che appaiono quando passi con il mouse sopra un elemento senza farci clic sopra.</para> +<indexterm><primary>Suggerimenti</primary></indexterm> +<para>I suggerimenti sono delle piccole finestre informative o dei fumetti che appaiono quando passi con il mouse sopra un elemento senza farci clic sopra.</para> -<para ->&kde; usa i suggerimenti per fornire brevi aiuti o informazioni sugli elementi sullo schermo. Ad esempio, la maggior parte dei pulsanti sulla barra degli strumenti di un'applicazione mostreranno il loro nome in un suggerimento se ti fermi con il mouse sopra di essi.</para> +<para>&kde; usa i suggerimenti per fornire brevi aiuti o informazioni sugli elementi sullo schermo. Ad esempio, la maggior parte dei pulsanti sulla barra degli strumenti di un'applicazione mostreranno il loro nome in un suggerimento se ti fermi con il mouse sopra di essi.</para> -<para ->I suggerimenti hanno un'altra funzione, che non è legata agli aiuti in modo specifico. Nel gestore dei file di &konqueror; e sul tuo Desktop, i suggerimenti possono fornire informazioni sui file. Si fa solitamente riferimento a queste come a <quote ->meta informazioni</quote ->.</para> +<para>I suggerimenti hanno un'altra funzione, che non è legata agli aiuti in modo specifico. Nel gestore dei file di &konqueror; e sul tuo Desktop, i suggerimenti possono fornire informazioni sui file. Si fa solitamente riferimento a queste come a <quote>meta informazioni</quote>.</para> -<para ->Puoi saperne di più sulle meta-informazioni fornite nei suggerimenti nella sezione che riguarda <link linkend="file-manager" ->il gestore dei file in &konqueror;</link ->.</para> +<para>Puoi saperne di più sulle meta-informazioni fornite nei suggerimenti nella sezione che riguarda <link linkend="file-manager">il gestore dei file in &konqueror;</link>.</para> </sect3> <sect3 id="whats-this-help"> -<title -><quote ->Che cos'è?</quote -></title> - -<indexterm -><primary ->Che cos'è?</primary -></indexterm> - -<para ->L'aiuto <quote ->Che cos'è?</quote -> è tipicamente più dettagliato dei suggerimenti. Puoi accedere all'aiuto <quote ->Che cos'è?</quote -> in due modi:</para> +<title><quote>Che cos'è?</quote></title> + +<indexterm><primary>Che cos'è?</primary></indexterm> + +<para>L'aiuto <quote>Che cos'è?</quote> è tipicamente più dettagliato dei suggerimenti. Puoi accedere all'aiuto <quote>Che cos'è?</quote> in due modi:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Premendo il pulsante <guibutton ->?</guibutton -> nella barra del titolo della finestra.</para> +<para>Premendo il pulsante <guibutton>?</guibutton> nella barra del titolo della finestra.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Premendo la combinazione di tasti <keycombo ->&Shift;<keycap ->F1</keycap -></keycombo -></para> +<para>Premendo la combinazione di tasti <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Il cursore diventerà un puntatore con punto di domanda affianco. Fai clic su un elemento del quale vuoi avere informazioni e si aprirà una piccola finestra che le mostra.</para> +<para>Il cursore diventerà un puntatore con punto di domanda affianco. Fai clic su un elemento del quale vuoi avere informazioni e si aprirà una piccola finestra che le mostra.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc"> -<title ->Mailing list, Newsgroup ed <acronym ->IRC</acronym -></title> +<title>Mailing list, Newsgroup ed <acronym>IRC</acronym></title> <sect3 id="mailing-lists"> -<title ->Mailing list</title> +<title>Mailing list</title> -<indexterm -><primary ->Mailing list</primary -></indexterm> -<para ->&kde; fornisce molte liste di distribuzione che ti permettono di ottenere aiuto e supporto nell'uso e nella configurazione del tuo Desktop.</para> +<indexterm><primary>Mailing list</primary></indexterm> +<para>&kde; fornisce molte liste di distribuzione che ti permettono di ottenere aiuto e supporto nell'uso e nella configurazione del tuo Desktop.</para> -<para ->Alcune delle liste che ti potrebbero essere utili sono:</para> +<para>Alcune delle liste che ti potrebbero essere utili sono:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->La lista per gli utenti di &kde; <indexterm -><primary ->La mailing list degli utenti di &kde;</primary -></indexterm -></term> +<term>La lista per gli utenti di &kde; <indexterm><primary>La mailing list degli utenti di &kde;</primary></indexterm></term> <listitem> -<para ->Questa lista di distribuzione si concentra in maniera specifica sulle domande indipendenti dal <acronym ->SO</acronym -> e sulle discussioni circa l'uso di &kde;. Domande e discussioni relative a specifici sistemi operativi sono fuori luogo. Ad esempio, la domanda <quote ->Come posso cambiare la dimensione del margine nei documenti KWord?</quote -> è appropriata in questa lista; mentre <quote ->Come posso impostare la mia stampante usando &kde; sul sistema UnixOS X.Y</quote -> non lo è. Le domande e le discussioni in questa lista dovrebbe essere valide per tutti gli utenti &kde; che usano il software &kde; in questione, non solo a quelli che usano lo stesso sistema operativo.</para> -<para ->Puoi iscriverti a questa lista presso <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde" ->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink ->.</para> -<para ->Puoi trovarne gli archivi presso <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde" ->http://lists.kde.org/?l=kde</ulink ->.</para> +<para>Questa lista di distribuzione si concentra in maniera specifica sulle domande indipendenti dal <acronym>SO</acronym> e sulle discussioni circa l'uso di &kde;. Domande e discussioni relative a specifici sistemi operativi sono fuori luogo. Ad esempio, la domanda <quote>Come posso cambiare la dimensione del margine nei documenti KWord?</quote> è appropriata in questa lista; mentre <quote>Come posso impostare la mia stampante usando &kde; sul sistema UnixOS X.Y</quote> non lo è. Le domande e le discussioni in questa lista dovrebbe essere valide per tutti gli utenti &kde; che usano il software &kde; in questione, non solo a quelli che usano lo stesso sistema operativo.</para> +<para>Puoi iscriverti a questa lista presso <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para> +<para>Puoi trovarne gli archivi presso <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->La lista &kde;-&Linux; <indexterm -><primary ->La mailing list kde-linux</primary -></indexterm -></term> +<term>La lista &kde;-&Linux; <indexterm><primary>La mailing list kde-linux</primary></indexterm></term> <listitem> -<para ->Questa lista di distribuzione si concentra in maniera specifica sulle domande e discussioni circa l'uso di &kde; su &Linux;. Le domande e le discussioni possono riguardare ogni problema degli utenti che usano &kde; su un sistema &Linux;. Quindi, domande tipo <quote ->Come posso impostare una stampante di rete per stampare da &kde; sulla DistribuzioneLinux X.Y</quote -> sono appropriate. Se preferisci una lista limitata a domande e discussioni indipendenti dal <acronym ->SO</acronym -> riguardo &kde;, usa la lista di distribuzione generale di &kde;.</para> -<para ->Puoi iscriverti alla lista presso <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux" ->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink ->.</para> -<para ->Puoi trovarne gli archivi presso <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux" ->http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink ->.</para> +<para>Questa lista di distribuzione si concentra in maniera specifica sulle domande e discussioni circa l'uso di &kde; su &Linux;. Le domande e le discussioni possono riguardare ogni problema degli utenti che usano &kde; su un sistema &Linux;. Quindi, domande tipo <quote>Come posso impostare una stampante di rete per stampare da &kde; sulla DistribuzioneLinux X.Y</quote> sono appropriate. Se preferisci una lista limitata a domande e discussioni indipendenti dal <acronym>SO</acronym> riguardo &kde;, usa la lista di distribuzione generale di &kde;.</para> +<para>Puoi iscriverti alla lista presso <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para> +<para>Puoi trovarne gli archivi presso <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3> -<title ->IRC</title> +<title>IRC</title> -<para ->Esiste un canale #kde su Freenode (irc.freenode.net) per ottenere supporto e per discorsi generali su &kde;. Come al solito, puoi accedere a questo canale utilizzando uno dei popolari client IRC di &kde;, tra i quali <application ->konversation</application ->, &ksirc; ed anche &kopete;. Per ulteriori informazioni, leggi la sezione <xref linkend="irc"/>.</para> +<para>Esiste un canale #kde su Freenode (irc.freenode.net) per ottenere supporto e per discorsi generali su &kde;. Come al solito, puoi accedere a questo canale utilizzando uno dei popolari client IRC di &kde;, tra i quali <application>konversation</application>, &ksirc; ed anche &kopete;. Per ulteriori informazioni, leggi la sezione <xref linkend="irc"/>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="more-resources"> -<title ->Altre risorse</title> +<title>Altre risorse</title> -<para ->Ci sono molte altre risorse che potrebbero essere utili; alcune di esse sono elencate qui sotto:</para> +<para>Ci sono molte altre risorse che potrebbero essere utili; alcune di esse sono elencate qui sotto:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->dot.kde.org <indexterm -><primary ->La risorsa di notizie su &kde;</primary -></indexterm -></term> +<term>dot.kde.org <indexterm><primary>La risorsa di notizie su &kde;</primary></indexterm></term> <listitem> -<para ->Questo sito web fornisce un insieme di notizie consultabili su &kde;, dove puoi saperne di più su una miriade di innovazioni nel mondo &kde;.</para> +<para>Questo sito web fornisce un insieme di notizie consultabili su &kde;, dove puoi saperne di più su una miriade di innovazioni nel mondo &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> <varlistentry> -<term ->kde-look.org <indexterm -><primary ->icandy per &kde;</primary -></indexterm -></term> +<term>kde-look.org <indexterm><primary>icandy per &kde;</primary></indexterm></term> <listitem> -<para ->La risorsa più importante di icandy per &kde;, come temi, decorazioni di finestre, sfondi, temi del mouse ed icone per il tuo desktop &kde;. Nota anche che il sito contiene una sezione che spiega come installare quelli più comuni.</para> +<para>La risorsa più importante di icandy per &kde;, come temi, decorazioni di finestre, sfondi, temi del mouse ed icone per il tuo desktop &kde;. Nota anche che il sito contiene una sezione che spiega come installare quelli più comuni.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> <varlistentry> -<term ->wiki.kde.org <indexterm -><primary ->Il wiki di &kde;</primary -></indexterm -></term> +<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>Il wiki di &kde;</primary></indexterm></term> <listitem> -<para ->Il wiki ufficiale di &kde;. Da qui puoi accedere ad un insieme abbondante di informazioni che vanno dalle domande frequenti e gli HOWTO a trucchi e suggerimenti. Il wiki non dovrebbe essere, comunque, utilizzato come sostituto dei manuali delle applicazioni o della documentazione ufficiale di &kde;.</para> +<para>Il wiki ufficiale di &kde;. Da qui puoi accedere ad un insieme abbondante di informazioni che vanno dalle domande frequenti e gli HOWTO a trucchi e suggerimenti. Il wiki non dovrebbe essere, comunque, utilizzato come sostituto dei manuali delle applicazioni o della documentazione ufficiale di &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook index 9ef141a97bc..17afeae3d0d 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook @@ -1,26 +1,21 @@ <chapter id="glossary"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <chapterinfo> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> --> -<title ->Glossario dei termini</title> +<title>Glossario dei termini</title> -<para ->Termini KDE/GUI/UNIX che vale la pena spiegare.</para> +<para>Termini KDE/GUI/UNIX che vale la pena spiegare.</para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook index 0f2ea68a629..763793dd90a 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook @@ -2,1163 +2,347 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Marco</firstname -><surname ->Menardi</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Marco</firstname><surname>Menardi</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -><surname ->Montanaro</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Nicola</firstname -><surname ->Ruggero</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Nicola</firstname><surname>Ruggero</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit> </chapterinfo> -<title ->Condividere dati con &kontact; usando <acronym ->IMAP</acronym -></title> +<title>Condividere dati con &kontact; usando <acronym>IMAP</acronym></title> <sect1 id="kontact-imap-intro"> -<title ->Introduzione</title> - -<para ->Per il mio piccolo ufficio, ho cercato a lungo una soluzione <acronym ->PIM</acronym -> che mi permettesse di condividere i dati, in modo che la mia segretaria ed io potessimo condividere i contatti, gli appuntamenti eccetera. Come utente &kde;, avevo sentito parlare del progetto Kroupware, ed ne ho aspettato il completamento. Ma quando ho visto quanto fosse complicata l'architettura e la configurazione del server <application ->Kolab</application -> 1.0 (il lato server del progetto), ho rinunciato, in attesa di una versione di <application ->Kolab</application -> 2.0 più semplice da dispiegare. In ogni caso, <application ->Kolab</application -> era comunque sovradimensionato per le mie esigenze. Fortunatamente sul wiki di &kde; ho trovato dei frammenti di conversazione da <acronym ->IRC</acronym -> dove si parlava della condivisione di dati senza usare l'infrastruttura <application ->Kolab</application ->... Ah, interessante!</para> - -<para ->Per le necessità di piccoli uffici, si può fare in modo che &kontact; usi dati condivisi senza dover installare il server <application ->Kolab</application -> o altri backend per groupware. Si può far funzionare semplicemente con un server <acronym ->IMAP</acronym ->, che può essere configurato semplicemente.</para> - -<para ->Il mio scenario di utilizzo è un server con Debian unstable e &kde; 3.4. Accedo a &kontact; e agli altri ottimi applicativi GNU/Linux da Windows usando Cygwin/X, aspettando che il progetto Wine sia in grado di eseguire i programmi per Windows che mi servono (e che non sono disponibili in GNU/Linux). Voglio condividere i contatti, gli eventi, le cose da fare e le note con la mia segretaria.</para> +<title>Introduzione</title> + +<para>Per il mio piccolo ufficio, ho cercato a lungo una soluzione <acronym>PIM</acronym> che mi permettesse di condividere i dati, in modo che la mia segretaria ed io potessimo condividere i contatti, gli appuntamenti eccetera. Come utente &kde;, avevo sentito parlare del progetto Kroupware, ed ne ho aspettato il completamento. Ma quando ho visto quanto fosse complicata l'architettura e la configurazione del server <application>Kolab</application> 1.0 (il lato server del progetto), ho rinunciato, in attesa di una versione di <application>Kolab</application> 2.0 più semplice da dispiegare. In ogni caso, <application>Kolab</application> era comunque sovradimensionato per le mie esigenze. Fortunatamente sul wiki di &kde; ho trovato dei frammenti di conversazione da <acronym>IRC</acronym> dove si parlava della condivisione di dati senza usare l'infrastruttura <application>Kolab</application>... Ah, interessante!</para> + +<para>Per le necessità di piccoli uffici, si può fare in modo che &kontact; usi dati condivisi senza dover installare il server <application>Kolab</application> o altri backend per groupware. Si può far funzionare semplicemente con un server <acronym>IMAP</acronym>, che può essere configurato semplicemente.</para> + +<para>Il mio scenario di utilizzo è un server con Debian unstable e &kde; 3.4. Accedo a &kontact; e agli altri ottimi applicativi GNU/Linux da Windows usando Cygwin/X, aspettando che il progetto Wine sia in grado di eseguire i programmi per Windows che mi servono (e che non sono disponibili in GNU/Linux). Voglio condividere i contatti, gli eventi, le cose da fare e le note con la mia segretaria.</para> </sect1> <sect1 id="kontact-imap-whatis"> -<title ->Che cos'è <acronym ->IMAP</acronym -></title> - -<para ->La definizione è presa da <ulink url="http://computeruser.com" ->ComputerUser.com High-Tech Dictionary:</ulink -> <blockquote -><para ->Internet Message Access Protocol. Un protocollo che permette ad un utente di effettuare certe funzioni di posta elettronica su un server remoto piuttosto che sulla macchina locale. Attraverso IMAP l'utente può creare, eliminare, o rinominare caselle di posta, ricevere nuovi messaggi, eliminare messaggi, ed eseguire ricerche sulla posta. Per la spedizione della posta è necessario un protocollo separato. Chiamato anche Internet Mail Access Protocol</para -></blockquote -> </para> +<title>Che cos'è <acronym>IMAP</acronym></title> + +<para>La definizione è presa da <ulink url="http://computeruser.com">ComputerUser.com High-Tech Dictionary:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol. Un protocollo che permette ad un utente di effettuare certe funzioni di posta elettronica su un server remoto piuttosto che sulla macchina locale. Attraverso IMAP l'utente può creare, eliminare, o rinominare caselle di posta, ricevere nuovi messaggi, eliminare messaggi, ed eseguire ricerche sulla posta. Per la spedizione della posta è necessario un protocollo separato. Chiamato anche Internet Mail Access Protocol</para></blockquote> </para> -<para ->Quindi può essere considerato un sistema di conservazione di dati. Per usarlo è necessario un server <acronym ->IMAP</acronym -> come <application ->Cyrus</application ->, <application ->Courier</application -> o <application ->UW</application ->.</para> +<para>Quindi può essere considerato un sistema di conservazione di dati. Per usarlo è necessario un server <acronym>IMAP</acronym> come <application>Cyrus</application>, <application>Courier</application> o <application>UW</application>.</para> </sect1> <sect1 id="kontact-kolab-or-imap"> -<title -><application ->Kolab</application -> o <acronym ->IMAP</acronym ->?</title> +<title><application>Kolab</application> o <acronym>IMAP</acronym>?</title> -<para -><application ->Kolab</application -> ha l'abilità di condividere dati tra diversi client. Ad esempio, rende possibile che la tua segretaria usi <application ->Outlook</application -> e che tu usi &kontact;.</para> +<para><application>Kolab</application> ha l'abilità di condividere dati tra diversi client. Ad esempio, rende possibile che la tua segretaria usi <application>Outlook</application> e che tu usi &kontact;.</para> -<para ->Ha un'interfaccia di configurazione che permette la gestione degli utenti, la configurazione dell'account di posta, un server centralizzato <acronym ->LDAP</acronym -> con i dati di configurazione e la rubrica degli indirizzi, filtraggio di spam e virus, script per le assenze, gestione della lista libero/occupato, gestione risorse (stanze, automobili), gruppi, liste di distribuzione, gestione automatica degli inviti &etc;</para> +<para>Ha un'interfaccia di configurazione che permette la gestione degli utenti, la configurazione dell'account di posta, un server centralizzato <acronym>LDAP</acronym> con i dati di configurazione e la rubrica degli indirizzi, filtraggio di spam e virus, script per le assenze, gestione della lista libero/occupato, gestione risorse (stanze, automobili), gruppi, liste di distribuzione, gestione automatica degli inviti &etc;</para> -<para ->Ma tutto questo può causare problemi durante l'installazione iniziale. Per un principiante come me, questo significa: un lungo e frustrante incubo, e troppa complessità da gestire una volta che funziona. Per cui no, grazie, userò semplicemente <acronym ->IMAP</acronym ->.</para> +<para>Ma tutto questo può causare problemi durante l'installazione iniziale. Per un principiante come me, questo significa: un lungo e frustrante incubo, e troppa complessità da gestire una volta che funziona. Per cui no, grazie, userò semplicemente <acronym>IMAP</acronym>.</para> </sect1> <sect1 id="kontact-imap-cyrus"> -<title ->Come configurare il server <acronym ->IMAP</acronym -> <application ->Cyrus</application -></title> +<title>Come configurare il server <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title> -<para ->La mia scelta è <application ->Cyrus</application ->, che fa parte della raccolta di programmi <application ->Kolab</application ->, così mi sarà più facile il passaggio se sceglierò di passare a <application ->Kolab</application -> in futuro.</para -> <para ->Partiamo con l'installazione e la configurazione!</para> +<para>La mia scelta è <application>Cyrus</application>, che fa parte della raccolta di programmi <application>Kolab</application>, così mi sarà più facile il passaggio se sceglierò di passare a <application>Kolab</application> in futuro.</para> <para>Partiamo con l'installazione e la configurazione!</para> -<para ->Diventa <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - -<screen -># <userinput -><command ->apt-get</command -> <command ->install</command -> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput -> -<computeroutput ->Installing cyrus21-imapd...</computeroutput -><lineannotation ->L'installazione chiede qualcosa che non ho capito. Ho semplicemente premuto <keycap ->Enter</keycap -></lineannotation ->.</screen> - -<para ->L'installazione ha anche creato l'utente <systemitem class="username" ->cyrus</systemitem -> che è nel gruppo <systemitem class="groupname" ->sasl</systemitem -> che è il <quote ->proprietario</quote -> di tutti i file di cyrus. Alla fine, con il comando <command ->ps <option ->-A</option -></command -> puoi trovare i nuovi processi: <command ->cyrmaster</command -> e <command ->notifyd</command ->.</para> - -<para ->Il vero problema nella configurazione di <application ->Cyrus</application -> è l'autenticazione, semplicemente perché non è banale e sono un principiante, con una conoscenza limitata su quello che faccio.</para> - -<para -><application ->Cyrus</application -> può usare diversi meccanismi <acronym ->SASL</acronym -> (Simple Authentication and Security Layer, un semplice strato di autenticazione e sicurezza), quello predefinito è sasldb (conserva i nomi utente e le password nel file dei segreti di SASL <filename ->sasldb</filename ->), ma sono utilizzabili anche getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow e LDAP.</para> - -<para ->Dato che non voglio definire e nomeutente/password diversi da quelli che uso normalmente per accedere alla macchina &Linux;, ho scelto il meccanismo <quote ->shadow</quote -> in modo che <application ->Cyrus</application -> usi le password di &Linux; per l'autenticazione.</para> - -<para ->Per fare questo bisogna dire a sasl di usare <command ->saslauthd</command -> come metodo di autenticazione delle password, e poi configurare <command ->saslauthd</command -> perché usi <quote ->shadow</quote -> (o <quote ->getpwent</quote ->) come meccanismo di autenticazione.</para> - -<para ->Va bene, partiamo!</para> - -<para ->Come <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, cambia la password Linux dell'utente <systemitem class="username" ->cyrus</systemitem ->:</para> - -<screen -># <userinput -><command ->passwd <option ->cyrus</option -></command -></userinput -></screen> - -<para ->Inserisci la password che preferisci (e che ricorderai). Per questo esempio useremo <quote ->pippo</quote -> come password di amministrazione di <application ->cyrus</application ->.</para> - -<screen -># <command ->vi</command -> <filename ->/etc/imapd.conf</filename -></screen> - -<programlisting ->sasl_pwcheck_method: <userinput ->saslauthd</userinput -> <lineannotation ->invece del valore predefinito <literal ->auxprop</literal -></lineannotation -></programlisting> - -<para ->elimina il commento <literal ->#</literal -> dalla riga:</para> - -<programlisting ->#admins: cyrus</programlisting> - -<para ->in questo modo puoi amministrare <application ->cyrus</application -> usando l'utente <systemitem class="username" ->cyrus</systemitem -> (che fantasia, eh!)</para> - -<screen -># <userinput -><command ->vi</command -> <filename ->/etc/default/saslauthd</filename -></userinput -></screen> - -<para ->Scommenta la riga:</para> - -<programlisting -># START=yes</programlisting> - -<para ->(altrimenti il demone <application ->saslauthd</application -> non partirà a tempo di boot, anche se è referenziato in qualche file <filename class="directory" ->/etc/rcx.d</filename ->!)</para> - -<para ->ed invece di <literal ->MECHANISM="pam"</literal -> inserisci <userinput ->MECHANISM="shadow"</userinput ->. In questo modo alla partenza verrà eseguito il comando <command ->sslauthd</command -> <option ->-a <parameter ->shadow</parameter -></option ->.</para> - -<para ->Una volta uscito dall'editor, riavvia <application ->sasl</application -> e <application ->cyrus</application ->.</para> - -<para ->Per verificare il funzionamento di <acronym ->IMAP</acronym ->:</para> - -<screen -><userinput -><command ->su</command -> <option ->cyrus</option -></userinput> -$ <userinput -><command ->imtest</command -> <option ->-m login -p imap localhost</option -></userinput -></screen> - -<para ->Ti verrà richiesta la password dell'utente <systemitem class="username" ->cyrus</systemitem ->, quindi inseriscila.</para> - -<para ->Se l'utente <systemitem class="username" ->cyrus</systemitem -> è autenticato correttamente, appariranno le seguenti righe:</para> - -<screen -><computeroutput ->S: L01 OK User logged in -Authenticated.</computeroutput -></screen> -<para ->Per uscire scrivi <userinput ->. logout</userinput -> (&ie; punto spazio <quote ->logout</quote ->)</para> - -<para ->Ora aggiungi un utente chiamato <systemitem class="username" ->groupware</systemitem -> ed impostagli una password usando i soliti strumenti del sistema. Dovrebbe essere messo in un gruppo senza privilegi come <systemitem class="groupname" ->nobody</systemitem ->, e non ha bisogno di una shell di login o di una directory home.</para> - -<para ->Ora devo creare anche l'utente <acronym ->IMAP</acronym -> anche in <application ->cyrus</application ->:</para> - -<screen -># <userinput -><command ->cyradm</command -> <option ->--user cyrus localhost</option -></userinput> -dopo aver inserito la password per l'utente di amministrazione <systemitem class="username" ->cyrus</systemitem ->, vedrai <prompt ->localhost></prompt> -<prompt ->localhost></prompt -> <userinput -><command ->cm</command -> <option ->user.groupware</option -></userinput> -<prompt ->localhost></prompt -> <userinput -><command ->lm</command -></userinput -> <lineannotation ->elenca la casella postale appena creata</lineannotation> -<computeroutput ->user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput> -<prompt ->localhost></prompt -> <userinput -><command ->quit</command -></userinput -></screen> - -<para ->Puoi scrivere <userinput -><command ->help</command -></userinput -> per ottenere un elenco dei comandi disponibili.</para> - -<para ->Puoi controllare che cosa è successo con:</para> - -<screen -># <userinput -><command ->ls</command -> <option ->-l</option -> <filename class="directory" ->/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename -></userinput> -<computeroutput ->total 12 +<para>Diventa <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput> +<computeroutput>Installing cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>L'installazione chiede qualcosa che non ho capito. Ho semplicemente premuto <keycap>Enter</keycap></lineannotation>.</screen> + +<para>L'installazione ha anche creato l'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem> che è nel gruppo <systemitem class="groupname">sasl</systemitem> che è il <quote>proprietario</quote> di tutti i file di cyrus. Alla fine, con il comando <command>ps <option>-A</option></command> puoi trovare i nuovi processi: <command>cyrmaster</command> e <command>notifyd</command>.</para> + +<para>Il vero problema nella configurazione di <application>Cyrus</application> è l'autenticazione, semplicemente perché non è banale e sono un principiante, con una conoscenza limitata su quello che faccio.</para> + +<para><application>Cyrus</application> può usare diversi meccanismi <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer, un semplice strato di autenticazione e sicurezza), quello predefinito è sasldb (conserva i nomi utente e le password nel file dei segreti di SASL <filename>sasldb</filename>), ma sono utilizzabili anche getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow e LDAP.</para> + +<para>Dato che non voglio definire e nomeutente/password diversi da quelli che uso normalmente per accedere alla macchina &Linux;, ho scelto il meccanismo <quote>shadow</quote> in modo che <application>Cyrus</application> usi le password di &Linux; per l'autenticazione.</para> + +<para>Per fare questo bisogna dire a sasl di usare <command>saslauthd</command> come metodo di autenticazione delle password, e poi configurare <command>saslauthd</command> perché usi <quote>shadow</quote> (o <quote>getpwent</quote>) come meccanismo di autenticazione.</para> + +<para>Va bene, partiamo!</para> + +<para>Come <systemitem class="username">root</systemitem>, cambia la password Linux dell'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para> + +<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen> + +<para>Inserisci la password che preferisci (e che ricorderai). Per questo esempio useremo <quote>pippo</quote> come password di amministrazione di <application>cyrus</application>.</para> + +<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen> + +<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>invece del valore predefinito <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting> + +<para>elimina il commento <literal>#</literal> dalla riga:</para> + +<programlisting>#admins: cyrus</programlisting> + +<para>in questo modo puoi amministrare <application>cyrus</application> usando l'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (che fantasia, eh!)</para> + +<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen> + +<para>Scommenta la riga:</para> + +<programlisting># START=yes</programlisting> + +<para>(altrimenti il demone <application>saslauthd</application> non partirà a tempo di boot, anche se è referenziato in qualche file <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!)</para> + +<para>ed invece di <literal>MECHANISM="pam"</literal> inserisci <userinput>MECHANISM="shadow"</userinput>. In questo modo alla partenza verrà eseguito il comando <command>sslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para> + +<para>Una volta uscito dall'editor, riavvia <application>sasl</application> e <application>cyrus</application>.</para> + +<para>Per verificare il funzionamento di <acronym>IMAP</acronym>:</para> + +<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput> +$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen> + +<para>Ti verrà richiesta la password dell'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, quindi inseriscila.</para> + +<para>Se l'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem> è autenticato correttamente, appariranno le seguenti righe:</para> + +<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in +Authenticated.</computeroutput></screen> +<para>Per uscire scrivi <userinput>. logout</userinput> (&ie; punto spazio <quote>logout</quote>)</para> + +<para>Ora aggiungi un utente chiamato <systemitem class="username">groupware</systemitem> ed impostagli una password usando i soliti strumenti del sistema. Dovrebbe essere messo in un gruppo senza privilegi come <systemitem class="groupname">nobody</systemitem>, e non ha bisogno di una shell di login o di una directory home.</para> + +<para>Ora devo creare anche l'utente <acronym>IMAP</acronym> anche in <application>cyrus</application>:</para> + +<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput> +dopo aver inserito la password per l'utente di amministrazione <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, vedrai <prompt>localhost></prompt> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation>elenca la casella postale appena creata</lineannotation> +<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput> +<prompt>localhost></prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen> + +<para>Puoi scrivere <userinput><command>help</command></userinput> per ottenere un elenco dei comandi disponibili.</para> + +<para>Puoi controllare che cosa è successo con:</para> + +<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput> +<computeroutput>total 12 -rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache -rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header --rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput -></screen> - -<para ->Ora dovresti poterti connettere con un client <acronym ->IMAP</acronym -> come utente <systemitem class="username" ->groupware</systemitem -> e vedere l'<literal ->INBOX</literal ->.</para> -<note -><para ->Nel protocollo <acronym ->IMAP</acronym ->, selezionare la casella di posta <literal ->INBOX</literal -> è una specie di parola magica, una specie di <quote ->alias</quote -> per la struttura di directory descritta sopra. Il client vede <literal ->INBOX</literal ->, ed il server <acronym ->IMAP</acronym -> la mappa sulla cartella e struttura di file <filename class="directory" ->/var/spool/cyrus/mail/...</filename ->.</para -></note> +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen> + +<para>Ora dovresti poterti connettere con un client <acronym>IMAP</acronym> come utente <systemitem class="username">groupware</systemitem> e vedere l'<literal>INBOX</literal>.</para> +<note><para>Nel protocollo <acronym>IMAP</acronym>, selezionare la casella di posta <literal>INBOX</literal> è una specie di parola magica, una specie di <quote>alias</quote> per la struttura di directory descritta sopra. Il client vede <literal>INBOX</literal>, ed il server <acronym>IMAP</acronym> la mappa sulla cartella e struttura di file <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename>.</para></note> </sect1> <sect1 id="kontact-imap-clients"> -<title ->Come configurare i client &kontact;</title> +<title>Come configurare i client &kontact;</title> -<para ->Mi connetto al PC server GNU/Linux (una specie di "scatola nera" senza monitor né tastiera) da due PC &Windows; 2000 con <application ->Cygwin/X</application ->, usandoli come server X-Window (nel prossimo futuro spero di sostituirli con due thin-client mini-itx con LTSP). Con questa configurazione, tutti gli utenti fanno girare &kontact; sulla stessa macchina dove risiede e viene eseguito anche <application ->Cyrus</application -> (host locale).</para> +<para>Mi connetto al PC server GNU/Linux (una specie di "scatola nera" senza monitor né tastiera) da due PC &Windows; 2000 con <application>Cygwin/X</application>, usandoli come server X-Window (nel prossimo futuro spero di sostituirli con due thin-client mini-itx con LTSP). Con questa configurazione, tutti gli utenti fanno girare &kontact; sulla stessa macchina dove risiede e viene eseguito anche <application>Cyrus</application> (host locale).</para> -<para ->Per fare in modo che &kontact; usi un account <acronym ->IMAP</acronym ->, bisogna completare i seguenti passi:</para> +<para>Per fare in modo che &kontact; usi un account <acronym>IMAP</acronym>, bisogna completare i seguenti passi:</para> <procedure> -<step -><para ->Crea un account <acronym ->IMAP</acronym -> su <application ->Cyrus</application -> per il finto utente <systemitem class="username" ->groupware</systemitem -> (già fatto precedentemente!)</para -></step> - -<step -><para ->Crea/configura un account <acronym ->IMAP</acronym -> in &kmail; per l'accesso come tale utente</para -></step -> <step -><para ->Usa tderesources per far funzionare i componenti di &kontact; con i dati presi da una fonte <acronym ->IMAP</acronym -></para -></step> - -<step -><para ->Abilita la funzionalità di groupware e rendi <literal ->INBOX</literal -> le sottocartelle correlate di questo <acronym ->IMAP</acronym -> (se non lo sono già)</para -></step> - -<step -><para ->Divertiti con &kontact; ed i dati condivisi usando <application ->Cyrus</application -> IMAP</para -></step> +<step><para>Crea un account <acronym>IMAP</acronym> su <application>Cyrus</application> per il finto utente <systemitem class="username">groupware</systemitem> (già fatto precedentemente!)</para></step> + +<step><para>Crea/configura un account <acronym>IMAP</acronym> in &kmail; per l'accesso come tale utente</para></step> <step><para>Usa tderesources per far funzionare i componenti di &kontact; con i dati presi da una fonte <acronym>IMAP</acronym></para></step> + +<step><para>Abilita la funzionalità di groupware e rendi <literal>INBOX</literal> le sottocartelle correlate di questo <acronym>IMAP</acronym> (se non lo sono già)</para></step> + +<step><para>Divertiti con &kontact; ed i dati condivisi usando <application>Cyrus</application> IMAP</para></step> </procedure> -<para ->Ora accedi a &kde; con il primo account da <quote ->vero utente</quote -> a cui vuoi fornire la funzionalità di groupware.</para> - -<para ->Creiamo l'account IMAP in &kmail;.</para> - -<para ->Esegui &kontact; e seleziona <guilabel ->Posta</guilabel -> (il componente &kmail;). Dal menu scegli la scheda <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura KMail</guimenuitem -><guilabel ->Account</guilabel -><guilabel ->Ricezione</guilabel -></menuchoice ->, premi il pulsante <guibutton ->Aggiungi...</guibutton ->. A questo punto ti verrà chiesto di inserire il tipo di account di posta elettronica che possiedi e scegli <guilabel ->IMAP disconnesso</guilabel -> (non solo <guilabel ->IMAP</guilabel ->). Nella scheda <guilabel ->Generale</guilabel -> inserisci:</para> +<para>Ora accedi a &kde; con il primo account da <quote>vero utente</quote> a cui vuoi fornire la funzionalità di groupware.</para> + +<para>Creiamo l'account IMAP in &kmail;.</para> + +<para>Esegui &kontact; e seleziona <guilabel>Posta</guilabel> (il componente &kmail;). Dal menu scegli la scheda <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KMail</guimenuitem><guilabel>Account</guilabel><guilabel>Ricezione</guilabel></menuchoice>, premi il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. A questo punto ti verrà chiesto di inserire il tipo di account di posta elettronica che possiedi e scegli <guilabel>IMAP disconnesso</guilabel> (non solo <guilabel>IMAP</guilabel>). Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel> inserisci:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome account:</guilabel -> <userinput ->office_gwdata</userinput -></term> +<term><guilabel>Nome account:</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term> <listitem> -<para ->Il nome che verrà usato per la cartella <quote ->locale</quote -> che punta a questo account <quote ->IMAP</quote ->.</para> -</listitem -> +<para>Il nome che verrà usato per la cartella <quote>locale</quote> che punta a questo account <quote>IMAP</quote>.</para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Login:</guilabel -> <userinput ->groupware</userinput -></term> +<term><guilabel>Login:</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term> <listitem> -<para ->L'utente di <application ->Cyrus</application -> che abbiamo scelto come il <quote ->proprietario</quote -> di tutti i dati dell'ufficio</para> +<para>L'utente di <application>Cyrus</application> che abbiamo scelto come il <quote>proprietario</quote> di tutti i dati dell'ufficio</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Password:</guilabel -></term> +<varlistentry><term><guilabel>Password:</guilabel></term> <listitem> -<para ->La password dell'utente <systemitem class="username" ->groupware</systemitem ->.</para> +<para>La password dell'utente <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Host:</guilabel -> <userinput ->localhost</userinput -></term> +<term><guilabel>Host:</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term> <listitem> -<para ->Ricorda che per il nostro esempio, il client &kontact; è eseguito sullo stesso computer del server <acronym ->IMAP</acronym -></para> +<para>Ricorda che per il nostro esempio, il client &kontact; è eseguito sullo stesso computer del server <acronym>IMAP</acronym></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Porta:</guilabel -> <userinput ->143</userinput -></term> +<term><guilabel>Porta:</guilabel> <userinput>143</userinput></term> <listitem> -<para ->La porta predefinita</para> +<para>La porta predefinita</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Marca la casella <guilabel ->Memorizza password IMAP</guilabel -> in modo che non ti venga chiesta la password ogni volta che esegui &kontact;. Marca anche <guilabel ->Abilita il controllo periodico della posta</guilabel -> ed inserisci un valore in minuti.</para> +<para>Marca la casella <guilabel>Memorizza password IMAP</guilabel> in modo che non ti venga chiesta la password ogni volta che esegui &kontact;. Marca anche <guilabel>Abilita il controllo periodico della posta</guilabel> ed inserisci un valore in minuti.</para> -<para ->Nota che abbiamo selezionato il tipo di account <guilabel ->IMAP disconnesso</guilabel ->. Questo ha come effetto che una copia dei dati groupware sono salvati <quote ->localmente</quote -> nel client (nella cartella home), e viene sincronizzato ogni volta che il client si connette. Questo sembrerebbe essere molto inefficiente, dato che i tuoi dati sono duplicati più volte (&ie; se hai 10 utenti che usano &kontact; tu hai 10+1 volte i dati), ma questo è l'unico modo per far funzionare velocemente le cose perché altrimenti ad ogni connessione &kontact; dovrebbe scaricare tutti i dati e &korganizer; e &kaddressbook; li interpretano. Se usi <quote ->IMAP disconnesso</quote -> i dati sono memorizzati localmente e solo il <quote ->delta</quote -> (&ie; i dati che sono cambiati) vengono inviati.</para> +<para>Nota che abbiamo selezionato il tipo di account <guilabel>IMAP disconnesso</guilabel>. Questo ha come effetto che una copia dei dati groupware sono salvati <quote>localmente</quote> nel client (nella cartella home), e viene sincronizzato ogni volta che il client si connette. Questo sembrerebbe essere molto inefficiente, dato che i tuoi dati sono duplicati più volte (&ie; se hai 10 utenti che usano &kontact; tu hai 10+1 volte i dati), ma questo è l'unico modo per far funzionare velocemente le cose perché altrimenti ad ogni connessione &kontact; dovrebbe scaricare tutti i dati e &korganizer; e &kaddressbook; li interpretano. Se usi <quote>IMAP disconnesso</quote> i dati sono memorizzati localmente e solo il <quote>delta</quote> (&ie; i dati che sono cambiati) vengono inviati.</para> -<para ->D'altro canto, se gli utenti avviano &korganizer; nello stesso PC che esegue il server <acronym ->IMAP</acronym ->, è ragionevole usare <acronym ->IMAP</acronym -> (che è chiamato <quote ->IMAP in linea</quote ->) per risparmiare spazio dato che la velocità di trasferimento non dovrebbe essere un ostacolo. Sfortunatamente questo non funziona perché &kontact; non aggiorna automaticamente la cartella <guilabel ->Calendario</guilabel -> in <quote ->IMAP in linea</quote -> e quindi non vieni aggiornato quando qualcuno aggiunge eventi (devi passare manualmente a &kmail; e fare clic sulla cartella <guilabel ->Calendario</guilabel ->). Oltre a questo, all'avvio non legge le cartelle <guilabel ->Calendario</guilabel ->, potresti vedere un lampeggiamento tremendo e un aggiornamento lento dei dati.</para> +<para>D'altro canto, se gli utenti avviano &korganizer; nello stesso PC che esegue il server <acronym>IMAP</acronym>, è ragionevole usare <acronym>IMAP</acronym> (che è chiamato <quote>IMAP in linea</quote>) per risparmiare spazio dato che la velocità di trasferimento non dovrebbe essere un ostacolo. Sfortunatamente questo non funziona perché &kontact; non aggiorna automaticamente la cartella <guilabel>Calendario</guilabel> in <quote>IMAP in linea</quote> e quindi non vieni aggiornato quando qualcuno aggiunge eventi (devi passare manualmente a &kmail; e fare clic sulla cartella <guilabel>Calendario</guilabel>). Oltre a questo, all'avvio non legge le cartelle <guilabel>Calendario</guilabel>, potresti vedere un lampeggiamento tremendo e un aggiornamento lento dei dati.</para> -<para ->Ora dobbiamo dire a &kontact; di usare <acronym ->IMAP</acronym -> come fonte dei dati per i suoi vari componenti. Da &kmenu;, scegli <guimenuitem ->Esegui comando</guimenuitem ->, e avvia <userinput -><command ->tdecmshell tderesources</command -></userinput ->. Dalla casella combinata seleziona <guilabel ->Contatti</guilabel ->, poi premi <guibutton ->Aggiungi...</guibutton -> e scegli <guilabel ->Rubrica su server IMAP via KMail</guilabel ->. Poi seleziona la nuova riga e premi il pulsante <guibutton ->Usa come standard</guibutton ->. Fai lo stesso per <guilabel ->Calendario</guilabel -> e <guilabel ->Note</guilabel ->.</para> +<para>Ora dobbiamo dire a &kontact; di usare <acronym>IMAP</acronym> come fonte dei dati per i suoi vari componenti. Da &kmenu;, scegli <guimenuitem>Esegui comando</guimenuitem>, e avvia <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. Dalla casella combinata seleziona <guilabel>Contatti</guilabel>, poi premi <guibutton>Aggiungi...</guibutton> e scegli <guilabel>Rubrica su server IMAP via KMail</guilabel>. Poi seleziona la nuova riga e premi il pulsante <guibutton>Usa come standard</guibutton>. Fai lo stesso per <guilabel>Calendario</guilabel> e <guilabel>Note</guilabel>.</para> -<para ->Ora dobbiamo attivare la funzionalità di groupware di &kmail; (e di conseguenza, di tutto &kontact;):</para> +<para>Ora dobbiamo attivare la funzionalità di groupware di &kmail; (e di conseguenza, di tutto &kontact;):</para> <procedure> <step> -<para ->Scegli dal menu <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura KMail</guimenuitem -><guilabel ->Varie</guilabel -><guilabel ->Groupware</guilabel -></menuchoice -></para> +<para>Scegli dal menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KMail</guimenuitem><guilabel>Varie</guilabel><guilabel>Groupware</guilabel></menuchoice></para> </step> <step> -<para ->Marca la casella <guilabel ->Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel -></para> +<para>Marca la casella <guilabel>Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Scegli <guilabel ->Inglese</guilabel -> come <guilabel ->Lingua per le cartelle groupware</guilabel -> (questo in caso che abbia già le cartelle del server <acronym ->IMAP</acronym -> create da un programma diverso in una lingua diversa).</para> +<para>Scegli <guilabel>Inglese</guilabel> come <guilabel>Lingua per le cartelle groupware</guilabel> (questo in caso che abbia già le cartelle del server <acronym>IMAP</acronym> create da un programma diverso in una lingua diversa).</para> </step> <step> -<para ->Ora spostati su <guilabel ->Le cartelle delle risorse sono sottocartelle di</guilabel -> e seleziona la cartella <guilabel ->Posta in arrivo</guilabel -> della cartella <guilabel ->office_gwdata</guilabel ->.</para> -<para ->Per ora, non marcare <guilabel ->Nascondi cartelle di groupware</guilabel ->, in modo da vedere che cosa succede. Puoi tornare qui e marcare la casella una volta che tutto è chiaro.</para> +<para>Ora spostati su <guilabel>Le cartelle delle risorse sono sottocartelle di</guilabel> e seleziona la cartella <guilabel>Posta in arrivo</guilabel> della cartella <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para> +<para>Per ora, non marcare <guilabel>Nascondi cartelle di groupware</guilabel>, in modo da vedere che cosa succede. Puoi tornare qui e marcare la casella una volta che tutto è chiaro.</para> </step> <step> -<para ->Dopo aver premuto OK ti verrà notificato: <computeroutput ->&kmail; adesso creerà le cartelle richieste per le risorse IMAP come sotto-cartelle della posta in arrivo</computeroutput -> </para> -<para ->Se non vuoi fare questo, premi <guibutton ->No</guibutton -> e la risorsa <acronym ->IMAP</acronym -> sarà disabilitata. Premi <guibutton ->Sì</guibutton -> (questo capita solo la prima volta con il primo <quote ->utente reale</quote ->). Vedrai immediatamente che nell'albero delle cartelle di &kmail;, sotto <menuchoice -><guilabel ->office_gwdata</guilabel -><guilabel ->Posta in arrivo</guilabel -></menuchoice -> sono state create queste cartelle:</para> +<para>Dopo aver premuto OK ti verrà notificato: <computeroutput>&kmail; adesso creerà le cartelle richieste per le risorse IMAP come sotto-cartelle della posta in arrivo</computeroutput> </para> +<para>Se non vuoi fare questo, premi <guibutton>No</guibutton> e la risorsa <acronym>IMAP</acronym> sarà disabilitata. Premi <guibutton>Sì</guibutton> (questo capita solo la prima volta con il primo <quote>utente reale</quote>). Vedrai immediatamente che nell'albero delle cartelle di &kmail;, sotto <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>Posta in arrivo</guilabel></menuchoice> sono state create queste cartelle:</para> <simplelist> -<member ->Calendario</member> -<member ->Contatti</member> -<member ->Note</member> -<member ->Incarichi</member> -<member ->Diario</member> +<member>Calendario</member> +<member>Contatti</member> +<member>Note</member> +<member>Incarichi</member> +<member>Diario</member> </simplelist> -<para ->se ora esegui il comando:</para> -<screen -># <command ->ls</command -> <option ->-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option> -<computeroutput ->drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar +<para>se ora esegui il comando:</para> +<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option> +<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks -rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache -rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header --rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput -></screen> - -<para ->Come vedi, <guilabel ->office_gwdata inbox</guilabel -> non è conservata nella cartella home dell'utente attuale di &kontact;, ma nelle cartelle dell'utente <systemitem class="username" ->groupware</systemitem -> di <acronym ->IMAP</acronym ->.</para> +-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen> + +<para>Come vedi, <guilabel>office_gwdata inbox</guilabel> non è conservata nella cartella home dell'utente attuale di &kontact;, ma nelle cartelle dell'utente <systemitem class="username">groupware</systemitem> di <acronym>IMAP</acronym>.</para> </step> </procedure> -<para ->Ora &kontact; è pronto per funzionare e memorizzare i dati dove hai indicato. Nell'applicazione calendario, se l'account <acronym ->IMAP</acronym -> di &kmail; era di tipo <quote ->disconnesso</quote ->, la finestra delle <guilabel ->risorse</guilabel -> dovrebbe mostrare la voce <guilabel ->Risorsa IMAP</guilabel -> con tre sotto-voci che sono percorsi per file home locali. Invece l'applicazione dei <guilabel ->Contatti</guilabel -> non mostra sotto-voci al di sotto di <guilabel ->Risorsa IMAP</guilabel ->.</para> - -<para ->Puoi ora accedere a &kde; con un nome utente diverso e configurare il suo client &kontact; in modo simile:</para> +<para>Ora &kontact; è pronto per funzionare e memorizzare i dati dove hai indicato. Nell'applicazione calendario, se l'account <acronym>IMAP</acronym> di &kmail; era di tipo <quote>disconnesso</quote>, la finestra delle <guilabel>risorse</guilabel> dovrebbe mostrare la voce <guilabel>Risorsa IMAP</guilabel> con tre sotto-voci che sono percorsi per file home locali. Invece l'applicazione dei <guilabel>Contatti</guilabel> non mostra sotto-voci al di sotto di <guilabel>Risorsa IMAP</guilabel>.</para> + +<para>Puoi ora accedere a &kde; con un nome utente diverso e configurare il suo client &kontact; in modo simile:</para> <procedure> <step> -<para ->Apri &kontact; e nel componente della <guilabel ->Posta</guilabel -> aggiungi un account <acronym ->IMAP</acronym -> che specifichi come <guilabel ->host</guilabel -> il computer in cui è in esecuzione il server <application ->Cyrus</application -> (nel mio caso: <literal ->192.168.1.3</literal ->).</para> - -<para ->Ricorda di marcare la casella <guilabel ->Abilita controllo periodico della posta</guilabel -> e di configurare l'intervallo in minuti. Quando confermi, ti verrà chiesto se creare le sottocartelle (visto che sono sul server <acronym ->IMAP</acronym ->), e compariranno nell'albero delle cartelle.</para> +<para>Apri &kontact; e nel componente della <guilabel>Posta</guilabel> aggiungi un account <acronym>IMAP</acronym> che specifichi come <guilabel>host</guilabel> il computer in cui è in esecuzione il server <application>Cyrus</application> (nel mio caso: <literal>192.168.1.3</literal>).</para> + +<para>Ricorda di marcare la casella <guilabel>Abilita controllo periodico della posta</guilabel> e di configurare l'intervallo in minuti. Quando confermi, ti verrà chiesto se creare le sottocartelle (visto che sono sul server <acronym>IMAP</acronym>), e compariranno nell'albero delle cartelle.</para> </step> <step> -<para ->Attiva la funzionalità di groupware per poter memorizzare i dati sul server <acronym ->IMAP</acronym ->.</para> +<para>Attiva la funzionalità di groupware per poter memorizzare i dati sul server <acronym>IMAP</acronym>.</para> </step> </procedure> -<para ->Attenzione, con <quote -><acronym ->IMAP</acronym -> disconnesso</quote ->, i dati sono trasmessi da un client ad un server <acronym ->IMAP</acronym -> solo quando il client si connette per controllare la nuova posta. Quindi, se hai i client di &kontact; con un <guilabel ->intervallo di controllo della posta</guilabel -> di, ad esempio, 5 minuti, nel caso peggiore ci saranno 10 minuti di ritardo tra la scrittura dell'evento e la sua apparizione agli altri utenti.</para> +<para>Attenzione, con <quote><acronym>IMAP</acronym> disconnesso</quote>, i dati sono trasmessi da un client ad un server <acronym>IMAP</acronym> solo quando il client si connette per controllare la nuova posta. Quindi, se hai i client di &kontact; con un <guilabel>intervallo di controllo della posta</guilabel> di, ad esempio, 5 minuti, nel caso peggiore ci saranno 10 minuti di ritardo tra la scrittura dell'evento e la sua apparizione agli altri utenti.</para> </sect1> <sect1 id="kontact-imap-readonly"> -<title ->Come avere l'accesso in sola lettura</title> - -<note -><para ->Attenzione! Mi è stato confermato che l'implementazione delle note di <acronym ->IMAP</acronym -> delle versioni precedenti alla 1.01 di &kontact; non funziona, quindi questa configurazione non è valida in questo caso, e se vuoi usarle, devi usare la configurazione precedente.</para -></note> +<title>Come avere l'accesso in sola lettura</title> + +<note><para>Attenzione! Mi è stato confermato che l'implementazione delle note di <acronym>IMAP</acronym> delle versioni precedenti alla 1.01 di &kontact; non funziona, quindi questa configurazione non è valida in questo caso, e se vuoi usarle, devi usare la configurazione precedente.</para></note> -<para ->Nell'impostazione precedente, avevamo lo stesso untente <quote ->finto</quote ->, chiamato <systemitem class="username" ->groupware</systemitem ->, che è usato da tutti gli utenti <quote ->veri</quote -> di &kontact; (&ie;<systemitem class="username" ->tonio</systemitem ->, <systemitem class="username" ->ronaldo</systemitem ->, <systemitem class="username" ->amanda</systemitem ->, &etc;) attraverso l'account <acronym ->IMAP</acronym -> con la sua login e password. Ma in questo modo ogni utente ha gli stessi permessi di scrittura e lettura di tutti gli altri, perché tutti si connettono come <systemitem class="username" ->groupware</systemitem -> al server <acronym ->IMAP</acronym ->.</para> +<para>Nell'impostazione precedente, avevamo lo stesso untente <quote>finto</quote>, chiamato <systemitem class="username">groupware</systemitem>, che è usato da tutti gli utenti <quote>veri</quote> di &kontact; (&ie;<systemitem class="username">tonio</systemitem>, <systemitem class="username">ronaldo</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) attraverso l'account <acronym>IMAP</acronym> con la sua login e password. Ma in questo modo ogni utente ha gli stessi permessi di scrittura e lettura di tutti gli altri, perché tutti si connettono come <systemitem class="username">groupware</systemitem> al server <acronym>IMAP</acronym>.</para> -<para ->Per limitare le possibilità di accesso ad alcuni utenti (tipicamente, fornendo accesso in sola lettura), possiamo usare le liste di controllo sull'accesso (ACL).</para> +<para>Per limitare le possibilità di accesso ad alcuni utenti (tipicamente, fornendo accesso in sola lettura), possiamo usare le liste di controllo sull'accesso (ACL).</para> -<para ->Seleziona in &kmail; una sottocartella di <guilabel ->office_gwdata</guilabel ->, per esempio <guilabel ->Calendario</guilabel -> a fai clic con il pulsante destro del mouse. Seleziona la scheda <guilabel ->Proprietà</guilabel -><guilabel ->Controllo accesso</guilabel ->. Qui puoi inserire gli utenti che vuoi abbiano accesso a questa cartella e puoi decidere cosa possono fare.Seleziona in &kmail; una sottocartella di <guilabel ->office_gwdata</guilabel ->, ad esempio <guilabel ->Calendario</guilabel ->, e fai un clic con il tasto destro del mouse. Seleziona <guilabel ->Proprietà</guilabel -> e poi la scheda <guilabel ->Controllo di accesso</guilabel ->. Da qui puoi inserire gli utenti a cui dare accesso a questa cartella e che cosa possono fare.</para> - -<para ->Tanto per provare a scambiare degli eventi, daremo <quote ->Tutti</quote -> i permessi all'utente <systemitem class="username" ->mary</systemitem -></para> - -<para ->A livello di <application ->cyrus</application -> (nel <acronym ->PC</acronym -> che esegue il server <acronym ->IMAP</acronym -> con l'applicazione <application ->cyrus</application ->), dobbiamo aggiungere, prima di tutto, l'utente <systemitem class="username" ->mary</systemitem -> in modo che sia un utente <acronym ->IMAP</acronym -> riconosciuto e creare una cartella <acronym ->IMAP</acronym -> per lei.</para> - -<para ->A questo punto accediamo al sistema GNU/Linux come <systemitem class="username" ->mary</systemitem -> ed entriamo in &kontact;. Come mostrato prima, impostiamo un account <acronym ->IMAP</acronym -> in &kmail; con gli stessi dati ma con il nome utente giusto (invece dell'utente fittizio <systemitem class="username" ->groupware</systemitem -> e la sua password, useremo l'utente <systemitem class="username" ->mary</systemitem -> con la sua password).</para> - -<para ->Nell'albero delle cartelle di &kmail; questa volta vedrai questa struttura: <menuchoice -><guimenu ->office_gwdata</guimenu -><guisubmenu ->utente</guisubmenu -> <guisubmenu ->groupware</guisubmenu -><guimenuitem ->Calendar and Tasks</guimenuitem -></menuchoice ->. Controlla la posta (<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla la posta</guimenuitem -></menuchoice ->) e troverai anche una cartella <quote ->Posta in arrivo</quote -> sotto <quote ->office_gwdata</quote ->.</para> - -<para ->Ora attiva la funzionalità di groupware di &kmail; ed inserisci l'<guimenuitem ->inbox</guimenuitem -> che è una sotto-cartella di <quote ->office_gwdata</quote -> in <guilabel ->Le cartelle risorse sono sotto-cartelle di</guilabel ->.</para> - -<para ->Ora attiva la funzionalità di groupware di &kmail; ed inserisci l'<guimenuitem ->inbox</guimenuitem -> che è una sotto-cartella di <quote ->office_gwdata</quote -> in <guilabel ->Le cartelle risorse sono sotto-cartelle di</guilabel ->.</para> +<para>Seleziona in &kmail; una sottocartella di <guilabel>office_gwdata</guilabel>, per esempio <guilabel>Calendario</guilabel> a fai clic con il pulsante destro del mouse. Seleziona la scheda <guilabel>Proprietà</guilabel><guilabel>Controllo accesso</guilabel>. Qui puoi inserire gli utenti che vuoi abbiano accesso a questa cartella e puoi decidere cosa possono fare.Seleziona in &kmail; una sottocartella di <guilabel>office_gwdata</guilabel>, ad esempio <guilabel>Calendario</guilabel>, e fai un clic con il tasto destro del mouse. Seleziona <guilabel>Proprietà</guilabel> e poi la scheda <guilabel>Controllo di accesso</guilabel>. Da qui puoi inserire gli utenti a cui dare accesso a questa cartella e che cosa possono fare.</para> + +<para>Tanto per provare a scambiare degli eventi, daremo <quote>Tutti</quote> i permessi all'utente <systemitem class="username">mary</systemitem></para> + +<para>A livello di <application>cyrus</application> (nel <acronym>PC</acronym> che esegue il server <acronym>IMAP</acronym> con l'applicazione <application>cyrus</application>), dobbiamo aggiungere, prima di tutto, l'utente <systemitem class="username">mary</systemitem> in modo che sia un utente <acronym>IMAP</acronym> riconosciuto e creare una cartella <acronym>IMAP</acronym> per lei.</para> + +<para>A questo punto accediamo al sistema GNU/Linux come <systemitem class="username">mary</systemitem> ed entriamo in &kontact;. Come mostrato prima, impostiamo un account <acronym>IMAP</acronym> in &kmail; con gli stessi dati ma con il nome utente giusto (invece dell'utente fittizio <systemitem class="username">groupware</systemitem> e la sua password, useremo l'utente <systemitem class="username">mary</systemitem> con la sua password).</para> + +<para>Nell'albero delle cartelle di &kmail; questa volta vedrai questa struttura: <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>utente</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendar and Tasks</guimenuitem></menuchoice>. Controlla la posta (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem></menuchoice>) e troverai anche una cartella <quote>Posta in arrivo</quote> sotto <quote>office_gwdata</quote>.</para> + +<para>Ora attiva la funzionalità di groupware di &kmail; ed inserisci l'<guimenuitem>inbox</guimenuitem> che è una sotto-cartella di <quote>office_gwdata</quote> in <guilabel>Le cartelle risorse sono sotto-cartelle di</guilabel>.</para> + +<para>Ora attiva la funzionalità di groupware di &kmail; ed inserisci l'<guimenuitem>inbox</guimenuitem> che è una sotto-cartella di <quote>office_gwdata</quote> in <guilabel>Le cartelle risorse sono sotto-cartelle di</guilabel>.</para> -<para ->Ora avrai due rami di cartelle sotto <quote ->office_gwdata</quote ->:</para> +<para>Ora avrai due rami di cartelle sotto <quote>office_gwdata</quote>:</para> <orderedlist> <listitem> -<para -><quote ->inbox</quote -> con il Calendario, i Contatti, le Note, gli Incarichi ed il Diario, che sono conservati in nella cartella <acronym ->IMAP</acronym -> <systemitem class="username" ->mary</systemitem -> sul server <acronym ->IMAP</acronym -></para> +<para><quote>inbox</quote> con il Calendario, i Contatti, le Note, gli Incarichi ed il Diario, che sono conservati in nella cartella <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">mary</systemitem> sul server <acronym>IMAP</acronym></para> </listitem> <listitem> -<para -><quote ->user</quote ->, con sottocartella <quote ->groupware</quote -> e le sottocartelle a cui <systemitem class="username" ->mary</systemitem -> ha accesso (in questo esempio, Calendario e Incarichi)</para> +<para><quote>user</quote>, con sottocartella <quote>groupware</quote> e le sottocartelle a cui <systemitem class="username">mary</systemitem> ha accesso (in questo esempio, Calendario e Incarichi)</para> </listitem> </orderedlist> -<para ->Fai clic con il &RMB; sul <quote ->Calendario</quote -> dell'<quote ->utente</quote -> e controlla se è di tipo Calendario (se non è così, modificala in modo che lo sia), ed anche se i <quote ->Compiti xxx impegni? come è nell'interfaccia?</quote -> sono di tipo <quote ->Compito</quote ->.</para> -<para ->Ora nel calendario hai due risorse <acronym ->IMAP</acronym -> disponibili su cui scrivere, quindi, quando creerai un nuovo evento, ti verrà chiesto quale risorsa usare (se hai lasciato disponibile anche le risorse locali, ne avrai tre!).</para> -<para ->Devi andare nell'area in basso a sinistra della finestra del calendario, quella che mostra le risorse disponibili, e disattivare le risorse che non puntano al percorso <guilabel ->.groupware.directory</guilabel -> (guarda la parte finale del percorso di ciascuna risorsa).</para> +<para>Fai clic con il &RMB; sul <quote>Calendario</quote> dell'<quote>utente</quote> e controlla se è di tipo Calendario (se non è così, modificala in modo che lo sia), ed anche se i <quote>Compiti xxx impegni? come è nell'interfaccia?</quote> sono di tipo <quote>Compito</quote>.</para> +<para>Ora nel calendario hai due risorse <acronym>IMAP</acronym> disponibili su cui scrivere, quindi, quando creerai un nuovo evento, ti verrà chiesto quale risorsa usare (se hai lasciato disponibile anche le risorse locali, ne avrai tre!).</para> +<para>Devi andare nell'area in basso a sinistra della finestra del calendario, quella che mostra le risorse disponibili, e disattivare le risorse che non puntano al percorso <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (guarda la parte finale del percorso di ciascuna risorsa).</para> </sect1> <sect1 id="kontact-imap-credits"> -<title ->Riconoscimenti</title> +<title>Riconoscimenti</title> -<para ->Sono un principiante, e per questa guida ho solo fornito il mio tempo e la mia volontà. Per la conoscenza devo veramente ringraziare varie persone sui canali di freenode per la loro competenza, la pazienza e gentilezza.</para> +<para>Sono un principiante, e per questa guida ho solo fornito il mio tempo e la mia volontà. Per la conoscenza devo veramente ringraziare varie persone sui canali di freenode per la loro competenza, la pazienza e gentilezza.</para> <itemizedlist> -<title ->Ringraziamenti particolari per:</title> +<title>Ringraziamenti particolari per:</title> <listitem> -<para ->Per la parte su <application ->Cyrus</application -> <acronym ->IMAP</acronym -> sul canale #cyrus:</para -> +<para>Per la parte su <application>Cyrus</application> <acronym>IMAP</acronym> sul canale #cyrus:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->[protagonist] Andy Morgan <email ->[email protected]</email -></para> +<para>[protagonist] Andy Morgan <email>[email protected]</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->[plixed] Okke Timm <email ->[email protected]</email -></para> +<para>[plixed] Okke Timm <email>[email protected]</email></para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem> -<para ->Per la componente &kontact; sul canale #kontact:</para> +<para>Per la componente &kontact; sul canale #kontact:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->[till] Till Adam <email ->[email protected]</email -></para> +<para>[till] Till Adam <email>[email protected]</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->[dfaure] David Faure <email ->[email protected]</email -></para> +<para>[dfaure] David Faure <email>[email protected]</email></para> </listitem> <listitem> -<para ->[mdouhan] Matt Douhan <email ->[email protected]</email -></para> +<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>[email protected]</email></para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Grazie mille, ragazzi!</para> +<para>Grazie mille, ragazzi!</para> -<para ->Ah, e ci sono anche io, [markit] Marco Menardi <email ->[email protected]</email -></para> +<para>Ah, e ci sono anche io, [markit] Marco Menardi <email>[email protected]</email></para> </sect1> <sect1 id="kontact-imap-further-reading"> -<title ->Approfondimenti</title> +<title>Approfondimenti</title> <itemizedlist> -<title ->Riferimenti</title> -<listitem -><para ->KDE: <ulink url="http://www.kde.org" ->http://www.kde.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Sito web di &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org" ->http://www.kontact.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Il progetto Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org" ->http://www.kroupware.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Il wiki della comunità di &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org" ->http://wiki.kde.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Progetto Wine: <ulink url="http://www.winehq.org" ->http://www.winehq.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Progetto Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com" ->http://x.cygwin.com</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Progetto LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org" ->http://www.ltsp.org</ulink -></para -></listitem> +<title>Riferimenti</title> +<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Sito web di &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Il progetto Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Il wiki della comunità di &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Progetto Wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Progetto Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Progetto LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/index.docbook index b32d7c36630..389faeada2a 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/index.docbook @@ -1,8 +1,6 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kappname "<replaceable ->KApp</replaceable ->"> + <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>"> <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> @@ -58,204 +56,116 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Guida per l'utente di &kde;</title> +<title>Guida per l'utente di &kde;</title> <authorgroup> -<corpauthor ->La squadra di documentazione di &kde; </corpauthor> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Squadra di traduzione italiana di KDE</firstname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione di questa documentazione</contrib -></othercredit -> +<corpauthor>La squadra di documentazione di &kde; </corpauthor> + +<othercredit role="translator"><firstname>Squadra di traduzione italiana di KDE</firstname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione di questa documentazione</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2004</year -><year ->2005</year> -<holder ->La squadra di documentazione di &kde;</holder> +<year>2004</year><year>2005</year> +<holder>La squadra di documentazione di &kde;</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-16</date> -<releaseinfo ->0.0.1</releaseinfo> +<date>2004-06-16</date> +<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo> <abstract> -<para ->Istruzioni generali per l'utente di &kde; </para> +<para>Istruzioni generali per l'utente di &kde; </para> -<para ->Segnala se ci sono problemi relativi a questo documento all'indirizzo <email ->[email protected]</email -> </para> +<para>Segnala se ci sono problemi relativi a questo documento all'indirizzo <email>[email protected]</email> </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->desktop</keyword> -<keyword ->manuale</keyword> -<keyword ->introduzione</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>desktop</keyword> +<keyword>manuale</keyword> +<keyword>introduzione</keyword> </keywordset> </bookinfo> <part id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> <chapter id="welcome"> -<title ->Benvenuto all'introduzione di &kde;</title> +<title>Benvenuto all'introduzione di &kde;</title> -<para ->Questa guida per l'utente mira a fornire una panoramica dell'uso dell'ambiente &kde;. Presupporremo che tu stia usando un'installazione standard e funzionante di un ambiente desktop &kde;, con tutti i pacchetti associati. Questo libro dovrebbe essere il tuo primo riferimento per le domande più semplici sulle configurazione di &kde;, o per scoprire come eseguire le mansioni comuni.</para> +<para>Questa guida per l'utente mira a fornire una panoramica dell'uso dell'ambiente &kde;. Presupporremo che tu stia usando un'installazione standard e funzionante di un ambiente desktop &kde;, con tutti i pacchetti associati. Questo libro dovrebbe essere il tuo primo riferimento per le domande più semplici sulle configurazione di &kde;, o per scoprire come eseguire le mansioni comuni.</para> <sect1 id="what-the-ug-is"> -<title ->Qual è l'obiettivo di questo libro</title> +<title>Qual è l'obiettivo di questo libro</title> -<para ->Il primo posto in cui cercare le risposte alle domande riguardanti &kde;.</para> +<para>Il primo posto in cui cercare le risposte alle domande riguardanti &kde;.</para> -<para ->Una guida rapida per le operazioni eseguite comunemente - nella maggior parte dei casi, non è necessario sapere i dettagli su come configurare ogni opzione di un'applicazione, per cominciare a lavorare. Troverai istruzioni a un passo alla volta che funzionano nelle situazioni più comuni, assieme a collegamenti a fonti di informazione più approfondita nel caso che ne abbia bisogno.</para> +<para>Una guida rapida per le operazioni eseguite comunemente - nella maggior parte dei casi, non è necessario sapere i dettagli su come configurare ogni opzione di un'applicazione, per cominciare a lavorare. Troverai istruzioni a un passo alla volta che funzionano nelle situazioni più comuni, assieme a collegamenti a fonti di informazione più approfondita nel caso che ne abbia bisogno.</para> -<para ->Ci sono anche alcuni suggerimenti e trucchi per utilizzare le funzioni più utili ed efficaci di &kde;, e sistemi per risparmiare tempo e fatica.</para> +<para>Ci sono anche alcuni suggerimenti e trucchi per utilizzare le funzioni più utili ed efficaci di &kde;, e sistemi per risparmiare tempo e fatica.</para> </sect1> <sect1 id="what-the-ug-is-not"> -<title ->Quale non è l'obiettivo di questo libro</title> +<title>Quale non è l'obiettivo di questo libro</title> -<para ->Questa guida non è un sostituto dei manuali delle applicazioni. Rivolgiti ai manuali delle singole applicazioni se devi configurare un programma o risolvere problemi di un'applicazione specifica, la cui soluzione non è trattata in questo libro. Se la risposta è al di fuori della portata di questo libro, ti diremo precisamente dove cercare aiuto più specifico.</para> +<para>Questa guida non è un sostituto dei manuali delle applicazioni. Rivolgiti ai manuali delle singole applicazioni se devi configurare un programma o risolvere problemi di un'applicazione specifica, la cui soluzione non è trattata in questo libro. Se la risposta è al di fuori della portata di questo libro, ti diremo precisamente dove cercare aiuto più specifico.</para> -<para ->Puoi anche avere un certo numero di applicazioni di terze parti, ed alcune di queste sono menzionate brevemente in questo documento, ma normalmente tratteremo solo delle applicazioni che fanno parte di &kde;. Con questo non vogliamo esprimere un giudizio sul valore delle applicazioni esterne, che in effetti spesso sono eccellenti.</para> +<para>Puoi anche avere un certo numero di applicazioni di terze parti, ed alcune di queste sono menzionate brevemente in questo documento, ma normalmente tratteremo solo delle applicazioni che fanno parte di &kde;. Con questo non vogliamo esprimere un giudizio sul valore delle applicazioni esterne, che in effetti spesso sono eccellenti.</para> -<para ->La guida per l'utente non è specifica per una certa distribuzione, e presuppone un'installazione standard di &kde;. Sulla tua macchina l'installazione potrebbe essere stata personalizzata dal fornitore della tua distribuzione, o da te stesso, quindi i consigli che possiamo darti sono generici. Potrebbe essere necessario modificare i percorsi di ricerca per trovare i file di cui parleremo.</para> +<para>La guida per l'utente non è specifica per una certa distribuzione, e presuppone un'installazione standard di &kde;. Sulla tua macchina l'installazione potrebbe essere stata personalizzata dal fornitore della tua distribuzione, o da te stesso, quindi i consigli che possiamo darti sono generici. Potrebbe essere necessario modificare i percorsi di ricerca per trovare i file di cui parleremo.</para> </sect1> <sect1 id="typographic-conventions"> -<title ->Convenzioni usate in questo libro</title> +<title>Convenzioni usate in questo libro</title> -<para ->Useremo le seguenti convenzioni tipografiche per rendere chiaro a che cosa ci riferiamo: <informaltable -> <tgroup cols="3"> +<para>Useremo le seguenti convenzioni tipografiche per rendere chiaro a che cosa ci riferiamo: <informaltable> <tgroup cols="3"> <thead> <row> -<entry ->Tipo di testo</entry> -<entry ->Stile</entry> -<entry ->Esempio</entry> +<entry>Tipo di testo</entry> +<entry>Stile</entry> +<entry>Esempio</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry ->Testo che compare nella &GUI; (nei pulsanti, &etc;)</entry> -<entry ->Sfondo grigio chiaro</entry> -<entry -><guilabel ->Impostazioni</guilabel -></entry> +<entry>Testo che compare nella &GUI; (nei pulsanti, &etc;)</entry> +<entry>Sfondo grigio chiaro</entry> +<entry><guilabel>Impostazioni</guilabel></entry> </row> <row> -<entry ->Nomi dei tasti</entry> -<entry ->Carattere grassetto</entry> -<entry ->&Ctrl;</entry> +<entry>Nomi dei tasti</entry> +<entry>Carattere grassetto</entry> +<entry>&Ctrl;</entry> </row> <row> -<entry ->Voci di menu</entry> -<entry -><quote ->Nome menu</quote ->-><quote ->Voce menu</quote -></entry> -<entry -><menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> </menuchoice -></entry> +<entry>Voci di menu</entry> +<entry><quote>Nome menu</quote>-><quote>Voce menu</quote></entry> +<entry><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></entry> </row> <row> -<entry ->Combinazioni di tasti (premuti simultaneamente)</entry> -<entry -><quote ->Tasto modificatore</quote ->+<quote ->Tasto azione</quote -></entry> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -></entry> +<entry>Combinazioni di tasti (premuti simultaneamente)</entry> +<entry><quote>Tasto modificatore</quote>+<quote>Tasto azione</quote></entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry> </row> <row> -<entry ->Testo da inserire</entry> -<entry ->Carattere grassetto a dimensione fissa</entry> -<entry -><userinput ->ls -al kde/</userinput -></entry> +<entry>Testo da inserire</entry> +<entry>Carattere grassetto a dimensione fissa</entry> +<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry> </row> <row> -<entry ->Testo da sostituire quando appropriato</entry> -<entry ->Carattere corsivo in verde</entry> -<entry -><replaceable ->utente</replaceable -></entry> +<entry>Testo da sostituire quando appropriato</entry> +<entry>Carattere corsivo in verde</entry> +<entry><replaceable>utente</replaceable></entry> </row> </tbody> @@ -266,41 +176,19 @@ </sect1> <sect1 id="system-locations"> -<title ->Percorsi del sistema</title> +<title>Percorsi del sistema</title> -<para ->Potrebbe servirti conoscere i seguenti percorsi di sistema: <variablelist> +<para>Potrebbe servirti conoscere i seguenti percorsi di sistema: <variablelist> <varlistentry> -<term ->Il prefisso di &kde;</term> -<listitem -><para ->&kde; viene installato nel proprio albero di cartelle, che si può trovare con il comando <userinput -><command ->tde-config</command -> <option ->--prefix</option -></userinput ->. Questa Le variabili di ambiente $<envar ->TDEDIRS</envar -> e probabilmente anche $<envar ->TDEDIR</envar -> fanno riferimento a questa cartella.</para> +<term>Il prefisso di &kde;</term> +<listitem><para>&kde; viene installato nel proprio albero di cartelle, che si può trovare con il comando <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Questa Le variabili di ambiente $<envar>TDEDIRS</envar> e probabilmente anche $<envar>TDEDIR</envar> fanno riferimento a questa cartella.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Impostazioni specifiche per ogni utente di &kde;</term> -<listitem -><para ->La variabile di ambiente $<envar ->TDEHOME</envar -> punta alla cartella in cui &kde; deve cercare le impostazioni specifiche dell'utente. Se non è impostata, verrà usato il valore predefinito <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->.</para> +<term>Impostazioni specifiche per ogni utente di &kde;</term> +<listitem><para>La variabile di ambiente $<envar>TDEHOME</envar> punta alla cartella in cui &kde; deve cercare le impostazioni specifiche dell'utente. Se non è impostata, verrà usato il valore predefinito <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -310,118 +198,63 @@ </sect1> <sect1 id="overview"> -<title ->Panoramica, o <quote ->Dove cercare nella guida per l'utente</quote -></title> +<title>Panoramica, o <quote>Dove cercare nella guida per l'utente</quote></title> -<para ->Ecco una panoramica di che cosa contiene la guida per l'utente:</para> +<para>Ecco una panoramica di che cosa contiene la guida per l'utente:</para> -<para -><xref linkend="desktop"/> contiene un'introduzione alle funzioni base di &kde;, come <xref linkend="windows-how-to-work"/>, e agli strumenti che ti serviranno in tutte le applicazioni di &kde; come <xref linkend="programs-save-open"/>. Se sei nuovo a &kde;, o anche ai computer in generale, questa sezione dovrebbe esserti d'aiuto.</para> +<para><xref linkend="desktop"/> contiene un'introduzione alle funzioni base di &kde;, come <xref linkend="windows-how-to-work"/>, e agli strumenti che ti serviranno in tutte le applicazioni di &kde; come <xref linkend="programs-save-open"/>. Se sei nuovo a &kde;, o anche ai computer in generale, questa sezione dovrebbe esserti d'aiuto.</para> -<para -><xref linkend="components"/> illustra alcuni componenti importanti di un'installazione di &kde; ed il modo in cui si integrano: le capacità multimediali e la trasparenza alla rete di &kde; sono molto estese, e non sono trattate qui in modo completo, ma c'è un assaggio di entrambe in questa sezione della guida per l'utente. Al termine di questa sezione, troverai una guida per personalizzare &kde; soltanto un po' di più, dentro <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> +<para><xref linkend="components"/> illustra alcuni componenti importanti di un'installazione di &kde; ed il modo in cui si integrano: le capacità multimediali e la trasparenza alla rete di &kde; sono molto estese, e non sono trattate qui in modo completo, ma c'è un assaggio di entrambe in questa sezione della guida per l'utente. Al termine di questa sezione, troverai una guida per personalizzare &kde; soltanto un po' di più, dentro <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> -<para -><xref linkend="kde-online"/> fornisce una panoramica della suite di applicazioni di &kde;. &kde; include un potente browser per il web, &konqueror;, un completo programma di posta elettronica, &kmail;, un lettore di notizie usenet, &knode; e molte altre applicazioni che rendono l'uso di Internet più semplice e produttivo. Questa parte della guida per l'utente contiene le informazioni sulla configurazione di queste applicazioni.</para> +<para><xref linkend="kde-online"/> fornisce una panoramica della suite di applicazioni di &kde;. &kde; include un potente browser per il web, &konqueror;, un completo programma di posta elettronica, &kmail;, un lettore di notizie usenet, &knode; e molte altre applicazioni che rendono l'uso di Internet più semplice e produttivo. Questa parte della guida per l'utente contiene le informazioni sulla configurazione di queste applicazioni.</para> -<para -><xref linkend="kde-for-administrators"/> è una guida di riferimento ad alcune delle funzioni di &kde; che sono utili agli amministratori che devono configurare sistemi multiutente. Questa parte ha anche informazioni utili per gli utenti di un sistema per singolo utente basato su &kde;: dove sono conservati i file di configurazione, quali variabili ambientali hanno effetto su &kde; e così via. L'infrastruttura KIOSK è il sistema di &kde; che permette agli amministratori di limitare le modifiche che gli utenti possono apportare a &kde;. È potenzialmente utile in molte situazioni, ma in modo particolare per implementare postazioni con una singola funzione, come ad esempio il solo browser web.</para> +<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> è una guida di riferimento ad alcune delle funzioni di &kde; che sono utili agli amministratori che devono configurare sistemi multiutente. Questa parte ha anche informazioni utili per gli utenti di un sistema per singolo utente basato su &kde;: dove sono conservati i file di configurazione, quali variabili ambientali hanno effetto su &kde; e così via. L'infrastruttura KIOSK è il sistema di &kde; che permette agli amministratori di limitare le modifiche che gli utenti possono apportare a &kde;. È potenzialmente utile in molte situazioni, ma in modo particolare per implementare postazioni con una singola funzione, come ad esempio il solo browser web.</para> </sect1> </chapter> </part> <part id="desktop"> -<title ->Il desktop</title> +<title>Il desktop</title> <chapter id="basics"> -<title ->Le basi</title> -<para ->Il <quote ->desktop</quote -><indexterm -><primary ->Desktop</primary -> </indexterm -> è solo il nome della disposizione dello schermo all'avvio di &kde;. Ha un aspetto simile a questo (Sul tuo sistema, può apparire leggermente diverso, ma gli elementi principali dovrebbero essere gli stessi):</para> +<title>Le basi</title> +<para>Il <quote>desktop</quote><indexterm><primary>Desktop</primary> </indexterm> è solo il nome della disposizione dello schermo all'avvio di &kde;. Ha un aspetto simile a questo (Sul tuo sistema, può apparire leggermente diverso, ma gli elementi principali dovrebbero essere gli stessi):</para> <screenshot> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->La disposizione predefinita del desktop</phrase> +<textobject><phrase>La disposizione predefinita del desktop</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Osserviamo le parti più importanti: <itemizedlist> -<listitem -><para ->La maggior parte dello schermo è coperto dallo sfondo<indexterm -><primary ->Sfondo</primary -></indexterm ->. Al momento, un'immagine fa da sfondo. Questa immagine è di solito indicata come <quote ->decorazione dello sfondo</quote -><indexterm -><primary ->decorazione dello sfondo</primary -></indexterm -> e puoi cambiarla per abbellire &kde; a tuo piacere.</para> +<para>Osserviamo le parti più importanti: <itemizedlist> +<listitem><para>La maggior parte dello schermo è coperto dallo sfondo<indexterm><primary>Sfondo</primary></indexterm>. Al momento, un'immagine fa da sfondo. Questa immagine è di solito indicata come <quote>decorazione dello sfondo</quote><indexterm><primary>decorazione dello sfondo</primary></indexterm> e puoi cambiarla per abbellire &kde; a tuo piacere.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Nell'angolo in alto a sinistra ci sono due icone: <guiicon ->Cestino</guiicon -> e <guiicon ->Home</guiicon ->. Facendo clic su di esse aprirai rispettivamente la cartella del <filename ->Cestino</filename -> e della Home. È possibile aggiungere al desktop altre icone, in modo da poter aprire i programmi preferiti, o accedere ai supporti removibili, con un solo clic.</para> +<listitem><para>Nell'angolo in alto a sinistra ci sono due icone: <guiicon>Cestino</guiicon> e <guiicon>Home</guiicon>. Facendo clic su di esse aprirai rispettivamente la cartella del <filename>Cestino</filename> e della Home. È possibile aggiungere al desktop altre icone, in modo da poter aprire i programmi preferiti, o accedere ai supporti removibili, con un solo clic.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Nella parte più bassa c'è il pannello di &kde;<indexterm -><primary ->Pannello</primary -></indexterm ->, noto anche come <quote ->&kicker;</quote ->. Il pannello contiene molti mezzi per interagire con &kde;. Vi risiede &kmenu;, da cui puoi aprire una qualunque delle applicazioni di &kde; installate, mostra tutti i programmi in esecuzione, oltre al tempo, ed altro ancora. Dai un'occhiata a <xref linkend="panel-and-desktop"/> per approfondire la conoscenza del pannello di &kde;.</para> +<listitem><para>Nella parte più bassa c'è il pannello di &kde;<indexterm><primary>Pannello</primary></indexterm>, noto anche come <quote>&kicker;</quote>. Il pannello contiene molti mezzi per interagire con &kde;. Vi risiede &kmenu;, da cui puoi aprire una qualunque delle applicazioni di &kde; installate, mostra tutti i programmi in esecuzione, oltre al tempo, ed altro ancora. Dai un'occhiata a <xref linkend="panel-and-desktop"/> per approfondire la conoscenza del pannello di &kde;.</para> </listitem> -</itemizedlist -></para> +</itemizedlist></para> <!-- Put this somewhere else At the far left is the &kmenu; button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which has links to all the installed &kde; applications, and some useful -commands, like <guilabel ->Find Files</guilabel -> and <guilabel ->Log -Out</guilabel ->. You can start an application by finding it in the +commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log +Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the &kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> </listitem> --> <!-- Put this in the Panel section -<listitem -><para ->Next to the &kmenu; button are icons which will +<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will start some commonly-used &kde; applications. icons are similar to the ones on the desktop background, but you can only put links to programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> @@ -432,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> <sect1 id="logging-in"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Accesso e terminazione della sessione</title> -<para ->Le basi di TDM e starttde.</para> +<title>Accesso e terminazione della sessione</title> +<para>Le basi di TDM e starttde.</para> <!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it --> <!-- (Phil) --> -<para ->Ci sono due modi di accedere all'ambiente &kde;: da un'interfaccia grafica o dalla riga di comando. Li esamineremo entrambi brevemente:</para> +<para>Ci sono due modi di accedere all'ambiente &kde;: da un'interfaccia grafica o dalla riga di comando. Li esamineremo entrambi brevemente:</para> <sect2 id="logging-in-graphically"> -<title ->Accesso da terminale grafico</title> -<indexterm -><primary ->login</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->&tdm;</primary -></indexterm> - -<para ->Se compare uno schermo che somiglia un po' a quello mostrato sotto quando accendi il computer, sei pronto per l'accesso grafico. Basta che inserisca il nome utente nella casella <guilabel ->Nome utente</guilabel -> e la password nella casella <guilabel ->Password</guilabel ->. La password non verrà mostrata mentre la inserisci; probabilmente ogni carattere inserito verrà rappresentato come un asterisco. Dopo l'inserimento delle informazioni, un clic sul pulsante <guibutton ->Accedi</guibutton -> farà partire &kde;. Apparirà la schermata di avvio di &kde;, che ti terrà informato sul progresso della procedura di avvio, e quando scomparirà, &kde; sarà pronto all'uso.</para> +<title>Accesso da terminale grafico</title> +<indexterm><primary>login</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm> + +<para>Se compare uno schermo che somiglia un po' a quello mostrato sotto quando accendi il computer, sei pronto per l'accesso grafico. Basta che inserisca il nome utente nella casella <guilabel>Nome utente</guilabel> e la password nella casella <guilabel>Password</guilabel>. La password non verrà mostrata mentre la inserisci; probabilmente ogni carattere inserito verrà rappresentato come un asterisco. Dopo l'inserimento delle informazioni, un clic sul pulsante <guibutton>Accedi</guibutton> farà partire &kde;. Apparirà la schermata di avvio di &kde;, che ti terrà informato sul progresso della procedura di avvio, e quando scomparirà, &kde; sarà pronto all'uso.</para> </sect2> <sect2 id="logging-in-via-cmdline"> -<title ->Accesso dalla riga di comando</title> -<indexterm -><primary -><command ->starttde</command -></primary -></indexterm> -<indexterm -><primary -><command ->startx</command -></primary -></indexterm> - -<para ->Se preferisci usare la riga di comando, puoi accedere a &kde; con il comando <command ->startx</command ->. Aggiungi la riga <userinput ->exec starttde</userinput -> al file <filename ->.xinitrc</filename -> nella tua cartella home (crea il file se non c'è), salva il file, ed infine esegui <command ->startx</command ->, &kde; dovrebbe partire come se tu avessi fatto un login in ambiente grafico.</para> +<title>Accesso dalla riga di comando</title> +<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm> +<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm> + +<para>Se preferisci usare la riga di comando, puoi accedere a &kde; con il comando <command>startx</command>. Aggiungi la riga <userinput>exec starttde</userinput> al file <filename>.xinitrc</filename> nella tua cartella home (crea il file se non c'è), salva il file, ed infine esegui <command>startx</command>, &kde; dovrebbe partire come se tu avessi fatto un login in ambiente grafico.</para> </sect2> <sect2 id="logging-out"> -<title ->Terminazione della sessione</title> -<indexterm -><primary ->logout</primary -></indexterm> - -<para ->Quando hai finito di usare &kde;, vorrai uscire dalla sessione fino al prossimo utilizzo. Il modo più semplice di farlo è di fare clic sul &kmenu; nell'angolo in basso a sinistra dello schermo, e di selezionare la voce <guimenuitem ->Termina sessione...</guimenuitem ->. Apparirà una finestra con il testo <guilabel ->Fine della sessione per <replaceable ->nomeutente</replaceable -></guilabel ->. Per confermare che vuoi uscire, fai clic su <guibutton ->Termina la sessione corrente</guibutton ->. Se cambi idea, e decidi di continuare ad usare &kde; per ora, premi il pulsante <guibutton ->Annulla</guibutton ->.</para> +<title>Terminazione della sessione</title> +<indexterm><primary>logout</primary></indexterm> + +<para>Quando hai finito di usare &kde;, vorrai uscire dalla sessione fino al prossimo utilizzo. Il modo più semplice di farlo è di fare clic sul &kmenu; nell'angolo in basso a sinistra dello schermo, e di selezionare la voce <guimenuitem>Termina sessione...</guimenuitem>. Apparirà una finestra con il testo <guilabel>Fine della sessione per <replaceable>nomeutente</replaceable></guilabel>. Per confermare che vuoi uscire, fai clic su <guibutton>Termina la sessione corrente</guibutton>. Se cambi idea, e decidi di continuare ad usare &kde; per ora, premi il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton>.</para> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Il manuale di &tdm; contiene informazioni su come usare e configurare il gestore di accesso grafico di &kde;. Puoi leggerlo usando &khelpcenter; oppure inserendo <userinput ->help:/tdm</userinput -> nella barra dell'<guilabel ->Indirizzo</guilabel -> di &konqueror;.</para> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Il manuale di &tdm; contiene informazioni su come usare e configurare il gestore di accesso grafico di &kde;. Puoi leggerlo usando &khelpcenter; oppure inserendo <userinput>help:/tdm</userinput> nella barra dell'<guilabel>Indirizzo</guilabel> di &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -536,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> &panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> <part id="components"> -<title ->I componenti di &kde;</title> -&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia" -> <title ->Multimedia con &kde;</title -> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter -> <chapter id="multiuser-kde" -> <title ->&kde;, il desktop multiutente</title -> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter -> <chapter id="networking" -> <title ->Usare la rete con &kde;</title -> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter -> <chapter id="graphics-printing-and-fonts" -> <title ->Grafica, stampa e caratteri</title -> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter -> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> +<title>I componenti di &kde;</title> +&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimedia con &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde;, il desktop multiutente</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Usare la rete con &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Grafica, stampa e caratteri</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> <part id="kde-online"> -<title ->&kde; ed Internet</title> -&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser" -> <title ->&konqueror;</title -> <para ->Introduzione al browser</para -> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter -> &usenet; &messaging-intro; </part> +<title>&kde; ed Internet</title> +&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introduzione al browser</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part> &tde-office; &tde-for-admins; <part id="more"> -<title ->Altri strumenti</title> +<title>Altri strumenti</title> &migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> -<title ->Risoluzione dei problemi</title> +<title>Risoluzione dei problemi</title> -<para ->Problemi apparenti</para> +<para>Problemi apparenti</para> -<para ->Applicazioni congelate (come farle terminare)</para> +<para>Applicazioni congelate (come farle terminare)</para> -<para ->Roba che non si apre</para> +<para>Roba che non si apre</para> -<para ->Quando un'applicazione fa il botto</para> +<para>Quando un'applicazione fa il botto</para> -<para ->Segnalare un bug</para> +<para>Segnalare un bug</para> -<para ->Altre risorse</para> +<para>Altre risorse</para> &troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> <chapter id="contributing"> -<title ->Contribuire a &kde;</title> +<title>Contribuire a &kde;</title> -<para ->Informazioni base per incoraggiare a contribuire a &kde;, informazione su che cosa è disponibile, e su come incominciare.</para> +<para>Informazioni base per incoraggiare a contribuire a &kde;, informazione su che cosa è disponibile, e su come incominciare.</para> </chapter> @@ -610,20 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> <appendix id="appendix-credits"> -<title ->Riconoscimenti e licenze</title> +<title>Riconoscimenti e licenze</title> &credits-and-license; <sect1 id="license"> -<title ->Licenza</title> - -<para ->Squadra di traduzione italiana di KDE <email ->[email protected]</email ->(Traduzione di questa documentazione)</para -> +<title>Licenza</title> + +<para>Squadra di traduzione italiana di KDE <email>[email protected]</email>(Traduzione di questa documentazione)</para> &underFDL; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook index 495758c771c..109e392882d 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook @@ -1,101 +1,36 @@ <sect1 id="internet-keywords"> <sect1info> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Simon</firstname -> <surname ->Vermeersch</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Scorciatoie di Internet</title> +<title>Scorciatoie di Internet</title> -<indexterm -><primary ->Scorciatoie del Web</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Scorciatoie di Internet</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->gg:</primary -></indexterm> +<indexterm><primary>Scorciatoie del Web</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Scorciatoie di Internet</primary></indexterm> +<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm> -<para ->Le scorciatoie di internet sono una funzionalità molto utile di &konqueror;: una volta che ti abitui ad usarle, ti domanderai come hai potuto vivere senza di loro.</para> +<para>Le scorciatoie di internet sono una funzionalità molto utile di &konqueror;: una volta che ti abitui ad usarle, ti domanderai come hai potuto vivere senza di loro.</para> -<para ->Per vedere le scorciatoie per Internet, apri &konqueror; e scrivi <userinput ->gg:kde</userinput -> nella barra degli <guilabel ->Indirizzi</guilabel ->.</para> +<para>Per vedere le scorciatoie per Internet, apri &konqueror; e scrivi <userinput>gg:kde</userinput> nella barra degli <guilabel>Indirizzi</guilabel>.</para> -<para ->Verrai portato su Google, per una ricerca su &kde;.</para -> +<para>Verrai portato su Google, per una ricerca su &kde;.</para> -<para ->Ci sono tante scorciatoie differenti, come <userinput ->ggl:</userinput -> (Google mi sento fortunato), <userinput ->bug:</userinput -> (bugs.kde.org) e così via.</para> +<para>Ci sono tante scorciatoie differenti, come <userinput>ggl:</userinput> (Google mi sento fortunato), <userinput>bug:</userinput> (bugs.kde.org) e così via.</para> -<para ->Per una lista completa, fai clic su <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> nel menu di &konqueror;, e seleziona <guilabel ->Scorciatoie per il Web</guilabel ->. Qui troverai una lista completa di tutte le scorciatoie. Puoi crearne di nuove, modificare quelle già esistenti, o eliminare le scorciatoie non in uso. Puoi anche disabilitare le scorciatoie del Web se non ti piacciono. Se imposti il <guilabel ->Motore di ricerca predefinito</guilabel ->, non dovrai più scrivere la scorciatoia. Ad esempio, se lo imposti per Google, puoi digitare semplicemente <userinput ->kde</userinput -> nella barra degli <guilabel ->Indirizzi</guilabel ->, e verrà avviata una ricerca su Google per <quote ->&kde;</quote ->.</para> +<para>Per una lista completa, fai clic su <guimenu>Impostazioni</guimenu> nel menu di &konqueror;, e seleziona <guilabel>Scorciatoie per il Web</guilabel>. Qui troverai una lista completa di tutte le scorciatoie. Puoi crearne di nuove, modificare quelle già esistenti, o eliminare le scorciatoie non in uso. Puoi anche disabilitare le scorciatoie del Web se non ti piacciono. Se imposti il <guilabel>Motore di ricerca predefinito</guilabel>, non dovrai più scrivere la scorciatoia. Ad esempio, se lo imposti per Google, puoi digitare semplicemente <userinput>kde</userinput> nella barra degli <guilabel>Indirizzi</guilabel>, e verrà avviata una ricerca su Google per <quote>&kde;</quote>.</para> -<para ->Nel <guilabel ->Delimitatore parola chiave</guilabel -> puoi scegliere se vuoi separare una scorciatoia con una colonna (<userinput ->gg: kde</userinput ->) o con uno spazio (<userinput ->gg kde</userinput ->).</para> +<para>Nel <guilabel>Delimitatore parola chiave</guilabel> puoi scegliere se vuoi separare una scorciatoia con una colonna (<userinput>gg: kde</userinput>) o con uno spazio (<userinput>gg kde</userinput>).</para> -<para ->Una bella caratteristica delle scorciatoie di Internet è che puoi usarle direttamente dalla finestra di dialogo <guilabel ->Esegui comando</guilabel ->. Aprila (tramite il &kmenu; o con <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->), e digita la scorciatoia, ⪚ <userinput ->gg: kde</userinput ->, e premi &Enter;. Si aprirà automaticamente &konqueror; con una ricerca su Google per &kde;. </para> +<para>Una bella caratteristica delle scorciatoie di Internet è che puoi usarle direttamente dalla finestra di dialogo <guilabel>Esegui comando</guilabel>. Aprila (tramite il &kmenu; o con <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>), e digita la scorciatoia, ⪚ <userinput>gg: kde</userinput>, e premi &Enter;. Si aprirà automaticamente &konqueror; con una ricerca su Google per &kde;. </para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook index 5665986ce19..1f0e8ecee2e 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook @@ -2,142 +2,52 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Gardner</firstname -> <surname ->Bell</surname -> </author> +<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Introduzione a &konsole;</title> +<title>Introduzione a &konsole;</title> -<para ->Introduzione estremamente breve per poter gestire una shell</para> +<para>Introduzione estremamente breve per poter gestire una shell</para> -<para ->Procedure di emergenza, terminare a forza applicazioni, ecc...</para> +<para>Procedure di emergenza, terminare a forza applicazioni, ecc...</para> -<para ->SSH, sessioni, variabili d'ambiente e altre cose divertenti</para> +<para>SSH, sessioni, variabili d'ambiente e altre cose divertenti</para> -<para ->Qualche suggerimento e trucchetto</para> +<para>Qualche suggerimento e trucchetto</para> <!-- Some Content borrowed from the konsole handbook --> -<para ->&konsole; è un emulatore di terminale per X Window Systems (il server grafico). È basata essenzialmente sul <ulink url="http://vt100.net" ->VT 100 della DEC</ulink -> e molti suoi successori. &konsole; – si riferisce alla shell –, che è uno strumento essenziale su macchine basate su &Linux; e &UNIX; per un lavoro veloce e produttivo.</para> - -<para ->Procedure di emergenza:</para> - -<para ->Sui sistemi basati su &Linux; e &UNIX;, ogni processo gira indipendentemente nel proprio spazio di memoria, e quindi non può sovrascrivere accidentalmente nessun altro processo, a meno che ovviamente non abbia i privilegi di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Se un processo in &kde; va in crash per motivi dovuti a qualche bug, non bisogna preoccuparsi per nessun altro processo attivo.</para> - -<para ->Per tenere traccia di tutti i processi di sistema usa i comandi <command ->top</command -> e <command ->ps -A</command -> all'interno di &konsole;. Usare questi comandi renderà molto più facile trovare e terminare tutti i processi impazziti.</para> - -<para ->Un esempio dell'uso dei segnali in konsole. &konqueror; è andato in crash lasciandosi dietro il processo <application ->nspluginviewer</application -> che sta occupando il 12% della tua memoria e il 10% dei tuoi cicli cpu. Se stai usando <command ->top</command -> usa il tasto <keycap ->k</keycap -> per terminare il processo. Ti sarà richiesto l'ID del processo e il segnale da mandargli per terminarlo. Per maggiori informazioni su tutti i segnali che puoi inviare leggi il manuale completo sui segnali (digita <command ->man signal</command -> nella &konsole; o inserisci <userinput ->#signal</userinput -> nella barra degli indirizzi di &konqueror;).</para> - -<para ->SSH, sessioni, variabili d'ambiente e altre cose divertenti.</para> - -<para ->Se usi &konsole; per l'amministrazione da remoto, considera l'eventualità di usare la funzione di &konsole; delle <quote ->Sessioni</quote ->. Per usarla fai clic sulla voce nel menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &konsole;</guimenuitem ->. Da qui scegli la linguetta <guimenuitem ->Sessioni</guimenuitem -> e inserisci il nome per la tua nuova sessione. Questa sarà la tua sessione predefinita quando farai partire &konsole;.</para> - -<para ->Quando &konsole; è chiamata, i comandi specifici <application ->bash</application -> e le variabili di &kde; sono lette dal file <filename ->~/.bashrc</filename -> o da <filename ->~/.bash_profile</filename ->. Preferibilmente le configurazioni vengono lette da <filename ->~/.bash_profile</filename ->, e i comandi <command ->printenv</command -> o <command ->env</command -> possono essere usati per mostrare tutte le variabili impostate. Per impostare una variabile nella shell usa <command ->NOMEVARIABILE=<replaceable ->valore</replaceable -></command ->. Per una lista completa di tutte le variabili che possono essere impostate in &kde; dai un'occhiata al <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables" ->wiki </ulink ->.</para> - -<para ->Qualche suggerimento e trucchetto</para> - -<para ->Per rinominare le sessioni di &konsole; usa <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> e inserisci il nuovo nome.</para> - -<para ->Se hai bisogno di fare girare qualsiasi programma di &kde; con i privilegi di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, puoi usare il comando &tdesu; con l'opzione <option ->-c</option ->, in questo modo: <userinput -><command ->tdesu</command -> <option ->-c -n<replaceable ->PROGRAMMA</replaceable -></option -></userinput ->. Usando l'opzione <option ->-n</option -> farai in modo che &kde; non conservi le tue password.</para> +<para>&konsole; è un emulatore di terminale per X Window Systems (il server grafico). È basata essenzialmente sul <ulink url="http://vt100.net">VT 100 della DEC</ulink> e molti suoi successori. &konsole; – si riferisce alla shell –, che è uno strumento essenziale su macchine basate su &Linux; e &UNIX; per un lavoro veloce e produttivo.</para> + +<para>Procedure di emergenza:</para> + +<para>Sui sistemi basati su &Linux; e &UNIX;, ogni processo gira indipendentemente nel proprio spazio di memoria, e quindi non può sovrascrivere accidentalmente nessun altro processo, a meno che ovviamente non abbia i privilegi di <systemitem class="username">root</systemitem>. Se un processo in &kde; va in crash per motivi dovuti a qualche bug, non bisogna preoccuparsi per nessun altro processo attivo.</para> + +<para>Per tenere traccia di tutti i processi di sistema usa i comandi <command>top</command> e <command>ps -A</command> all'interno di &konsole;. Usare questi comandi renderà molto più facile trovare e terminare tutti i processi impazziti.</para> + +<para>Un esempio dell'uso dei segnali in konsole. &konqueror; è andato in crash lasciandosi dietro il processo <application>nspluginviewer</application> che sta occupando il 12% della tua memoria e il 10% dei tuoi cicli cpu. Se stai usando <command>top</command> usa il tasto <keycap>k</keycap> per terminare il processo. Ti sarà richiesto l'ID del processo e il segnale da mandargli per terminarlo. Per maggiori informazioni su tutti i segnali che puoi inviare leggi il manuale completo sui segnali (digita <command>man signal</command> nella &konsole; o inserisci <userinput>#signal</userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror;).</para> + +<para>SSH, sessioni, variabili d'ambiente e altre cose divertenti.</para> + +<para>Se usi &konsole; per l'amministrazione da remoto, considera l'eventualità di usare la funzione di &konsole; delle <quote>Sessioni</quote>. Per usarla fai clic sulla voce nel menu <guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konsole;</guimenuitem>. Da qui scegli la linguetta <guimenuitem>Sessioni</guimenuitem> e inserisci il nome per la tua nuova sessione. Questa sarà la tua sessione predefinita quando farai partire &konsole;.</para> + +<para>Quando &konsole; è chiamata, i comandi specifici <application>bash</application> e le variabili di &kde; sono lette dal file <filename>~/.bashrc</filename> o da <filename>~/.bash_profile</filename>. Preferibilmente le configurazioni vengono lette da <filename>~/.bash_profile</filename>, e i comandi <command>printenv</command> o <command>env</command> possono essere usati per mostrare tutte le variabili impostate. Per impostare una variabile nella shell usa <command>NOMEVARIABILE=<replaceable>valore</replaceable></command>. Per una lista completa di tutte le variabili che possono essere impostate in &kde; dai un'occhiata al <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki </ulink>.</para> + +<para>Qualche suggerimento e trucchetto</para> + +<para>Per rinominare le sessioni di &konsole; usa <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> e inserisci il nuovo nome.</para> + +<para>Se hai bisogno di fare girare qualsiasi programma di &kde; con i privilegi di <systemitem class="username">root</systemitem>, puoi usare il comando &tdesu; con l'opzione <option>-c</option>, in questo modo: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n<replaceable>PROGRAMMA</replaceable></option></userinput>. Usando l'opzione <option>-n</option> farai in modo che &kde; non conservi le tue password.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> +<title>Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Il manuale di &konsole; ha molte più informazioni circa le funzioni disponibili in &konsole;. Lo puoi leggere in &khelpcenter; o inserendo <userinput ->help:/konsole</userinput -> nella barra degli <guilabel ->Indirizzi</guilabel -> di &konqueror;.</para> +<listitem><para>Il manuale di &konsole; ha molte più informazioni circa le funzioni disponibili in &konsole;. Lo puoi leggere in &khelpcenter; o inserendo <userinput>help:/konsole</userinput> nella barra degli <guilabel>Indirizzi</guilabel> di &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook index f7402f9f079..66493f30e1d 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook @@ -2,203 +2,86 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Peter</firstname -> <surname ->Nuttall</surname -> </author> - -<author -><firstname ->Tom</firstname -> <surname ->Albers</surname -> </author> +<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author> + +<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Introduzione alla messaggistica</title> - - -<para ->Il modo predefinito per inviare messaggi istantanei in &kde; è l'uso del programma di messaggistica istantanea &kopete;. Si tratta di un programma di messaggistica istantanea multi-protocollo, che significa che può gestire svariati protocolli, compresi <acronym ->MSN</acronym ->, Jabber, <acronym ->AOL</acronym -> e <acronym ->IRC</acronym ->. Possiede anche utili funzionalità, compreso il supporto per &kaddressbook;, meta-contatti, cifratura e molto altro.</para> - -<screenshot -> -<screeninfo ->&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> +<title>Introduzione alla messaggistica</title> + + +<para>Il modo predefinito per inviare messaggi istantanei in &kde; è l'uso del programma di messaggistica istantanea &kopete;. Si tratta di un programma di messaggistica istantanea multi-protocollo, che significa che può gestire svariati protocolli, compresi <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> e <acronym>IRC</acronym>. Possiede anche utili funzionalità, compreso il supporto per &kaddressbook;, meta-contatti, cifratura e molto altro.</para> + +<screenshot> +<screeninfo>&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> <sect1 id="messaging-getting-started"> -<title ->Come cominciare</title> - -<para ->Avvia &kopete; dal menu (si trova generalmente nella cartella Internet). Quando si avvia dovresti vedere una finestra con &kopete; in alto, e una barra degli strumenti sotto, e sotto i tuoi contatti. Dovresti aggiungere dei contatti facendo clic sul menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> e selezionando l'opzione <guimenuitem ->Configura Kopete</guimenuitem ->. Selezionando l'opzione <guilabel ->Account</guilabel -> dovresti vedere una lista dei tuoi account (inizialmente vuota) e le opzioni per aggiungerne di nuovi o modificare o eliminare quelli esistenti. Facendo clic sul pulsante <guibutton ->Aggiungi nuovo account</guibutton ->, puoi aggiungerne uno tramite la procedura guidata. Quando avrai aggiunto un account, potrai connetterti ad esso facendo clic sull'icona corrispondente in basso nella finestra principale di &kopete;. Questo dovrebbe far apparire i tuoi contatti nella finestra dei contatti.</para> +<title>Come cominciare</title> + +<para>Avvia &kopete; dal menu (si trova generalmente nella cartella Internet). Quando si avvia dovresti vedere una finestra con &kopete; in alto, e una barra degli strumenti sotto, e sotto i tuoi contatti. Dovresti aggiungere dei contatti facendo clic sul menu <guimenu>Impostazioni</guimenu> e selezionando l'opzione <guimenuitem>Configura Kopete</guimenuitem>. Selezionando l'opzione <guilabel>Account</guilabel> dovresti vedere una lista dei tuoi account (inizialmente vuota) e le opzioni per aggiungerne di nuovi o modificare o eliminare quelli esistenti. Facendo clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi nuovo account</guibutton>, puoi aggiungerne uno tramite la procedura guidata. Quando avrai aggiunto un account, potrai connetterti ad esso facendo clic sull'icona corrispondente in basso nella finestra principale di &kopete;. Questo dovrebbe far apparire i tuoi contatti nella finestra dei contatti.</para> </sect1> <sect1 id="meta-contacts"> -<title ->Meta-contatti</title> +<title>Meta-contatti</title> -<para ->I meta contatti sono una delle funzionalità di &kopete; che assumono un senso non appena ne comprendi la natura. Fino a quel momento, sono solo fastidiosi. Si tratta di un modo per prendere un contatto di una rete (come <acronym ->MSN</acronym ->) e collegarlo ad un altro contatto su una rete differente. Questo si rivela utile nei casi in cui le persone abbiano più account su reti diverse, permettendoti di conversare con loro senza bisogno di sapere l'account con cui sono connessi. Questo ti permette anche di assegnare nomi ai tuoi meta-contatti, che resteranno invariati quando le persone cambieranno il proprio nome sui rispettivi account, questo si rivela utile se hai contatti che insistono nell'impostare il proprio nickname su <acronym ->MSN</acronym -> a qualcosa come <quote ->=EF=81=8A</quote ->.</para> +<para>I meta contatti sono una delle funzionalità di &kopete; che assumono un senso non appena ne comprendi la natura. Fino a quel momento, sono solo fastidiosi. Si tratta di un modo per prendere un contatto di una rete (come <acronym>MSN</acronym>) e collegarlo ad un altro contatto su una rete differente. Questo si rivela utile nei casi in cui le persone abbiano più account su reti diverse, permettendoti di conversare con loro senza bisogno di sapere l'account con cui sono connessi. Questo ti permette anche di assegnare nomi ai tuoi meta-contatti, che resteranno invariati quando le persone cambieranno il proprio nome sui rispettivi account, questo si rivela utile se hai contatti che insistono nell'impostare il proprio nickname su <acronym>MSN</acronym> a qualcosa come <quote>=EF=81=8A</quote>.</para> -<para ->Puoi fare altre cose utili con i meta-contatti, come collegarli alle voci nella tua rubrica. Vedi <xref linkend="integrated-messaging"/></para> +<para>Puoi fare altre cose utili con i meta-contatti, come collegarli alle voci nella tua rubrica. Vedi <xref linkend="integrated-messaging"/></para> </sect1> <sect1 id="irc"> -<title -><acronym ->IRC</acronym -></title> - -<para ->Internet Relay Chat (<acronym ->IRC</acronym ->) esiste da molto più tempo della maggior parte dei sistemi di messaggistica istantanea, e continua ad essere ampiamente usato. È stato progettato per comunicazioni di gruppo (molti-a-molti) in forum di discussione chiamati canali, ma permette anche una comunicazione uno-a-uno.</para> - -<para ->Il canale #kde è su Freenode, il server <acronym ->IRC</acronym ->, che fornisce un ambiente interattivo per la coordinazione ed il supporto di progetti decentralizzati, compresi -- con attenzione particolare -- quelli relativi al software libero e progetti open source, come &kde;.</para> - - -<para ->Nonostante &kopete; incorpori un plugin per <acronym ->IRC</acronym ->, e gestisca bene sia i canali che i nick, a lungo andare l'utente di <acronym ->IRC</acronym -> potrebbe preferire un programma progettato soltanto con quello scopo, che è <application ->Konversation</application ->. Esso supporta funzionalità come lo stato di operatore, il ban, un immediato cambio del nick, supporto speciale dei canali con password ed inviti, e altre cose che un utente di <acronym ->IRC</acronym -> navigato si può aspettare. Gestisce inoltre in maniera molto migliore i canali più grandi come #debian. Se hai usato un altro programma di <acronym ->IRC</acronym -> in precedenza, non dovresti riscontrare particolari problemi nell'uso di <application ->Konversation</application ->.</para> +<title><acronym>IRC</acronym></title> + +<para>Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>) esiste da molto più tempo della maggior parte dei sistemi di messaggistica istantanea, e continua ad essere ampiamente usato. È stato progettato per comunicazioni di gruppo (molti-a-molti) in forum di discussione chiamati canali, ma permette anche una comunicazione uno-a-uno.</para> + +<para>Il canale #kde è su Freenode, il server <acronym>IRC</acronym>, che fornisce un ambiente interattivo per la coordinazione ed il supporto di progetti decentralizzati, compresi -- con attenzione particolare -- quelli relativi al software libero e progetti open source, come &kde;.</para> + + +<para>Nonostante &kopete; incorpori un plugin per <acronym>IRC</acronym>, e gestisca bene sia i canali che i nick, a lungo andare l'utente di <acronym>IRC</acronym> potrebbe preferire un programma progettato soltanto con quello scopo, che è <application>Konversation</application>. Esso supporta funzionalità come lo stato di operatore, il ban, un immediato cambio del nick, supporto speciale dei canali con password ed inviti, e altre cose che un utente di <acronym>IRC</acronym> navigato si può aspettare. Gestisce inoltre in maniera molto migliore i canali più grandi come #debian. Se hai usato un altro programma di <acronym>IRC</acronym> in precedenza, non dovresti riscontrare particolari problemi nell'uso di <application>Konversation</application>.</para> </sect1> <sect1 id="integrated-messaging"> -<title ->Collegare email e messaggeria</title> - -<para ->È successo anche a te? Hai ricevuto una mail e la prima cosa che vorresti fare è dare una risposta, ma non tramite email. Così apri il tuo programma di messaggistica istantanea e/o programma di IRC e controlli se quella persona è online su MSN, Jabber o IRC. Bene, &kde; 3.3 ha reso tutto questo molto più semplice. Un manuale passo-passo:</para> - -<para ->I requisiti sono &kmail;, &kaddressbook; e &kopete; (anche <application ->Konversation</application -> dovrebbe andare bene). Assicurati che &kmail; è configurato e completamente funzionale per le email, e Kopete è configurato correttamente per IRC, Jabber e/o MSN e/o un altro protocollo qualsiasi. </para> - -<para ->Se la email proviene da un contatto che conosci, la prima cosa da fare è aggiungerlo alla tua rubrica. Questo può essere fatto facendo clic con il tasto destro del mouse sull'indirizzo e scegliendo la voce <guibutton ->Aggiungi alla rubrica</guibutton ->.</para> - -<para ->Se sai il nickname che l'utente usa su, per esempio, IRC, vai su &kopete;. Vai su <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Aggiungi contatto</guimenuitem -> </menuchoice ->. Nella procedura guidata, marca la casella in basso chiamata <guilabel ->Usa la rubrica di KDE per questo contatto</guilabel -> e scegli <guibutton ->Successivo</guibutton ->. Ora puoi configurare il nome da visualizzare e il gruppo a cui appartiene per &kopete;. Nella schermata successiva seleziona quale protocollo dovrebbe essere utilizzato se hai configurato più di un protocollo. Puoi selezionarne più di uno. Dopodiché, a seconda del protocollo, ti verranno rivolte altre domande, alle quali puoi rispondere come preferisci.</para> - -<para ->Nonostante abbiamo specificato di scegliere dalla rubrica, &kopete; non ha collegato automaticamente il tuo contatto alla rubrica. Quindi seleziona il contatto e scegli <menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -><guimenuitem ->Proprietà</guimenuitem -> </menuchoice ->. Sulla linguetta <guilabel ->Generale</guilabel -> marca la casella <guilabel ->Ha una voce in rubrica</guilabel ->. Premi <guilabel ->...</guilabel -> e seleziona il contatto. Chiude queste due finestre.</para> - -<para ->Ora vai alla tua rubrica, se selezioni il contatto vedrai che viene mostrato un campo aggiuntivo <guilabel ->Presenza</guilabel ->, seguito dallo stato corrente. Questo stato sarà aggiornato automaticamente non appena il contatto va via, non in linea, in linea, e così via. Ora vai su &kmail;, seleziona un'altra email e torna alla mail originale (in sostanza: ricarica il messaggio corrente). Potrai vedere ora, a fianco dell'indirizzo email lo stato corrente del tuo contatto. </para> - -<para ->Se vuoi conversare con questa persona, fai clic sull'indirizzo in &kmail; e scegli <guilabel ->Avvia una chat con...</guilabel ->. Il tuo programma di messaggistica istantanea avvierà una conversazione con il contatto.</para> +<title>Collegare email e messaggeria</title> + +<para>È successo anche a te? Hai ricevuto una mail e la prima cosa che vorresti fare è dare una risposta, ma non tramite email. Così apri il tuo programma di messaggistica istantanea e/o programma di IRC e controlli se quella persona è online su MSN, Jabber o IRC. Bene, &kde; 3.3 ha reso tutto questo molto più semplice. Un manuale passo-passo:</para> + +<para>I requisiti sono &kmail;, &kaddressbook; e &kopete; (anche <application>Konversation</application> dovrebbe andare bene). Assicurati che &kmail; è configurato e completamente funzionale per le email, e Kopete è configurato correttamente per IRC, Jabber e/o MSN e/o un altro protocollo qualsiasi. </para> + +<para>Se la email proviene da un contatto che conosci, la prima cosa da fare è aggiungerlo alla tua rubrica. Questo può essere fatto facendo clic con il tasto destro del mouse sull'indirizzo e scegliendo la voce <guibutton>Aggiungi alla rubrica</guibutton>.</para> + +<para>Se sai il nickname che l'utente usa su, per esempio, IRC, vai su &kopete;. Vai su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto</guimenuitem> </menuchoice>. Nella procedura guidata, marca la casella in basso chiamata <guilabel>Usa la rubrica di KDE per questo contatto</guilabel> e scegli <guibutton>Successivo</guibutton>. Ora puoi configurare il nome da visualizzare e il gruppo a cui appartiene per &kopete;. Nella schermata successiva seleziona quale protocollo dovrebbe essere utilizzato se hai configurato più di un protocollo. Puoi selezionarne più di uno. Dopodiché, a seconda del protocollo, ti verranno rivolte altre domande, alle quali puoi rispondere come preferisci.</para> + +<para>Nonostante abbiamo specificato di scegliere dalla rubrica, &kopete; non ha collegato automaticamente il tuo contatto alla rubrica. Quindi seleziona il contatto e scegli <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice>. Sulla linguetta <guilabel>Generale</guilabel> marca la casella <guilabel>Ha una voce in rubrica</guilabel>. Premi <guilabel>...</guilabel> e seleziona il contatto. Chiude queste due finestre.</para> + +<para>Ora vai alla tua rubrica, se selezioni il contatto vedrai che viene mostrato un campo aggiuntivo <guilabel>Presenza</guilabel>, seguito dallo stato corrente. Questo stato sarà aggiornato automaticamente non appena il contatto va via, non in linea, in linea, e così via. Ora vai su &kmail;, seleziona un'altra email e torna alla mail originale (in sostanza: ricarica il messaggio corrente). Potrai vedere ora, a fianco dell'indirizzo email lo stato corrente del tuo contatto. </para> + +<para>Se vuoi conversare con questa persona, fai clic sull'indirizzo in &kmail; e scegli <guilabel>Avvia una chat con...</guilabel>. Il tuo programma di messaggistica istantanea avvierà una conversazione con il contatto.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!--<itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook index b8072d5a3b9..7077cda8ba0 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook @@ -1,26 +1,17 @@ <chapter id="migrator-applications"> <chapterinfo> <authorgroup> -<author ->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Guida alle applicazioni per chi migra</title> +<title>Guida alle applicazioni per chi migra</title> <!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. --> -<para ->&kde; ha molte applicazioni, spesso caratterizzate da nomi che iniziano (o contengono) la lettera k. I nomi sono di solito autoesplicativi, ma può essere difficile a volte trovare il pacchetto appropriato.Chi sta migrando da sistemi operativi come <trademark class="registered" ->Microsoft Windows</trademark -> o <trademark class="registered" ->Apple Macintosh</trademark -> può avere qualche difficoltà a trovare l'applicazione adatta ad un certo compito. Quella che segue è una tabella contenente i programmi presenti in &kmenu; e quelli equivalenti per Win/Mac.</para> +<para>&kde; ha molte applicazioni, spesso caratterizzate da nomi che iniziano (o contengono) la lettera k. I nomi sono di solito autoesplicativi, ma può essere difficile a volte trovare il pacchetto appropriato.Chi sta migrando da sistemi operativi come <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> o <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> può avere qualche difficoltà a trovare l'applicazione adatta ad un certo compito. Quella che segue è una tabella contenente i programmi presenti in &kmenu; e quelli equivalenti per Win/Mac.</para> -<table -><title ->Tavola di esempio</title> +<table><title>Tavola di esempio</title> <tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'> <colspec colname='c1'/> <colspec colname='c2'/> @@ -29,708 +20,235 @@ <colspec colnum='6' colname='c6'/> <thead> <row> - <entry namest="c1" nameend="c2" align="center" -><para ->Posizione in &kmenu;</para -></entry> - <entry -><para ->Applicazione di &kde;</para -></entry> - <entry -><para ->Equivalente <trademark class="registered" ->Windows</trademark -></para -></entry> - <entry -><para ->Equivalente <trademark class="registered" ->Macintosh</trademark -></para -></entry> - <entry -><para ->Note</para -></entry> + <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Posizione in &kmenu;</para></entry> + <entry><para>Applicazione di &kde;</para></entry> + <entry><para>Equivalente <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry> + <entry><para>Equivalente <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry> + <entry><para>Note</para></entry> </row> </thead> <!--<tfoot> <row> - <entry -><para ->f1</para -></entry> - <entry -><para ->f2</para -></entry> - <entry -><para ->f3</para -></entry> - <entry -><para ->f4</para -></entry> - <entry -><para ->f5</para -></entry> + <entry><para>f1</para></entry> + <entry><para>f2</para></entry> + <entry><para>f3</para></entry> + <entry><para>f4</para></entry> + <entry><para>f5</para></entry> </row> -</tfoot ->--> +</tfoot>--> <tbody> <row> - <entry align="center" namest="c1" nameend="c2" -><para ->Gestione dei file</para -></entry> - <entry align="center" -><para ->&konqueror; (Cartella home)</para -></entry> - <entry align="center" -><para ->Windows Explorer</para -></entry> - <entry align="center" -><para ->Gestore integrato di file, visore/riproduttore di contenuti e navigatore per il Web</para -></entry> + <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Gestione dei file</para></entry> + <entry align="center"><para>&konqueror; (Cartella home)</para></entry> + <entry align="center"><para>Windows Explorer</para></entry> + <entry align="center"><para>Gestore integrato di file, visore/riproduttore di contenuti e navigatore per il Web</para></entry> </row> <row> - <entry namest="c1" nameend="c2" -><para ->Impostazioni di sistema e per l'utente</para -></entry> - <entry -><para ->&kcontrol;</para -></entry> - <entry -><para ->Centro di controllo</para -></entry> + <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Impostazioni di sistema e per l'utente</para></entry> + <entry><para>&kcontrol;</para></entry> + <entry><para>Centro di controllo</para></entry> </row> <row> - <entry morerows='1' valign='middle' -><para ->Ufficio</para -></entry> - <entry -><para ->Suite per ufficio: <orderedlist> - <listitem -><para ->Videoscrittura</para -></listitem> - <listitem -><para ->Fogli di calcolo</para -></listitem> - <listitem -><para ->Presentazioni</para -></listitem> - <listitem -><para ->Modifica e disegno di diagrammi di flusso</para -></listitem> - <listitem -><para ->Grafica scalabile</para -></listitem> - <listitem -><para ->Manipolazione di immagini</para -></listitem> - <listitem -><para ->Generatore di report</para -></listitem> - <listitem -><para ->Grafici</para -></listitem> - <listitem -><para ->Creazione di database</para -></listitem> - <listitem -><para ->Editor di formule</para -></listitem> + <entry morerows='1' valign='middle'><para>Ufficio</para></entry> + <entry><para>Suite per ufficio: <orderedlist> + <listitem><para>Videoscrittura</para></listitem> + <listitem><para>Fogli di calcolo</para></listitem> + <listitem><para>Presentazioni</para></listitem> + <listitem><para>Modifica e disegno di diagrammi di flusso</para></listitem> + <listitem><para>Grafica scalabile</para></listitem> + <listitem><para>Manipolazione di immagini</para></listitem> + <listitem><para>Generatore di report</para></listitem> + <listitem><para>Grafici</para></listitem> + <listitem><para>Creazione di database</para></listitem> + <listitem><para>Editor di formule</para></listitem> </orderedlist> - </para -></entry> + </para></entry> - <entry -><para> + <entry><para> <orderedlist> - <listitem -><para ->&kword;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&kspread;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&kpresenter;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&kivio;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&karbon14;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&chalk;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&kugar;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&kchart;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&kexi;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&kformula;</para -></listitem> + <listitem><para>&kword;</para></listitem> + <listitem><para>&kspread;</para></listitem> + <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem> + <listitem><para>&kivio;</para></listitem> + <listitem><para>&karbon14;</para></listitem> + <listitem><para>&chalk;</para></listitem> + <listitem><para>&kugar;</para></listitem> + <listitem><para>&kchart;</para></listitem> + <listitem><para>&kexi;</para></listitem> + <listitem><para>&kformula;</para></listitem> </orderedlist> - </para -></entry> + </para></entry> - <entry -><para> + <entry><para> <orderedlist> - <listitem -><para -><application -><acronym ->MS</acronym -> Word</application -></para -></listitem> - <listitem -><para -><application -><acronym ->MS</acronym -> Excel</application -></para -></listitem> - <listitem -><para -><application -><acronym ->MS</acronym -> Powerpoint</application -></para -></listitem> - <listitem -><para -><application ->Adobe Illustrator</application -></para -></listitem> - <listitem -><para -><application ->Adobe Photoshop</application -></para -></listitem> - <listitem -><para -><application ->Generatore di report</application -></para -></listitem> - <listitem -><para -><application ->Chart</application -></para -></listitem> - <listitem -><para -><application -><acronym ->MS</acronym -> Access</application -></para -></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Generatore di report</application></para></listitem> + <listitem><para><application>Chart</application></para></listitem> + <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem> </orderedlist> -</para -></entry> +</para></entry> <!--Fill in Mac equivalents - <entry -><para ->Office Suite: + <entry><para>Office Suite: <orderedlist> - <listitem -><para ->Word Processing</para -></listitem> - <listitem -><para ->Spreadsheets</para -></listitem> - <listitem -><para ->Slide Presentations</para -></listitem> - <listitem -><para ->Flowchart & Diagram Editing</para -></listitem> - <listitem -><para ->Scalable Graphics</para -></listitem> - <listitem -><para ->Image Manipulation</para -></listitem> - <listitem -><para ->Report Generator</para -></listitem> - <listitem -><para ->Chart</para -></listitem> - <listitem -><para ->Database Creation</para -></listitem> - <listitem -><para ->Formula Editor</para -></listitem> + <listitem><para>Word Processing</para></listitem> + <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem> + <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem> + <listitem><para>Flowchart & Diagram Editing</para></listitem> + <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem> + <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem> + <listitem><para>Report Generator</para></listitem> + <listitem><para>Chart</para></listitem> + <listitem><para>Database Creation</para></listitem> + <listitem><para>Formula Editor</para></listitem> </orderedlist> -</para -></entry ->--> +</para></entry>--> </row> <row> - <entry -><para ->Gestione delle informazioni personali (PIM): <orderedlist> - <listitem -><para ->Posta</para -></listitem> - <listitem -><para ->Rubrica degli indirizzi</para -></listitem> - <listitem -><para ->Organizer personale</para -></listitem> - <listitem -><para ->Lettore di news</para -></listitem> - <listitem -><para ->Note a comparsa</para -></listitem> - <listitem -><para ->Lettore di fonti <acronym ->RSS</acronym -></para -></listitem> - </orderedlist -> + <entry><para>Gestione delle informazioni personali (PIM): <orderedlist> + <listitem><para>Posta</para></listitem> + <listitem><para>Rubrica degli indirizzi</para></listitem> + <listitem><para>Organizer personale</para></listitem> + <listitem><para>Lettore di news</para></listitem> + <listitem><para>Note a comparsa</para></listitem> + <listitem><para>Lettore di fonti <acronym>RSS</acronym></para></listitem> + </orderedlist> - </para -></entry> - <entry -><para> + </para></entry> + <entry><para> <orderedlist> - <listitem -><para ->&kmail;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&kaddressbook;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&korganizer;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&knode;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&knotes;</para -></listitem> - <listitem -><para ->&akregator;</para -></listitem> - </orderedlist -> + <listitem><para>&kmail;</para></listitem> + <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem> + <listitem><para>&korganizer;</para></listitem> + <listitem><para>&knode;</para></listitem> + <listitem><para>&knotes;</para></listitem> + <listitem><para>&akregator;</para></listitem> + </orderedlist> - </para -></entry> - - <entry -><para -><application -><acronym ->MS</acronym -> Outlook</application -></para -></entry> - - <entry -><para ->Il gestore di informazioni personali è&kontact;; tutte le altre applicazioni <acronym ->PIM</acronym -> di &kde; si integrano in esso.</para -></entry> + </para></entry> + + <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry> + + <entry><para>Il gestore di informazioni personali è&kontact;; tutte le altre applicazioni <acronym>PIM</acronym> di &kde; si integrano in esso.</para></entry> </row> <row> - <entry morerows='2' valign='middle' -><para ->Internet</para -></entry> - <entry -><para ->Navigazione Web</para -></entry> - <entry -><para ->&konqueror;</para -></entry> - <entry -><para -><acronym ->MS</acronym -> Internet Explorer</para -></entry> - <entry -><para -><application ->Safari</application -></para -></entry> - <entry -><para ->Gestore di file integrato, browser web, gestore di <acronym ->FTP</acronym -> e applicazione di visualizzazione universale..</para -></entry> + <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry> + <entry><para>Navigazione Web</para></entry> + <entry><para>&konqueror;</para></entry> + <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry> + <entry><para><application>Safari</application></para></entry> + <entry><para>Gestore di file integrato, browser web, gestore di <acronym>FTP</acronym> e applicazione di visualizzazione universale..</para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Messaggi istantanei</para -></entry> - <entry -><para ->&kopete; <itemizedlist> - <listitem -><para -><acronym ->AIM</acronym -></para -></listitem> - <listitem -><para -><acronym ->MSN</acronym -></para -></listitem> - <listitem -><para -><acronym ->ICQ</acronym -></para -></listitem> - <listitem -><para ->Jabber</para -></listitem> - <listitem -><para ->Novell GroupWise</para -></listitem> - <listitem -><para ->Yahoo</para -></listitem> - <listitem -><para -><acronym ->IRC</acronym -></para -></listitem> - <listitem -><para -><acronym ->SMS</acronym -></para -></listitem> + <entry><para>Messaggi istantanei</para></entry> + <entry><para>&kopete; <itemizedlist> + <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem> + <listitem><para>Jabber</para></listitem> + <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem> + <listitem><para>Yahoo</para></listitem> + <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem> + <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem> </itemizedlist> -</para -></entry> - <entry -><para -><acronym ->MSN</acronym -> Messenger</para -></entry> - <entry -><para ->Completo programma per messaggi istantanei compatibile con molti protocolli</para -></entry> +</para></entry> + <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry> + <entry><para>Completo programma per messaggi istantanei compatibile con molti protocolli</para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Chat (<acronym ->IRC</acronym ->)</para -></entry> - <entry -><para ->&ksirc;</para -></entry> - <entry -><para -><application ->mIRC</application -></para -></entry> + <entry><para>Chat (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry> + <entry><para>&ksirc;</para></entry> + <entry><para><application>mIRC</application></para></entry> </row> <row> - <entry morerows='4' align="center" -><para ->Multimedia</para -></entry> - <entry -><para ->Musica e audio</para -></entry> - <entry -><para ->&juk;</para -></entry> - <entry -><para -><trademark class="registered" ->Windows</trademark -> Media Player</para -></entry> + <entry morerows='4' align="center"><para>Multimedia</para></entry> + <entry><para>Musica e audio</para></entry> + <entry><para>&juk;</para></entry> + <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Masterizzatore &CD;/<acronym ->DVD</acronym -></para -></entry> - <entry -><para -><application ->K3b</application -></para -></entry> - <entry -><para ->Nero</para -></entry> + <entry><para>Masterizzatore &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry> + <entry><para><application>K3b</application></para></entry> + <entry><para>Nero</para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Riproduttore video</para -></entry> - <entry -><para ->&noatun;</para -></entry> - <entry -><para -><trademark class="registered" ->Windows</trademark -> Media Player</para -></entry> + <entry><para>Riproduttore video</para></entry> + <entry><para>&noatun;</para></entry> + <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Estrattore di &CD; audio</para -></entry> - <entry -><para -><application ->KAudioCreator</application -></para -></entry> + <entry><para>Estrattore di &CD; audio</para></entry> + <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->controllo del suono</para -></entry> - <entry -><para ->&kmix;</para -></entry> + <entry><para>controllo del suono</para></entry> + <entry><para>&kmix;</para></entry> </row> <row> - <entry morerows='3' align="center" -><para ->Sistema</para -></entry> - <entry -><para ->Centro informazioni di sistema</para -></entry> - <entry -><para ->&kinfocenter;</para -></entry> + <entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry> + <entry><para>Centro informazioni di sistema</para></entry> + <entry><para>&kinfocenter;</para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Terminale</para -></entry> - <entry -><para ->&konsole;</para -></entry> - <entry -><para -><application ->CMD</application -></para -></entry> + <entry><para>Terminale</para></entry> + <entry><para>&konsole;</para></entry> + <entry><para><application>CMD</application></para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Gestione utenti</para -></entry> - <entry -><para ->&kuser;</para -></entry> - <entry -><para ->Gestione utenti</para -></entry> + <entry><para>Gestione utenti</para></entry> + <entry><para>&kuser;</para></entry> + <entry><para>Gestione utenti</para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Gestione pacchetti</para -></entry> - <entry -><para ->&kpackage;</para -></entry> - <entry -><para -><application ->Aggiungere/eliminare programmi</application -></para -></entry> + <entry><para>Gestione pacchetti</para></entry> + <entry><para>&kpackage;</para></entry> + <entry><para><application>Aggiungere/eliminare programmi</application></para></entry> </row> <row> - <entry morerows='2' align="center" -><para ->Accessori</para -></entry> - <entry -><para ->Archiviatore</para -></entry> - <entry -><para ->&ark;</para -></entry> - <entry -><para -><application ->WinZip</application -></para -></entry> + <entry morerows='2' align="center"><para>Accessori</para></entry> + <entry><para>Archiviatore</para></entry> + <entry><para>&ark;</para></entry> + <entry><para><application>WinZip</application></para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Gestione password</para -></entry> - <entry -><para -><application ->TDEWallet</application -></para -></entry> + <entry><para>Gestione password</para></entry> + <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry> </row> <row> - <entry -><para ->Editor di testo</para -></entry> - <entry -><para ->&kate;</para -></entry> - <entry -><para ->Notepad</para -></entry> + <entry><para>Editor di testo</para></entry> + <entry><para>&kate;</para></entry> + <entry><para>Notepad</para></entry> </row> @@ -740,20 +258,9 @@ </table> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Molte altre applicazioni per &kde; sono disponibili in &kde; extragear (vedi <xref linkend="extragear-applications"/> per maggiori informazioni) o da <ulink url="http://kde-apps.org" ->http://kde-apps.org</ulink ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Riferimenti: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock" ->http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink -></para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Molte altre applicazioni per &kde; sono disponibili in &kde; extragear (vedi <xref linkend="extragear-applications"/> per maggiori informazioni) o da <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Riferimenti: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </chapter>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook index c4c5294b915..200ff683f83 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook @@ -1,26 +1,21 @@ <chapter id="migration-dictionary"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <chapterinfo> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> --> -<title ->Dizionario per chi migra da un altro sistema operativo</title> +<title>Dizionario per chi migra da un altro sistema operativo</title> -<para ->Tabella di termini differenti</para> +<para>Tabella di termini differenti</para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook index 3e66b940de2..635dc2c829b 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook @@ -2,118 +2,49 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; </author> +<author>&Lauri.Watts; </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Impostare una connessione internet</title> +<title>Impostare una connessione internet</title> <!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by --> <!-- Lauri --> -<para ->&kde; offre una completa esperienza internet, con tutti i programmi di cui avrai bisogno per avere il massimo dalla rete, email, gruppi di discussione e tante altre tecnologie internet. Ma prima di usufruire delle caratteristiche avanzate di &kde;, avrai bisogno di connetterti a internet. Qua spieghiamo come:</para> +<para>&kde; offre una completa esperienza internet, con tutti i programmi di cui avrai bisogno per avere il massimo dalla rete, email, gruppi di discussione e tante altre tecnologie internet. Ma prima di usufruire delle caratteristiche avanzate di &kde;, avrai bisogno di connetterti a internet. Qua spieghiamo come:</para> -<para ->Se stai usando una connessione <quote ->dialup</quote -> (che è una connessione a internet con il modem connesso alla linea telefonica), dovrai impostare il programma di connessione di &kde;, &kppp;. Se sembra complicato, non preoccuparti: &kppp; ha una procedura guidata di configurazione avanzata, che ti aiuterà a impostare la tua connessione dialup. Dai un'occhiata alle prossime due sezioni per maggiori dettagli.</para> +<para>Se stai usando una connessione <quote>dialup</quote> (che è una connessione a internet con il modem connesso alla linea telefonica), dovrai impostare il programma di connessione di &kde;, &kppp;. Se sembra complicato, non preoccuparti: &kppp; ha una procedura guidata di configurazione avanzata, che ti aiuterà a impostare la tua connessione dialup. Dai un'occhiata alle prossime due sezioni per maggiori dettagli.</para> -<para ->Se stai usando una connessione a banda larga, o una connessione via rete locale, le impostazioni sono più facili (dal punto di vista di &kde;). Una volta che hai impostato la connessione con gli strumenti forniti dalla tua distribuzione &Linux; o &UNIX;, &kde; userà la connessione automaticamente.</para> +<para>Se stai usando una connessione a banda larga, o una connessione via rete locale, le impostazioni sono più facili (dal punto di vista di &kde;). Una volta che hai impostato la connessione con gli strumenti forniti dalla tua distribuzione &Linux; o &UNIX;, &kde; userà la connessione automaticamente.</para> <sect1 id="getting-online"> -<title ->Connettiti nel modo più semplice</title> +<title>Connettiti nel modo più semplice</title> <sect2 id="things-to-prepare"> -<title ->Poche cose che dovresti avere pronte prima di avviare la connessione</title> +<title>Poche cose che dovresti avere pronte prima di avviare la connessione</title> -<para ->Se hai una distribuzione &Linux; abbastanza recente, dovresti trovare il resto di questa documentazione superfluo. &kppp; comprende un piccolo assistente intelligente che in molti casi può aiutarti a impostare la connessione a internet e ad avviarla in pochi minuti.</para> +<para>Se hai una distribuzione &Linux; abbastanza recente, dovresti trovare il resto di questa documentazione superfluo. &kppp; comprende un piccolo assistente intelligente che in molti casi può aiutarti a impostare la connessione a internet e ad avviarla in pochi minuti.</para> -<para ->Sia nel caso usassi la procedura guidata o no, dovresti conoscere le seguenti informazioni prima di iniziare:</para> +<para>Sia nel caso usassi la procedura guidata o no, dovresti conoscere le seguenti informazioni prima di iniziare:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Il numero di telefono per chiamare il tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Il tuo nome utente e la password per il tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->I tuoi server <acronym ->ISP</acronym -> e <acronym ->DNS</acronym -> (uno è sufficiente, ma due sono meglio).</para -></listitem> +<listitem><para>Il numero di telefono per chiamare il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +<listitem><para>Il tuo nome utente e la password per il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +<listitem><para>I tuoi server <acronym>ISP</acronym> e <acronym>DNS</acronym> (uno è sufficiente, ma due sono meglio).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Per altre informazioni opzionali dovresti scoprire quali sono i servizi del tuo <acronym ->ISP</acronym -> per l'accesso completo:</para> +<para>Per altre informazioni opzionali dovresti scoprire quali sono i servizi del tuo <acronym>ISP</acronym> per l'accesso completo:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->L'indirizzo del server della posta in arrivo (spesso <systemitem class="systemname" ->pop.tuoisp.it</systemitem -> o <systemitem class="systemname" ->mail.tuoisp.it</systemitem ->).</para -><para ->Scopri anche se il tuo <acronym ->ISP</acronym -> usa il protocollo POP3 o IMAP.</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'indirizzo del server della posta in uscita (<acronym ->SMTP</acronym ->) (dovrebbe essere lo stesso del server della posta in arrivo, o è spesso chiamato <systemitem class="systemname" ->smtp.tuoisp.it</systemitem ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'indirizzo del server dei gruppi di discussione(news) Usenet (<acronym ->NNTP</acronym ->) (probabilmente <systemitem class="systemname" ->news.tuoisp.it</systemitem -> o <systemitem class="systemname" ->nntp.tuoisp.it</systemitem ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Qualsiasi server proxy abbia configurato il tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para -></listitem> +<listitem><para>L'indirizzo del server della posta in arrivo (spesso <systemitem class="systemname">pop.tuoisp.it</systemitem> o <systemitem class="systemname">mail.tuoisp.it</systemitem>).</para><para>Scopri anche se il tuo <acronym>ISP</acronym> usa il protocollo POP3 o IMAP.</para></listitem> +<listitem><para>L'indirizzo del server della posta in uscita (<acronym>SMTP</acronym>) (dovrebbe essere lo stesso del server della posta in arrivo, o è spesso chiamato <systemitem class="systemname">smtp.tuoisp.it</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>L'indirizzo del server dei gruppi di discussione(news) Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (probabilmente <systemitem class="systemname">news.tuoisp.it</systemitem> o <systemitem class="systemname">nntp.tuoisp.it</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>Qualsiasi server proxy abbia configurato il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Tutte queste informazioni sono probabilmente disponibili su qualsiasi documento ricevuto dal tuo <acronym ->ISP</acronym -> quando hai firmato con loro, o lo puoi trovare grazie alla linea di supporto telefonica del tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para> +<para>Tutte queste informazioni sono probabilmente disponibili su qualsiasi documento ricevuto dal tuo <acronym>ISP</acronym> quando hai firmato con loro, o lo puoi trovare grazie alla linea di supporto telefonica del tuo <acronym>ISP</acronym>.</para> -<para ->Fornito delle informazioni summenzionate e di un'installazione predefinita abbastanza recente di &Linux;, dovresti trovare impostare una connessione internet semplice come avviare la procedura guidata di &kppp;.</para> +<para>Fornito delle informazioni summenzionate e di un'installazione predefinita abbastanza recente di &Linux;, dovresti trovare impostare una connessione internet semplice come avviare la procedura guidata di &kppp;.</para> </sect2> @@ -121,181 +52,89 @@ </sect1> <sect1 id="wizard"> -<title ->La procedura guidata di &kppp;</title> +<title>La procedura guidata di &kppp;</title> <sect2 id="starting-the-wizard"> -<title ->Avviare la procedura guidata.</title> +<title>Avviare la procedura guidata.</title> -<para ->Puoi avviare la procedura guidata dalla schermata iniziale di &kppp;. Avvia &kppp; dal tuo menu <guimenu ->K</guimenu ->, dove troverai la sua voce in <guisubmenu ->Internet</guisubmenu -> come <guimenuitem ->&kppp; (strumento di connessione a internet)</guimenuitem ->.</para> +<para>Puoi avviare la procedura guidata dalla schermata iniziale di &kppp;. Avvia &kppp; dal tuo menu <guimenu>K</guimenu>, dove troverai la sua voce in <guisubmenu>Internet</guisubmenu> come <guimenuitem>&kppp; (strumento di connessione a internet)</guimenuitem>.</para> -<para ->Apparirà la seguente finestra di dialogo:</para> +<para>Apparirà la seguente finestra di dialogo:</para> <screenshot> -<screeninfo ->La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</screeninfo> +<screeninfo>La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</phrase> +<textobject><phrase>La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</para -></caption> +<caption><para>La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Probabilmente non ci sono elementi con cui iniziare, ed è ciò che stiamo per fare adesso.</para> +<para>Probabilmente non ci sono elementi con cui iniziare, ed è ciò che stiamo per fare adesso.</para> -<para ->Fai clic sul pulsante <guibutton ->Configura...</guibutton -> per iniziare la configurazione di una nuova connessione internet.</para> +<para>Fai clic sul pulsante <guibutton>Configura...</guibutton> per iniziare la configurazione di una nuova connessione internet.</para> <!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck--> -<para ->La procedura guidata ti mostrerà tre scelte, <guibutton ->Aiuto</guibutton ->, <guibutton ->Configura</guibutton -> ed <guibutton ->Esci</guibutton -></para> +<para>La procedura guidata ti mostrerà tre scelte, <guibutton>Aiuto</guibutton>, <guibutton>Configura</guibutton> ed <guibutton>Esci</guibutton></para> <screenshot> -<screeninfo ->La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare...</screeninfo> +<screeninfo>La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare...</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare...</phrase -></textobject> -<caption -><para ->La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare</para -></caption> +<textobject><phrase>La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare...</phrase></textobject> +<caption><para>La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Esci</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Fai questa scelta se non vuoi veramente configurare un nuovo account adesso. La casella di testo sparirà, e sarai lasciato con la finestra di composizione di prima.</para -></listitem> +<term><guibutton>Esci</guibutton></term> +<listitem><para>Fai questa scelta se non vuoi veramente configurare un nuovo account adesso. La casella di testo sparirà, e sarai lasciato con la finestra di composizione di prima.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Procedura guidata</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se hai un modem abbastanza recente, e usi uno dei più importanti ISP per il tuo paese, la procedura guidata probabilmente sarà capace di configurare immediatamente una connessione internet immediatamente disponibile. Prima di impostare la connessione manualmente, prova questa modalità.</para -></listitem> +<term><guibutton>Procedura guidata</guibutton></term> +<listitem><para>Se hai un modem abbastanza recente, e usi uno dei più importanti ISP per il tuo paese, la procedura guidata probabilmente sarà capace di configurare immediatamente una connessione internet immediatamente disponibile. Prima di impostare la connessione manualmente, prova questa modalità.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Finestra di dialogo della configurazione</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se non hai successo con la procedura guidata, o se vuoi semplicemente configurare l'impostazione da solo, scegli questa opzione. La procedura guidata è correntemente utile per un piccolo gruppo di paesi e provider internet.</para> +<term><guibutton>Finestra di dialogo della configurazione</guibutton></term> +<listitem><para>Se non hai successo con la procedura guidata, o se vuoi semplicemente configurare l'impostazione da solo, scegli questa opzione. La procedura guidata è correntemente utile per un piccolo gruppo di paesi e provider internet.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Secondo lo scopo di questo capitolo, ipotizziamo che stai usando la <guibutton ->Procedura Guidata</guibutton ->, e la finestra di dialogo delle configurazioni base sarà descritta in un secondo momento.</para> +<para>Secondo lo scopo di questo capitolo, ipotizziamo che stai usando la <guibutton>Procedura Guidata</guibutton>, e la finestra di dialogo delle configurazioni base sarà descritta in un secondo momento.</para> </sect2> <sect2 id="finishing-the-wizard"> -<title ->Il resto della procedura guidata</title> - -<para ->La prima finestra che vedi contiene semplicemente il testo di introduzione, spiegando cose che hai letto nella prima sezione di questo capitolo. Fai clic su <guibutton ->Avanti</guibutton -> per proseguire.</para> - -<para ->La seconda finestra ti chiede di scegliere il paese dove vivi. Non sono rappresentati tutti i paesi, e se questo non è presente nella lista, devi fare clic su <guibutton ->Indietro</guibutton ->, in quel caso la configurazione basata sulla finestra di dialogo si avvierà per proseguire la configurazione.</para> - -<para ->Nella prossima finestra, ti sarà proposta una scelta dei provider conosciuti da &kppp;, in base alla scelta della posizione nella finestra precedente. Se il tuo <acronym ->ISP</acronym -> non è presente nella lista, dovrai di nuovo fare clic nel pulsante <guibutton ->Indietro</guibutton -> e fare la configurazione nella configurazione basata sulla finestra di dialogo</para> - -<para ->Adesso ti sarà chiesto di inserire il tuo nome utente e la tua password per la tua connessione internet, Per favore, nota che per alcuni <acronym ->ISP</acronym -> questo si differenzia dal nome e dalla password del tuo account di posta elettronica, quindi accertati di usare quelli giusti. Scegli il pulsante <guibutton ->Avanti</guibutton -> per continuare.</para> - -<para ->Nella prossima finestra, hai la possibilità di scrivere qualsiasi prefisso speciale di chiamata che potresti avere - per esempio, per una linea esterna devi comporre lo <quote ->0</quote ->, o se hai un prefisso puoi comporre per disattivare l'attesa di chiamata. Scegli <guibutton ->Avanti</guibutton -> per continuare.</para> - -<para ->E questo è tutto! Se vuoi modificare qualsiasi scelta, puoi usare i pulsanti <guibutton ->Indietro</guibutton -> e <guibutton ->Avanti</guibutton -> per muoverti indietro e avanti tra le finestre di dialogo. Quando hai finito con le impostazioni, fai clic sul pulsante <guibutton ->Finito</guibutton ->, e hai completato la configurazione.</para> - -<para ->Se hai bisogno di maggiori dettagli, puoi leggere il manuale completo di &kppp; nella guida di &kde;, o scrivendo <userinput ->help:/kppp</userinput -> nella barra degli <guilabel ->indirizzi</guilabel -> in &konqueror;.</para> +<title>Il resto della procedura guidata</title> + +<para>La prima finestra che vedi contiene semplicemente il testo di introduzione, spiegando cose che hai letto nella prima sezione di questo capitolo. Fai clic su <guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire.</para> + +<para>La seconda finestra ti chiede di scegliere il paese dove vivi. Non sono rappresentati tutti i paesi, e se questo non è presente nella lista, devi fare clic su <guibutton>Indietro</guibutton>, in quel caso la configurazione basata sulla finestra di dialogo si avvierà per proseguire la configurazione.</para> + +<para>Nella prossima finestra, ti sarà proposta una scelta dei provider conosciuti da &kppp;, in base alla scelta della posizione nella finestra precedente. Se il tuo <acronym>ISP</acronym> non è presente nella lista, dovrai di nuovo fare clic nel pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> e fare la configurazione nella configurazione basata sulla finestra di dialogo</para> + +<para>Adesso ti sarà chiesto di inserire il tuo nome utente e la tua password per la tua connessione internet, Per favore, nota che per alcuni <acronym>ISP</acronym> questo si differenzia dal nome e dalla password del tuo account di posta elettronica, quindi accertati di usare quelli giusti. Scegli il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare.</para> + +<para>Nella prossima finestra, hai la possibilità di scrivere qualsiasi prefisso speciale di chiamata che potresti avere - per esempio, per una linea esterna devi comporre lo <quote>0</quote>, o se hai un prefisso puoi comporre per disattivare l'attesa di chiamata. Scegli <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare.</para> + +<para>E questo è tutto! Se vuoi modificare qualsiasi scelta, puoi usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</guibutton> per muoverti indietro e avanti tra le finestre di dialogo. Quando hai finito con le impostazioni, fai clic sul pulsante <guibutton>Finito</guibutton>, e hai completato la configurazione.</para> + +<para>Se hai bisogno di maggiori dettagli, puoi leggere il manuale completo di &kppp; nella guida di &kde;, o scrivendo <userinput>help:/kppp</userinput> nella barra degli <guilabel>indirizzi</guilabel> in &konqueror;.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook index 51d62fc1703..65f86d63dbe 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook @@ -1,104 +1,42 @@ <sect1 id="networking-with-windows"> <sect1info> <authorgroup> -<author -><firstname ->Gardner</firstname -> <surname ->Bell</surname -> </author> +<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Connessione a una rete Windows</title> +<title>Connessione a una rete Windows</title> -<para ->Questa sezione è presa in prestito e modificata dal file README di LISa di Alexander Neundorf.</para> +<para>Questa sezione è presa in prestito e modificata dal file README di LISa di Alexander Neundorf.</para> -<para ->&kde; possiede due potenti server chiamati Lan Information Server (<application ->LISa</application ->) e Restricted Lan Information Server (<application ->resLISa</application ->) che sono usati per identificare i server CIFS e di altro tipo sulla rete locale, fornendo una funzione simile al <quote ->vicinato di rete</quote -> di &Microsoft; &Windows;.</para> +<para>&kde; possiede due potenti server chiamati Lan Information Server (<application>LISa</application>) e Restricted Lan Information Server (<application>resLISa</application>) che sono usati per identificare i server CIFS e di altro tipo sulla rete locale, fornendo una funzione simile al <quote>vicinato di rete</quote> di &Microsoft; &Windows;.</para> <sect2 id="How-It-Works"> -<title ->Come funziona</title> - -<para ->&lisa; dipende solo dallo stack TCP/IP, quindi non è necessaria la configurazione di samba per farlo funzionare, ma il pacchetto <ulink url="http://www.samba.org" ->samba</ulink -> è una dipendenza. Per trovare gli host della rete locale devi impostare un intervallo di indirizzi IP nel file di configurazione che &lisa; controllerà. Quando avvii il demone &lisa;, invierà una richiesta di eco <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt" ->ICMP</ulink -> a tutti gli indirizzi IP forniti nella configurazione e aspetterà una risposta.</para> - -<note -><para ->Il demone &lisa; richiede privilegi di root per aprire il socket, ma una volta che il socket è stato preparato i privilegi vengono immediatamente fatti decadere.</para -></note> - -<para ->Puoi anche eseguire &lisa; usando <command ->nmblookup <option ->"*"</option -></command ->.<note -><para ->Se non hai il programma <command ->nmblookup</command -> puoi reperirlo presso <ulink url="http://www.samba.org" ->http://www.samba.org</ulink -> o attraverso i pacchetti della tua distribuzione</para -></note ->. Il comando samba <command ->nmblookup <option ->"*"</option -></command -> invierà un messaggio broadcast alla rete collegata e utti gli host su cui sono in esecuzione i servizi smb invieranno una risposta dicendo di accettare le connessioni.</para> +<title>Come funziona</title> + +<para>&lisa; dipende solo dallo stack TCP/IP, quindi non è necessaria la configurazione di samba per farlo funzionare, ma il pacchetto <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink> è una dipendenza. Per trovare gli host della rete locale devi impostare un intervallo di indirizzi IP nel file di configurazione che &lisa; controllerà. Quando avvii il demone &lisa;, invierà una richiesta di eco <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink> a tutti gli indirizzi IP forniti nella configurazione e aspetterà una risposta.</para> + +<note><para>Il demone &lisa; richiede privilegi di root per aprire il socket, ma una volta che il socket è stato preparato i privilegi vengono immediatamente fatti decadere.</para></note> + +<para>Puoi anche eseguire &lisa; usando <command>nmblookup <option>"*"</option></command>.<note><para>Se non hai il programma <command>nmblookup</command> puoi reperirlo presso <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> o attraverso i pacchetti della tua distribuzione</para></note>. Il comando samba <command>nmblookup <option>"*"</option></command> invierà un messaggio broadcast alla rete collegata e utti gli host su cui sono in esecuzione i servizi smb invieranno una risposta dicendo di accettare le connessioni.</para> </sect2> <sect2 id="resLISa"> -<title -><application ->resLISa</application -></title> - -<para ->Se la rete della tua ditta ha linee guida molto rigide su quali porte possano o non possano essere aperte dovrai usare &reslisa; per comunicare con gli altri host sulla tua rete. Poiché &reslisa; non può effettuare un ping su tutta la rete o su intervalli di indirizzi, dovrai inserire ogni host per nome nel file di configurazione. Al momento puoi aggiungere fino a 64 host, e a questi indirizzi puoi fare ping.</para> - -<note -><para ->&reslisa; fornirà l'informazione su un socket di dominio &UNIX;, &ie; non sulla rete. Il nome del socket è <filename ->.tmp/resLISa-<replaceable ->TuoNomeUtente</replaceable -></filename ->, quindi &reslisa; può essere avviato tranquillamente sulla stessa macchina da più utenti contemporaneamente.</para -></note> +<title><application>resLISa</application></title> + +<para>Se la rete della tua ditta ha linee guida molto rigide su quali porte possano o non possano essere aperte dovrai usare &reslisa; per comunicare con gli altri host sulla tua rete. Poiché &reslisa; non può effettuare un ping su tutta la rete o su intervalli di indirizzi, dovrai inserire ogni host per nome nel file di configurazione. Al momento puoi aggiungere fino a 64 host, e a questi indirizzi puoi fare ping.</para> + +<note><para>&reslisa; fornirà l'informazione su un socket di dominio &UNIX;, &ie; non sulla rete. Il nome del socket è <filename>.tmp/resLISa-<replaceable>TuoNomeUtente</replaceable></filename>, quindi &reslisa; può essere avviato tranquillamente sulla stessa macchina da più utenti contemporaneamente.</para></note> </sect2> <sect2 id="configuration"> -<title ->Configurazione</title> - -<para ->All'avvio &lisa; prima esegue il parsing del file di configurazione nella directory home dell'utente sotto <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.lisarc</filename ->. Se questo file non esiste, &lisa; cercherà di usare un file di configurazione globale che si trova in <filename ->/etc/lisarc</filename ->. Ora ecco un campione del file di configurazione:</para> - -<programlisting ->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1; -PingNames = my_host1;my_host2 #Hosts by name (required for <application ->resLISa</application ->) +<title>Configurazione</title> + +<para>All'avvio &lisa; prima esegue il parsing del file di configurazione nella directory home dell'utente sotto <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Se questo file non esiste, &lisa; cercherà di usare un file di configurazione globale che si trova in <filename>/etc/lisarc</filename>. Ora ecco un campione del file di configurazione:</para> + +<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1; +PingNames = my_host1;my_host2 #Hosts by name (required for <application>resLISa</application>) AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 SearchUsingNmblookup = 1 #also try nmblookup @@ -110,30 +48,14 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #Don't publish unnamed hosts MaxPingsAtOnce = 256 #Send up to 256 ICMP echo requests at once </programlisting> -<para ->&lisa; può anche essere configurato graficamente da <menuchoice -><guimenuitem ->&kcontrolcenter;</guimenuitem -><guisubmenu ->Internete e rete</guisubmenu -><guimenuitem ->Navgazione rete locale</guimenuitem -></menuchoice -> di &kmenu;, Però per usare questa opzione &lisa; deve essere avviato con l'opzione da riga di comando <option ->-K</option ->.</para> +<para>&lisa; può anche essere configurato graficamente da <menuchoice><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem><guisubmenu>Internete e rete</guisubmenu><guimenuitem>Navgazione rete locale</guimenuitem></menuchoice> di &kmenu;, Però per usare questa opzione &lisa; deve essere avviato con l'opzione da riga di comando <option>-K</option>.</para> <!--TODO add a section explaining graphical configuration? --> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Per un elenco completo delle opzioni da riga di comando e per esempi ulteriori fai riferimento al manuale di &lisa; inserendo <userinput ->help:/lisa</userinput -> in &konqueror;.</para> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Per un elenco completo delle opzioni da riga di comando e per esempi ulteriori fai riferimento al manuale di &lisa; inserendo <userinput>help:/lisa</userinput> in &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook index 23d4fd54f8d..d5d01e733db 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook @@ -2,332 +2,134 @@ <chapterinfo> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Il pannello e il desktop</title> +<title>Il pannello e il desktop</title> <sect1 id="kicker-panel"> -<title ->&kicker;, il pannello di &kde;</title> +<title>&kicker;, il pannello di &kde;</title> <indexterm -significance="preferred" -><primary ->Pannello</primary -></indexterm> +significance="preferred"><primary>Pannello</primary></indexterm> <indexterm -significance="preferred" -><primary ->&kicker;</primary -></indexterm> +significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm> -<para ->&kicker; è il pannello di avvio delle applicazioni di &kde;. Normalmente appare nella parte inferiore dello schermo e ne copre l'intera larghezza, ma è possibile configurare sia la posizione che la dimensione. &kicker; è il punto di accesso per (quasi!) tutto ciò a cui puoi voler rapidamente accedere. Oltre al menu &ticon;, da cui puoi avviare le applicazioni, &kicker; può anche eseguire applet agganciate come l'anteprima dei desktop, la barra delle applicazioni e l'orologio, ed estensioni, come i pannelli figli. Con tutte queste opzioni, probabilmente vorrai configurare &kicker; in modo che funzioni al meglio per te. La prossima sezione descrive alcuni modi comuni di personalizzare il pannello.</para> +<para>&kicker; è il pannello di avvio delle applicazioni di &kde;. Normalmente appare nella parte inferiore dello schermo e ne copre l'intera larghezza, ma è possibile configurare sia la posizione che la dimensione. &kicker; è il punto di accesso per (quasi!) tutto ciò a cui puoi voler rapidamente accedere. Oltre al menu &ticon;, da cui puoi avviare le applicazioni, &kicker; può anche eseguire applet agganciate come l'anteprima dei desktop, la barra delle applicazioni e l'orologio, ed estensioni, come i pannelli figli. Con tutte queste opzioni, probabilmente vorrai configurare &kicker; in modo che funzioni al meglio per te. La prossima sezione descrive alcuni modi comuni di personalizzare il pannello.</para> <!-- TODO: steal screenies from kicker manual --> </sect1> <!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent --> <sect1 id="kicker-configuring"> -<title ->Configurazione di &kicker;</title> +<title>Configurazione di &kicker;</title> <sect2 id="customize-panel-icons"> -<title ->Personalizzare le icone del pannello</title> - -<para ->Quando avvii &kde; per la prima volta, &kicker; mostra alcune icone di fianco al menu <guimenu ->K</guimenu ->. Esse possono essere usate per avviare le applicazioni che rappresentano. Pre vedere quale applicazione avvia un'icona, mantieni il puntatore del mouse su di essa finché appare il suggerimento (una piccola etichetta a comparsa), che ti dirà il nome dell'applicazione.</para> - -<para ->Queste icone predefinite possono non rappresentare le applicazioni che usi più spesso, quindi puoi eliminare quelle che non vuoi e aggiungere le icone per quelle che usi. Per rimuovere un'icona, fai clic su di essa con il &RMB; e seleziona <guilabel ->Rimuovi pulsante <replaceable ->nome applicazione</replaceable -></guilabel -> dal menu a comparsa che appare. Per aggiungere una nuova icona, fai clic col tasto &RMB; su un'area vuota del pannello ed evidenzia la voce <guisubmenu ->Aggiungi un'applicazione al pannello</guisubmenu ->. Ciò ti porterà ad una copia del menu <guimenu ->K</guimenu -> dove troverai tutte le applicazioni di &kde;. Ad esempio, per aggiungere l'icona del riproduttore musicale &juk;, segui i menu fino a <menuchoice -><guisubmenu ->Aggiungi un'applicazione al pannello</guisubmenu -><guisubmenu ->Multimedia</guisubmenu -><guimenuitem ->&juk; (riproduttore multimediale)</guimenuitem -></menuchoice ->. L'icona apparirà sul pannello nello spazio in cui hai fatto clic col tasto <mousebutton ->destro</mousebutton ->.</para> +<title>Personalizzare le icone del pannello</title> + +<para>Quando avvii &kde; per la prima volta, &kicker; mostra alcune icone di fianco al menu <guimenu>K</guimenu>. Esse possono essere usate per avviare le applicazioni che rappresentano. Pre vedere quale applicazione avvia un'icona, mantieni il puntatore del mouse su di essa finché appare il suggerimento (una piccola etichetta a comparsa), che ti dirà il nome dell'applicazione.</para> + +<para>Queste icone predefinite possono non rappresentare le applicazioni che usi più spesso, quindi puoi eliminare quelle che non vuoi e aggiungere le icone per quelle che usi. Per rimuovere un'icona, fai clic su di essa con il &RMB; e seleziona <guilabel>Rimuovi pulsante <replaceable>nome applicazione</replaceable></guilabel> dal menu a comparsa che appare. Per aggiungere una nuova icona, fai clic col tasto &RMB; su un'area vuota del pannello ed evidenzia la voce <guisubmenu>Aggiungi un'applicazione al pannello</guisubmenu>. Ciò ti porterà ad una copia del menu <guimenu>K</guimenu> dove troverai tutte le applicazioni di &kde;. Ad esempio, per aggiungere l'icona del riproduttore musicale &juk;, segui i menu fino a <menuchoice><guisubmenu>Aggiungi un'applicazione al pannello</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (riproduttore multimediale)</guimenuitem></menuchoice>. L'icona apparirà sul pannello nello spazio in cui hai fatto clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton>.</para> </sect2> <sect2 id="adding-extras-and-applets"> -<title ->Aggiungere pulsanti ed applet</title> +<title>Aggiungere pulsanti ed applet</title> -<indexterm -><primary ->Le applet</primary -></indexterm> - -<para ->&kicker; può aggiungere molti tipi di elementi e di icone per il lancio di applicazioni. Puoi trovare questi elementi negli stessi menu di prima, ma questa volta devi selezionare <guisubmenu ->Aggiungi un'applet al pannello...</guisubmenu -> o <guisubmenu ->Aggiungi un nuovo pannello</guisubmenu ->. Le voci nella finestra <guilabel ->Aggiungi applet</guilabel -> sono programmini che risiedono nel pannello. Un esempio di applet è <guilabel ->Anteprime e gestione dei desktop</guilabel -><indexterm -><primary ->Pager</primary -></indexterm ->, che mostra una piccola immagine per ciascuno dei desktop virtuali (Per maggiori informazioni sui desktop virtuali, vedi <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Puoi passare ad un desktop virtuale diverso facendo clic sulla sua immagine nell'anteprima dei desktop. </para> -<para ->Puoi trovare informazioni sulle altre applet disponibili nel manuale di &kicker;. Per leggerlo, basta che tu inserisca <userinput ->help:/kicker</userinput -> nella barra dell'<guilabel ->Indirizzo</guilabel -> di &konqueror;. </para> +<indexterm><primary>Le applet</primary></indexterm> + +<para>&kicker; può aggiungere molti tipi di elementi e di icone per il lancio di applicazioni. Puoi trovare questi elementi negli stessi menu di prima, ma questa volta devi selezionare <guisubmenu>Aggiungi un'applet al pannello...</guisubmenu> o <guisubmenu>Aggiungi un nuovo pannello</guisubmenu>. Le voci nella finestra <guilabel>Aggiungi applet</guilabel> sono programmini che risiedono nel pannello. Un esempio di applet è <guilabel>Anteprime e gestione dei desktop</guilabel><indexterm><primary>Pager</primary></indexterm>, che mostra una piccola immagine per ciascuno dei desktop virtuali (Per maggiori informazioni sui desktop virtuali, vedi <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Puoi passare ad un desktop virtuale diverso facendo clic sulla sua immagine nell'anteprima dei desktop. </para> +<para>Puoi trovare informazioni sulle altre applet disponibili nel manuale di &kicker;. Per leggerlo, basta che tu inserisca <userinput>help:/kicker</userinput> nella barra dell'<guilabel>Indirizzo</guilabel> di &konqueror;. </para> </sect2> <sect2 id="the-system-tray"> <sect2info> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Simon</firstname -> <surname ->Vermeersch</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </authorgroup> </sect2info> -<title ->Il vassoio di sistema</title> +<title>Il vassoio di sistema</title> <!-- Simon Vermeersch --> -<para ->Il vassoio di sistema è il luogo dove si trovano i programmi in esecuzione, ma non in uso diretto. Alcuni programmi (come riproduttori musicali) sono mostrati qui, perché probabilmente li vuoi tenere aperti, ma senza che occupino troppo spazio sullo schermo.</para> +<para>Il vassoio di sistema è il luogo dove si trovano i programmi in esecuzione, ma non in uso diretto. Alcuni programmi (come riproduttori musicali) sono mostrati qui, perché probabilmente li vuoi tenere aperti, ma senza che occupino troppo spazio sullo schermo.</para> -<para ->Quando fai clic col tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse su una di queste icone, apparirà un menu a comparsa dove potrai vedere alcune opzioni del programma (come riproduci, pausa, alt,... in un riproduttore musicale).</para> -<para ->Quando fai clic con il tasto <mousebutton ->sinistro</mousebutton -> del mouse, apparirà la finestra principale del programma. Se trattieni il mouse sull'icona, appare un suggerimento con un po' di informazioni (nel caso del riproduttore musicale, informazioni come la canzone attuale). I programmi che normalmente offrono le icone del vassoio di sistema sono i riproduttori musicali, i client IRC, le agende elettroniche, ...</para> +<para>Quando fai clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse su una di queste icone, apparirà un menu a comparsa dove potrai vedere alcune opzioni del programma (come riproduci, pausa, alt,... in un riproduttore musicale).</para> +<para>Quando fai clic con il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse, apparirà la finestra principale del programma. Se trattieni il mouse sull'icona, appare un suggerimento con un po' di informazioni (nel caso del riproduttore musicale, informazioni come la canzone attuale). I programmi che normalmente offrono le icone del vassoio di sistema sono i riproduttori musicali, i client IRC, le agende elettroniche, ...</para> -<para ->Nella maggior parete di questi programmi puoi scegliere se vuoi che l'icona sia mostrata o no. Per altri suggerimenti e trucchi sul vassoio di sistema vedi la sezione <xref linkend="system-tray"/>.</para> +<para>Nella maggior parete di questi programmi puoi scegliere se vuoi che l'icona sia mostrata o no. Per altri suggerimenti e trucchi sul vassoio di sistema vedi la sezione <xref linkend="system-tray"/>.</para> </sect2> <sect2 id="removing-panel-items"> -<title ->Rimozione di elementi del pannello</title> +<title>Rimozione di elementi del pannello</title> <!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very --> <!-- easy to describe (and also very small - possible --> <!-- accessibility/usability issue? --> -<para ->Poi eliminare appet ed elementi speciali dal pannello usando la freccia del suo manico, sulla sinistra dell'applet. Fai un clic col tasto destro del mouse sulla freccia e scegli <guimenuitem ->Rimuovi <replaceable ->nome applet</replaceable -></guimenuitem ->.</para> +<para>Poi eliminare appet ed elementi speciali dal pannello usando la freccia del suo manico, sulla sinistra dell'applet. Fai un clic col tasto destro del mouse sulla freccia e scegli <guimenuitem>Rimuovi <replaceable>nome applet</replaceable></guimenuitem>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="kicker-taskbar"> -<title ->La barra delle applicazioni</title> +<title>La barra delle applicazioni</title> <!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful --> -<para ->La barra delle applicazioni è un elemento del pannello che mostra una voce per ciascuna finestra aperta. Puoi usare la barra delle applicazioni per scambiare le finestre attive, facendo clic sulla voce relativa alla finestra che vuoi attivare. La barra delle applicazioni ha voci per le finestre di tutti i desktop virtuali, comprese le finestre che sono state minimizzate.</para> +<para>La barra delle applicazioni è un elemento del pannello che mostra una voce per ciascuna finestra aperta. Puoi usare la barra delle applicazioni per scambiare le finestre attive, facendo clic sulla voce relativa alla finestra che vuoi attivare. La barra delle applicazioni ha voci per le finestre di tutti i desktop virtuali, comprese le finestre che sono state minimizzate.</para> </sect1> <sect1 id="using-the-clipboard"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Uso degli appunti di sistema</title> +<title>Uso degli appunti di sistema</title> -<indexterm -><primary ->Appunti di sistema</primary -></indexterm> - -<para ->Molto spesso è utile spostare del testo, o un oggetto di un programma, da un posto all'altro. È anche comune la necessità di duplicare del testo, ad esempio se devi scrivere la stessa cosa più volte. Il sistema usato per far ciò è noto come <firstterm ->archivio appunti</firstterm ->. Ci sono due modi leggermente diversi di usare questo sistema, noti tecnicamente come <quote ->selezione</quote -> e <quote -><glossterm ->appunti</glossterm -></quote ->. Li esamineremo separatamente: </para> +<indexterm><primary>Appunti di sistema</primary></indexterm> + +<para>Molto spesso è utile spostare del testo, o un oggetto di un programma, da un posto all'altro. È anche comune la necessità di duplicare del testo, ad esempio se devi scrivere la stessa cosa più volte. Il sistema usato per far ciò è noto come <firstterm>archivio appunti</firstterm>. Ci sono due modi leggermente diversi di usare questo sistema, noti tecnicamente come <quote>selezione</quote> e <quote><glossterm>appunti</glossterm></quote>. Li esamineremo separatamente: </para> <!-- TODO: Describe how to select text --> <sect2 id="the-selection"> -<title ->La selezione</title> -<indexterm -><primary ->Selezione</primary -></indexterm> - -<para ->Questo metodo usa il mouse per copiare il testo da un punto all'altro. Ecco i passi da fare: <orderedlist -> <listitem -><para ->Seleziona il testo da copiare.</para -> </listitem -> <listitem -><para ->Fai clic con il &MMB; nel punto in cui vuoi che il testo sia copiato. Può essere nello stesso programma in cui hai selezionato il testo o un altro diverso.</para -></listitem -></orderedlist -> Se il tuo mouse ha tre tasti, è tutto semplicissimo, altrimenti non tutto è perduto! Se il mouse ha due soli tasti, prova a premerli contemporaneamente invece di premere il &MMB;. </para> +<title>La selezione</title> +<indexterm><primary>Selezione</primary></indexterm> + +<para>Questo metodo usa il mouse per copiare il testo da un punto all'altro. Ecco i passi da fare: <orderedlist> <listitem><para>Seleziona il testo da copiare.</para> </listitem> <listitem><para>Fai clic con il &MMB; nel punto in cui vuoi che il testo sia copiato. Può essere nello stesso programma in cui hai selezionato il testo o un altro diverso.</para></listitem></orderedlist> Se il tuo mouse ha tre tasti, è tutto semplicissimo, altrimenti non tutto è perduto! Se il mouse ha due soli tasti, prova a premerli contemporaneamente invece di premere il &MMB;. </para> </sect2> <sect2 id="the-clipboard-proper"> -<title ->Gli appunti di sistema</title> -<indexterm -><primary ->Taglia</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Incolla</primary -></indexterm> -<para ->Con questo metodo, puoi copiare il testo, o <quote ->tagliarlo</quote -> (cioè, lo elimini da un posto per spostarlo in un altro). Puoi usare o il mouse e le voci del menu o la tastiera, con questo metodo. Elencherò entrambi i metodi, con le voci del menu da usare, seguiti dalle scorciatoie da tastiera che esegue la stessa operazione, così:</para> +<title>Gli appunti di sistema</title> +<indexterm><primary>Taglia</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Incolla</primary></indexterm> +<para>Con questo metodo, puoi copiare il testo, o <quote>tagliarlo</quote> (cioè, lo elimini da un posto per spostarlo in un altro). Puoi usare o il mouse e le voci del menu o la tastiera, con questo metodo. Elencherò entrambi i metodi, con le voci del menu da usare, seguiti dalle scorciatoie da tastiera che esegue la stessa operazione, così:</para> <para> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Modifica</guimenu -><guimenuitem ->Taglia</guimenuitem -> </menuchoice -> </para> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice> </para> <para> <orderedlist> -<title ->Spostare (<quote ->Tagliare</quote ->) il testo</title> -<listitem -><para ->Seleziona il testo che vuoi tagliare.</para> +<title>Spostare (<quote>Tagliare</quote>) il testo</title> +<listitem><para>Seleziona il testo che vuoi tagliare.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Seleziona dal menu <menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Modifica</guimenu -><guimenuitem ->Taglia</guimenuitem -> </menuchoice ->, e il testo sarà rimosso dalla posizione attuale.</para> +<listitem><para>Seleziona dal menu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice>, e il testo sarà rimosso dalla posizione attuale.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Posiziona il cursore del testo sul punto in cui vuoi inserire il testo. Può trovarsi nella stessa applicazione da cui prelevi il testo, oppure in un'applicazione completamente diversa. Seleziona <menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Modifica</guimenu -><guimenuitem ->Incolla</guimenuitem -> </menuchoice -> e il testo apparirà nel punto in cui hai posizionato il cursore.</para> +<listitem><para>Posiziona il cursore del testo sul punto in cui vuoi inserire il testo. Può trovarsi nella stessa applicazione da cui prelevi il testo, oppure in un'applicazione completamente diversa. Seleziona <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice> e il testo apparirà nel punto in cui hai posizionato il cursore.</para> </listitem> </orderedlist> </para> -<para ->Copiare del testo da un posto a un altro è molto simile: <orderedlist> -<title ->Copia del testo</title> -<listitem -><para ->Seleziona il testo da copiare.</para> +<para>Copiare del testo da un posto a un altro è molto simile: <orderedlist> +<title>Copia del testo</title> +<listitem><para>Seleziona il testo da copiare.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Seleziona dal menu <menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Modifica</guimenu -><guimenuitem ->Copia</guimenuitem -> </menuchoice ->, e il testo sarà copiato negli appunti.</para> +<listitem><para>Seleziona dal menu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>, e il testo sarà copiato negli appunti.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Posiziona il cursore del testo sul punto in cui vuoi inserire il testo. Può trovarsi nella stessa applicazione da cui prelevi il testo, oppure in un'applicazione completamente diversa. Seleziona <menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Modifica</guimenu -><guimenuitem ->Incolla</guimenuitem -> </menuchoice -></para> +<listitem><para>Posiziona il cursore del testo sul punto in cui vuoi inserire il testo. Può trovarsi nella stessa applicazione da cui prelevi il testo, oppure in un'applicazione completamente diversa. Seleziona <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></para> </listitem> </orderedlist> </para> @@ -335,46 +137,20 @@ significance="preferred" </sect2> <sect2 id="klipper"> -<title ->Uso più avanzato degli appunti</title> -<indexterm -><primary ->&klipper;</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Appunti di sistema</primary -><secondary ->Cronologia</secondary -></indexterm> +<title>Uso più avanzato degli appunti</title> +<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Appunti di sistema</primary><secondary>Cronologia</secondary></indexterm> <!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? --> -<para ->Le istruzioni nominate prima descrivono il comportamento predefinito degli <glossterm ->appunti</glossterm ->. L'applicazione &klipper;, che puoi aggiungere al pannello come applet (vedi <xref linkend="kicker-configuring"/> per le istruzioni su come fare), fornisce alcune funzioni utili collegate agli appunti, come la cronologia degli appunti e l'abilità di cambiare il comportamento della selezione e degli appunti. Dai un'occhiata al manuale di &klipper; per maggiori informazioni.</para> +<para>Le istruzioni nominate prima descrivono il comportamento predefinito degli <glossterm>appunti</glossterm>. L'applicazione &klipper;, che puoi aggiungere al pannello come applet (vedi <xref linkend="kicker-configuring"/> per le istruzioni su come fare), fornisce alcune funzioni utili collegate agli appunti, come la cronologia degli appunti e l'abilità di cambiare il comportamento della selezione e degli appunti. Dai un'occhiata al manuale di &klipper; per maggiori informazioni.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title -> - -<listitem -><para ->Puoi trovare maggiori informazioni su &kicker;, il pannello di &kde;, in &khelpcenter;, o inserendo <userinput ->help:/kicker</userinput -> nella barra dell'<guilabel ->Indirizzo</guilabel -> di &konqueror;.</para> +<title>Informazioni correlate</title> + +<listitem><para>Puoi trovare maggiori informazioni su &kicker;, il pannello di &kde;, in &khelpcenter;, o inserendo <userinput>help:/kicker</userinput> nella barra dell'<guilabel>Indirizzo</guilabel> di &konqueror;.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Il manuale di &klipper; contiene informazioni sulla gestione avanzata degli appunti di &kde;. Puoi leggerlo in &khelpcenter; o scrivendo <userinput ->help:/klipper</userinput -> nella barra dell'<guilabel ->Indirizzo</guilabel -> di &konqueror;.</para> +<listitem><para>Il manuale di &klipper; contiene informazioni sulla gestione avanzata degli appunti di &kde;. Puoi leggerlo in &khelpcenter; o scrivendo <userinput>help:/klipper</userinput> nella barra dell'<guilabel>Indirizzo</guilabel> di &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -385,16 +161,10 @@ significance="preferred" </sect1> <sect1 id="kicker-related-information"> -<title ->Informazioni correlate</title> +<title>Informazioni correlate</title> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Sebbene ti siano state date un po' di informazioni in questa sezione, ci sono molte più informazioni sui trucchi di &kicker;, le opzioni e le personalizzazioni nel manuale di &kicker;. Puoi accedervi con &khelpcenter; o semplicemente inserendo <userinput ->help:/kicker</userinput -> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;.</para> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Sebbene ti siano state date un po' di informazioni in questa sezione, ci sono molte più informazioni sui trucchi di &kicker;, le opzioni e le personalizzazioni nel manuale di &kicker;. Puoi accedervi con &khelpcenter; o semplicemente inserendo <userinput>help:/kicker</userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook index f50d95c998a..a0ebf444f0a 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook @@ -1,29 +1,23 @@ <sect1 id="pdfs"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->File PDF</title> +<title>File PDF</title> -<para ->Come esportare in un file PDF</para> +<para>Come esportare in un file PDF</para> -<para ->Vedere file in PDF</para> +<para>Vedere file in PDF</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook index ccfb1100db1..1577fe38fd1 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook @@ -1,52 +1,18 @@ <sect1 id="audio-cd"> <sect1info> -<author -><personname -> <firstname ->Deepak</firstname -> <surname ->Sarda</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </sect1info> -<title ->Convertire CD audio in &kde;</title> +<title>Convertire CD audio in &kde;</title> -<para ->Un modo convenzionale di convertire normali CD audio in file MP3 o file Ogg è di usare un programma come <trademark class="registered" -><application ->iTunes</application -></trademark ->, Winamp o <application ->KAudioCreator</application ->, il convertitore ufficiale di &kde;. Ma se rimaniamo conformi agli altri programmi, dove sta il divertimento?! In questo articolo sto per spiegarvi come sentirsi stupendamente convertendo i tuoi CD in un, umh.... modo stupendo. ;-) </para> +<para>Un modo convenzionale di convertire normali CD audio in file MP3 o file Ogg è di usare un programma come <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp o <application>KAudioCreator</application>, il convertitore ufficiale di &kde;. Ma se rimaniamo conformi agli altri programmi, dove sta il divertimento?! In questo articolo sto per spiegarvi come sentirsi stupendamente convertendo i tuoi CD in un, umh.... modo stupendo. ;-) </para> <sect2 id="audio-cd-ingredients"> -<title ->Ingredienti</title> - -<para ->Di cosa abbiamo bisogno per cominciare? Solo di un ambiente &kde; minimale; e saremo capaci di convertire i tuoi CD senza altre aggiunte. Ma per poterlo fare dovrai avere installati i codec. Per ora sono supportati i formati Ogg, MP3, Vorbis e FLAC. Per abilitare la codificazione in questi formati, ti servirà la libreria libogg, rispettivamente lame e flac. Come installarli dipende dalla tua distribuzione, dai un'occhiata alla sua documentazione per sapere come.</para> - -<para ->Una volta che i tuoi codec preferiti sono installati apri il Centro di controllo e entra in <menuchoice -><guimenu ->Suono e multimedia</guimenu -><guimenuitem ->CD Audio</guimenuitem -></menuchoice -> e configura il modulo come preferisci. Puoi anche lasciare tutto com'è, ma è utile dare un'occhiata alle opzioni che offre. Dai un'occhiata anche a <menuchoice -><guimenu ->Suono & Multimedia</guimenu -><guimenuitem ->Recupero CDDB</guimenuitem -></menuchoice -> e configura come più ti piace. <acronym ->CDDB</acronym ->, in caso non lo sapessi, sta per CD DataBase. Questa funzionalità abilita &kde; a recuperare informazioni su Artista/Album/Canzoni dei tuoi CD da Internet. Queste informazioni aggiuntive saranno scritte sui file così che il computer non dovrà più accedere al database su Internet. </para> +<title>Ingredienti</title> + +<para>Di cosa abbiamo bisogno per cominciare? Solo di un ambiente &kde; minimale; e saremo capaci di convertire i tuoi CD senza altre aggiunte. Ma per poterlo fare dovrai avere installati i codec. Per ora sono supportati i formati Ogg, MP3, Vorbis e FLAC. Per abilitare la codificazione in questi formati, ti servirà la libreria libogg, rispettivamente lame e flac. Come installarli dipende dalla tua distribuzione, dai un'occhiata alla sua documentazione per sapere come.</para> + +<para>Una volta che i tuoi codec preferiti sono installati apri il Centro di controllo e entra in <menuchoice><guimenu>Suono e multimedia</guimenu><guimenuitem>CD Audio</guimenuitem></menuchoice> e configura il modulo come preferisci. Puoi anche lasciare tutto com'è, ma è utile dare un'occhiata alle opzioni che offre. Dai un'occhiata anche a <menuchoice><guimenu>Suono & Multimedia</guimenu><guimenuitem>Recupero CDDB</guimenuitem></menuchoice> e configura come più ti piace. <acronym>CDDB</acronym>, in caso non lo sapessi, sta per CD DataBase. Questa funzionalità abilita &kde; a recuperare informazioni su Artista/Album/Canzoni dei tuoi CD da Internet. Queste informazioni aggiuntive saranno scritte sui file così che il computer non dovrà più accedere al database su Internet. </para> <mediaobject> @@ -58,15 +24,9 @@ </sect2> <sect2 id="audio-cd-recipe"> -<title ->Ricetta</title> +<title>Ricetta</title> -<para ->Senza altri preparativi, cominciamo. Primo, inserisci il CD che vuoi convertire nel lettore (ovvio). Poi apri &konqueror; e apri la linguetta <guilabel ->Servizi</guilabel -> sul pannello di navigazione. Il pannello di navigazione è situato in alto a sinistra come si vede in questo screenshot. Se non lo vedi, puoi farlo comparire premendo <keycap ->F9</keycap ->.</para> +<para>Senza altri preparativi, cominciamo. Primo, inserisci il CD che vuoi convertire nel lettore (ovvio). Poi apri &konqueror; e apri la linguetta <guilabel>Servizi</guilabel> sul pannello di navigazione. Il pannello di navigazione è situato in alto a sinistra come si vede in questo screenshot. Se non lo vedi, puoi farlo comparire premendo <keycap>F9</keycap>.</para> <mediaobject> @@ -76,11 +36,9 @@ </mediaobject> -<para ->Ora fai clic su 'Navigazione dei CD audio' e in pochi secondi, dovresti vedere molte cartelle che potrai iniziare a sfogliare. Se ci mette del tempo ad aprire ogni oggetto (cartella, traccia audio, ecc...) vuole dire che sta ricercando informazioni sul CD dal database online CDDB (come hai configurato nel centro di controllo). </para> +<para>Ora fai clic su 'Navigazione dei CD audio' e in pochi secondi, dovresti vedere molte cartelle che potrai iniziare a sfogliare. Se ci mette del tempo ad aprire ogni oggetto (cartella, traccia audio, ecc...) vuole dire che sta ricercando informazioni sul CD dal database online CDDB (come hai configurato nel centro di controllo). </para> -<para ->Nell'immagine qui sotto, puoi vedere il contenuto della cartella Ogg Vorbis. Questa mostra tutte le canzoni in formato Ogg, persino la loro grandezza! Ma tutti e due sappiamo che un CD audio non contiene tracce Ogg. Quindi cosa sta succedendo esattamente?</para> +<para>Nell'immagine qui sotto, puoi vedere il contenuto della cartella Ogg Vorbis. Questa mostra tutte le canzoni in formato Ogg, persino la loro grandezza! Ma tutti e due sappiamo che un CD audio non contiene tracce Ogg. Quindi cosa sta succedendo esattamente?</para> <mediaobject> @@ -90,16 +48,10 @@ </mediaobject> -<para ->Tutte le cartelle che vedi in "Navigazione dei CD audio" sono virtuali. Mostrano semplicemente il contenuto del CD con filtri differenti. Quando apri la cartella Ogg Vorbis, stai guardando i contenuti del CD <emphasis ->come se</emphasis -> fossero in formato Ogg. Puoi entrare anche nelle altre cartelle e troverai MP3, flac e rappresentazioni del contenuto del CD anche in WAV. Puoi sempre vedere la dimensione stimata che occuperanno i file reali nei vari formati. </para> +<para>Tutte le cartelle che vedi in "Navigazione dei CD audio" sono virtuali. Mostrano semplicemente il contenuto del CD con filtri differenti. Quando apri la cartella Ogg Vorbis, stai guardando i contenuti del CD <emphasis>come se</emphasis> fossero in formato Ogg. Puoi entrare anche nelle altre cartelle e troverai MP3, flac e rappresentazioni del contenuto del CD anche in WAV. Puoi sempre vedere la dimensione stimata che occuperanno i file reali nei vari formati. </para> -<para ->Quindi come convertire e ricodificare i CD? Penso che ora dovresti già sapere rispondere a questa domanda. Devi solo decidere in che formato vuoi convertire i tuoi file, aprire quella cartella e copiare ed incollare tutti file che trovi all'interno. Questo è tutto! &kde; convertirà e ricodificherà i tuoi file al volo! Se copi i file dalla cartella <guilabel ->Intero CD</guilabel ->, otterrai codificato l'intero CD come un unico stream. </para> +<para>Quindi come convertire e ricodificare i CD? Penso che ora dovresti già sapere rispondere a questa domanda. Devi solo decidere in che formato vuoi convertire i tuoi file, aprire quella cartella e copiare ed incollare tutti file che trovi all'interno. Questo è tutto! &kde; convertirà e ricodificherà i tuoi file al volo! Se copi i file dalla cartella <guilabel>Intero CD</guilabel>, otterrai codificato l'intero CD come un unico stream. </para> <mediaobject> @@ -111,17 +63,8 @@ <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Il sito web di <application ->Amarok</application -> è <ulink url="http://amarok.sf.net" ->http://amarok.sf.net</ulink -> e contiene le ultime novità e informazioni su <application ->Amarok</application ->.</para> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Il sito web di <application>Amarok</application> è <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> e contiene le ultime novità e informazioni su <application>Amarok</application>.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook index 1941cd431e0..fa08db692be 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook @@ -1,40 +1,30 @@ <sect1 id="playing-movies"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Riprodurre film</title> +<title>Riprodurre film</title> -<para ->Introduzione a un plugin di aRts: xine</para> +<para>Introduzione a un plugin di aRts: xine</para> -<para ->Alternative (kaffeine, kmplayer)</para> +<para>Alternative (kaffeine, kmplayer)</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> --> +</itemizedlist> --> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook index 18d4e73ba1d..9665f86b47f 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook @@ -1,73 +1,44 @@ <sect1 id="playing-music"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;</author> +<author>&Lauri.Watts;</author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Riprodurre musica</title> -<indexterm -><primary ->Musica</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Suono</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Audio</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->&arts;</primary -></indexterm> - -<para ->Introduzione ad &arts;</para> - -<para ->Miglioramento delle prestazioni, condivisione dei dispositivi</para> +<title>Riprodurre musica</title> +<indexterm><primary>Musica</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Suono</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Audio</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm> + +<para>Introduzione ad &arts;</para> + +<para>Miglioramento delle prestazioni, condivisione dei dispositivi</para> <sect2 id="music-media-players"> -<title ->Riproduttori musicali</title> +<title>Riproduttori musicali</title> -<para ->Ci sono vari riproduttori musicali per &kde; con gruppi di funzioni alquanto sovrapposti, ma ognuno è piuttosto diverso nello stile. </para> +<para>Ci sono vari riproduttori musicali per &kde; con gruppi di funzioni alquanto sovrapposti, ma ognuno è piuttosto diverso nello stile. </para> <variablelist> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/> +<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> &noatun; <indexterm -><primary ->&noatun;</primary -></indexterm> +</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm> </term> <listitem> -<para ->Noatun è il riproduttore musicale predefinito di &kde;. Possiede un'interfaccia altamente configurabile e include vari stili di gestione delle liste di riproduzione. Comprende molti plugin per modificarne la &GUI;, per la visualizzazione e per funzioni aggiuntive.</para> -<para ->&noatun; fa parte del pacchetto tdemultimedia.</para> - -<para -><mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/> +<para>Noatun è il riproduttore musicale predefinito di &kde;. Possiede un'interfaccia altamente configurabile e include vari stili di gestione delle liste di riproduzione. Comprende molti plugin per modificarne la &GUI;, per la visualizzazione e per funzioni aggiuntive.</para> +<para>&noatun; fa parte del pacchetto tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/> </imageobject> -</mediaobject -></para> +</mediaobject></para> </listitem> </varlistentry> @@ -75,30 +46,18 @@ <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/> +<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> &juk; <indexterm -><primary ->&juk;</primary -></indexterm -></term> +</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term> <listitem> -<para ->&juk; è un gestore di file multimediali, di liste di riproduzione, e permette di associare metadati ai file. È un metodo molto efficiente per gestire tutti i tuoi file musicali, per generare e modificare le liste di riproduzione e per etichettare la musica con metadati.</para> -<para ->È altrettanto utile come riproduttore musicale principale, o per gestire liste di riproduzione o file da usare in altre applicazioni.</para> -<para ->&juk; fa parte del pacchetto tdemultimedia.</para> - -<para -><mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/> +<para>&juk; è un gestore di file multimediali, di liste di riproduzione, e permette di associare metadati ai file. È un metodo molto efficiente per gestire tutti i tuoi file musicali, per generare e modificare le liste di riproduzione e per etichettare la musica con metadati.</para> +<para>È altrettanto utile come riproduttore musicale principale, o per gestire liste di riproduzione o file da usare in altre applicazioni.</para> +<para>&juk; fa parte del pacchetto tdemultimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/> </imageobject> -</mediaobject -></para> +</mediaobject></para> </listitem> </varlistentry> @@ -106,28 +65,17 @@ <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/> +<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> &kaboodle; <indexterm -><primary ->&kaboodle;</primary -></indexterm -></term> +</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term> <listitem> -<para ->&kaboodle; è un riproduttore da una botta e via. Cioè, viene eseguito, riproduce un file, e termina. È utile ad esempio se vuoi ascoltare velocemente un singolo file senza interrompere la lista di riproduzione di un altro riproduttore.</para> -<para ->&kaboodle; fa parte del pacchetto multimedia.</para> - -<para -><mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/> +<para>&kaboodle; è un riproduttore da una botta e via. Cioè, viene eseguito, riproduce un file, e termina. È utile ad esempio se vuoi ascoltare velocemente un singolo file senza interrompere la lista di riproduzione di un altro riproduttore.</para> +<para>&kaboodle; fa parte del pacchetto multimedia.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/> </imageobject> -</mediaobject -></para> +</mediaobject></para> </listitem> </varlistentry> @@ -135,48 +83,30 @@ <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/> +<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> -<application ->Amarok</application -></term> +<application>Amarok</application></term> <listitem> -<para -><application ->Amarok</application -> è un'applicazione esterna usata diffusamente. Non dovresti aver problemi a trovare il pacchetto nella fonte della tua normale distribuzione.</para> - -<para -><mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/> +<para><application>Amarok</application> è un'applicazione esterna usata diffusamente. Non dovresti aver problemi a trovare il pacchetto nella fonte della tua normale distribuzione.</para> + +<para><mediaobject> +<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/> </imageobject> -</mediaobject -></para> +</mediaobject></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Quasi tutti i riproduttori video basati su &kde; come <application ->Kaffeine</application -> e <application ->kmplayer</application -> sono utili anche come riproduttori musicali.</para> +<para>Quasi tutti i riproduttori video basati su &kde; come <application>Kaffeine</application> e <application>kmplayer</application> sono utili anche come riproduttori musicali.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> </sect2> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook index f8def4e97f1..33bb04498a7 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook @@ -1,37 +1,28 @@ <sect1 id="printing"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Configurare una stampante</title> +<title>Configurare una stampante</title> -<para ->Tieni presente che tutto è pre-configurato. Per sapere come si configura una stampante, fai riferimento al manuale grande se ci sono problemi</para> +<para>Tieni presente che tutto è pre-configurato. Per sapere come si configura una stampante, fai riferimento al manuale grande se ci sono problemi</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook index 52cf6ef199c..f27343464a7 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook @@ -1,29 +1,23 @@ <sect1 id="printing-from-apps"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Stampare dalle applicazioni</title> +<title>Stampare dalle applicazioni</title> -<para ->Stampare dalle applicazioni &kde;</para> +<para>Stampare dalle applicazioni &kde;</para> -<para ->Stampare dalla applicazioni non KDE</para> +<para>Stampare dalla applicazioni non KDE</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook index 985a8bf4898..bdf1c01107c 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook @@ -1,125 +1,42 @@ <chapter id="programs-and-documents"> -<title ->Programmi e documenti</title> +<title>Programmi e documenti</title> <sect1 id="programs-launching"> <sect1info> -<author -><firstname ->Robert</firstname -> <surname ->Stoffers</surname -> </author> +<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author> </sect1info> -<title ->Avvio dei programmi</title> +<title>Avvio dei programmi</title> -<para ->&kde; offre diverse strade per avviare i programmi. Puoi:</para> +<para>&kde; offre diverse strade per avviare i programmi. Puoi:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Semplicemente, seleziona la voce relativa da &kmenu;.</para> + <para>Semplicemente, seleziona la voce relativa da &kmenu;.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Esegui il programma da &konsole;, o fai clic su &kmenu; e scegli <guimenuitem ->Esegui comando...</guimenuitem -> (o ancora più rapidamente, usa la scorciatoia da tastiera, che è <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->).</para> + <para>Esegui il programma da &konsole;, o fai clic su &kmenu; e scegli <guimenuitem>Esegui comando...</guimenuitem> (o ancora più rapidamente, usa la scorciatoia da tastiera, che è <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para> </listitem> <listitem> - <para ->Crea una scorciatoia sul destop o usare l'avvio rapido di &kicker;.</para> + <para>Crea una scorciatoia sul destop o usare l'avvio rapido di &kicker;.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->&kmenu; funziona come il menu di Avvio di &Windows;, però suddivide i programmi secondo la loro funzione. I programmi sono divisi in sottomenu per categoria, come <guisubmenu ->Multimedia</guisubmenu -> e <guisubmenu ->Ufficio</guisubmenu ->. Sotto questi menu delle categorie ci sono quelli per le sottocategorie, come <guisubmenu ->Audio</guisubmenu ->, <guisubmenu ->Video</guisubmenu -> e <guisubmenu ->Grafica</guisubmenu ->. Sotto i menu delle sottocategorie ci sono le voci per avviare i programmi, che, una volta selezionate, avviano l'applicazione associata.</para> - -<para ->Per alcuni programmi potrebbe non esserci una voce per l'avvio in &kmenu;. Per cercare altre applicazioni presenti sul disco rigido, fai clic su &kmenu;, scegli <guimenuitem ->Esegui comando...</guimenuitem -> e scrivi <userinput -><command ->kappfinder</command -></userinput ->. In &kappfinder; fai clic su <guibutton ->Cerca</guibutton ->, e verranno cercati i programmi presenti sul disco fisso. Fai clic sulla casella vicino al nome di ciascun programma da aggiungere a &kmenu;, e fai clic su <guibutton ->Applica</guibutton -> e <guibutton ->Chiudi</guibutton ->. &kmenu; avrà ora le nuove voci per l'avvio dei programmi nei menu delle categorie appropriate.</para> - -<para ->Le icone di avvio dei programmi possono anche essere messe sul desktop. Per creare una nuova icona, fai clic sul desktop con in tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse e scegli <menuchoice -><guimenu ->Crea</guimenu -><guimenuitem ->Collegamento ad un'applicazione</guimenuitem -></menuchoice ->. Nella finestra di dialogo delle proprietà di &kdesktop;, inserisci il nome del programma nella scheda <guilabel ->Generale</guilabel ->. Puoi anche scegliere un'icona personalizzata facendo clic sull'icona con l'ingranaggio. Fai clic sulla scheda <guilabel ->Applicazione</guilabel -> e scrivi una breve frase a proposito del programma nella casella di testo <guilabel ->Descrizione</guilabel ->. Nella casella <guilabel ->Comando</guilabel ->, inserisci il nome del programma (è importante far distinzione fra maiuscole e minuscole) e tutte le opzioni da riga di comando che desideri usare. Scegli <guibutton ->OK</guibutton ->, e verrà creata la tua icona di avvio sul desktop. Fai semplicemente clic su di essa per avviare il programma associato.</para> - -<para ->Per avviare un programma usando &konsole;, fai clic su &kmenu; e scegli <menuchoice -><guisubmenu ->Sistema</guisubmenu -><guisubmenu ->Terminale</guisubmenu -><guimenuitem ->Konsole</guimenuitem -></menuchoice ->. Quando &konsole; appare sullo schermo, scrivi semplicemente il nome del programma che vuoi avviare (tenendo presente che <application ->bash</application ->, l'interprete del linguaggio di comando usata normalmente fa distinzione fra maiuscole e minuscole) e premi <keycap ->Invio</keycap ->. Se non sei sicuro sul nome del programma, scrivi le prime lettere e premi il tasto 	 della tastiera. Premendo 	, <application ->bash</application -> (attraverso &konsole;) cercherà di indovinare il nome del programma che vuoi avviare. Se trova più di un programma corrispondente, l'elenco di programmi sarà stampato a schermo. Completa il nome del programma dalla lista e premi <keycap ->Invio</keycap -> per avviarlo.</para> - -<para ->Qualunque modo scelga, l'avvio di un programma è un compito semplice in &kde;. Da &kmenu; a &konsole;, tutti i programmi sono disponibili con pochi clic o poche pressioni dei tasti.</para> +<para>&kmenu; funziona come il menu di Avvio di &Windows;, però suddivide i programmi secondo la loro funzione. I programmi sono divisi in sottomenu per categoria, come <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> e <guisubmenu>Ufficio</guisubmenu>. Sotto questi menu delle categorie ci sono quelli per le sottocategorie, come <guisubmenu>Audio</guisubmenu>, <guisubmenu>Video</guisubmenu> e <guisubmenu>Grafica</guisubmenu>. Sotto i menu delle sottocategorie ci sono le voci per avviare i programmi, che, una volta selezionate, avviano l'applicazione associata.</para> + +<para>Per alcuni programmi potrebbe non esserci una voce per l'avvio in &kmenu;. Per cercare altre applicazioni presenti sul disco rigido, fai clic su &kmenu;, scegli <guimenuitem>Esegui comando...</guimenuitem> e scrivi <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. In &kappfinder; fai clic su <guibutton>Cerca</guibutton>, e verranno cercati i programmi presenti sul disco fisso. Fai clic sulla casella vicino al nome di ciascun programma da aggiungere a &kmenu;, e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Chiudi</guibutton>. &kmenu; avrà ora le nuove voci per l'avvio dei programmi nei menu delle categorie appropriate.</para> + +<para>Le icone di avvio dei programmi possono anche essere messe sul desktop. Per creare una nuova icona, fai clic sul desktop con in tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse e scegli <menuchoice><guimenu>Crea</guimenu><guimenuitem>Collegamento ad un'applicazione</guimenuitem></menuchoice>. Nella finestra di dialogo delle proprietà di &kdesktop;, inserisci il nome del programma nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>. Puoi anche scegliere un'icona personalizzata facendo clic sull'icona con l'ingranaggio. Fai clic sulla scheda <guilabel>Applicazione</guilabel> e scrivi una breve frase a proposito del programma nella casella di testo <guilabel>Descrizione</guilabel>. Nella casella <guilabel>Comando</guilabel>, inserisci il nome del programma (è importante far distinzione fra maiuscole e minuscole) e tutte le opzioni da riga di comando che desideri usare. Scegli <guibutton>OK</guibutton>, e verrà creata la tua icona di avvio sul desktop. Fai semplicemente clic su di essa per avviare il programma associato.</para> + +<para>Per avviare un programma usando &konsole;, fai clic su &kmenu; e scegli <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminale</guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Quando &konsole; appare sullo schermo, scrivi semplicemente il nome del programma che vuoi avviare (tenendo presente che <application>bash</application>, l'interprete del linguaggio di comando usata normalmente fa distinzione fra maiuscole e minuscole) e premi <keycap>Invio</keycap>. Se non sei sicuro sul nome del programma, scrivi le prime lettere e premi il tasto 	 della tastiera. Premendo 	, <application>bash</application> (attraverso &konsole;) cercherà di indovinare il nome del programma che vuoi avviare. Se trova più di un programma corrispondente, l'elenco di programmi sarà stampato a schermo. Completa il nome del programma dalla lista e premi <keycap>Invio</keycap> per avviarlo.</para> + +<para>Qualunque modo scelga, l'avvio di un programma è un compito semplice in &kde;. Da &kmenu; a &konsole;, tutti i programmi sono disponibili con pochi clic o poche pressioni dei tasti.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Controlla il manuale di &kicker; per maggiori informazioni sull'abilitazione o disabilitazione di &kmenu;, su come aggiungere applicazioni al pannello di avvio rapido o all'organizzazione e categorizzazione delle applicazioni in &kmenu;. Puoi leggere il manuale di &kicker; o con &khelpcenter; o usando il KIOslave di &konqueror; scrivendo <userinput ->hrlp:/kicker</userinput -> nella barra dell'indirizzo.</para> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Controlla il manuale di &kicker; per maggiori informazioni sull'abilitazione o disabilitazione di &kmenu;, su come aggiungere applicazioni al pannello di avvio rapido o all'organizzazione e categorizzazione delle applicazioni in &kmenu;. Puoi leggere il manuale di &kicker; o con &khelpcenter; o usando il KIOslave di &konqueror; scrivendo <userinput>hrlp:/kicker</userinput> nella barra dell'indirizzo.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -129,82 +46,34 @@ &programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open"> <sect1info> -<author -><personname -> <firstname ->Christian</firstname -> <surname ->Weickhmann</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </sect1info> -<title ->Apertura e salvataggio dei file</title> +<title>Apertura e salvataggio dei file</title> <!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It --> <!-- should be much nicer that way. --> -<para ->&kde; fornisce un modo unificato per aprire o salvare i file con la finestra di dialogo dei file. In quasi tutti i programmi di &kde; troverai le voci di menu <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Apri</guimenuitem -></menuchoice -> e <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Salva</guimenuitem -></menuchoice -> (e/o <guimenuitem ->Salva con nome...</guimenuitem ->).</para> +<para>&kde; fornisce un modo unificato per aprire o salvare i file con la finestra di dialogo dei file. In quasi tutti i programmi di &kde; troverai le voci di menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice> (e/o <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem>).</para> <sect2 id="file-dialog"> -<title ->La finestra di dialogo dei file</title> +<title>La finestra di dialogo dei file</title> <!-- -<screenshot -> -<screeninfo ->The &kde; <quote ->Open File</quote -> dialog</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->The &kde; <quote ->Open File</quote -> dialog</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->The &kde; <quote ->Open File</quote -> dialog</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> +<screenshot> +<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> --> <screenshot> <mediaobjectco> @@ -227,73 +96,37 @@ <calloutlist> -<callout arearefs="pt-first-channel-1" -><para ->This is called the <interface ->Input Line</interface ->. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;. +<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;. Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above. - Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para -></callout> + Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout> </calloutlist> ====================================================================== --> -<para ->Questa finestra consiste di almeno tre e fino a cinque aree. Nell'area superiore ci sono le funzioni di navigazione e configurazione. L'area principale (al centro) è dove vengono mostrati tutti i file come icone. Questa è chiamata una vista a icone. L'area inferiore è dove puoi modificare il nome del file o inserire espressioni per filtrare l'elenco dei file, ed indicare se salvare o aprire il file (con il pulsante chiamato <guibutton ->Salva</guibutton -> o <guibutton ->Apri</guibutton ->).</para> - -<para ->Oltre a queste aree base puoi aggiungere due aree più sofisticate: il <link linkend="quick-access" ->Pannello di accesso rapido</link -> ed il <link linkend="preview-area" ->Pannello di anteprima</link ->.</para> +<para>Questa finestra consiste di almeno tre e fino a cinque aree. Nell'area superiore ci sono le funzioni di navigazione e configurazione. L'area principale (al centro) è dove vengono mostrati tutti i file come icone. Questa è chiamata una vista a icone. L'area inferiore è dove puoi modificare il nome del file o inserire espressioni per filtrare l'elenco dei file, ed indicare se salvare o aprire il file (con il pulsante chiamato <guibutton>Salva</guibutton> o <guibutton>Apri</guibutton>).</para> + +<para>Oltre a queste aree base puoi aggiungere due aree più sofisticate: il <link linkend="quick-access">Pannello di accesso rapido</link> ed il <link linkend="preview-area">Pannello di anteprima</link>.</para> <calloutlist> <callout arearefs="navigation-area-co"> -<para ->Vicino ai tre pulsanti di navigazione (uno per andare <guiicon ->su</guiicon ->, uno <guiicon ->indietro</guiicon -> e uno <guiicon ->avanti</guiicon -> nelle cartelle) e al pulsante <guiicon ->nuova cartella</guiicon -> c'è il menu dei <guiicon ->segnalibri</guiicon ->. Qui puoi indicare tutte le cartelle a cui accedi spesso per ritrovarle più velocemente. L'icona <guiicon ->chiave inglese</guiicon -> contiene le varie funzioni per ordinare i file per nome, per data o per dimensione e per attivare i due pannelli extra summenzionati. A fianco di essa puoi inserire la cartella e scegliere (proprio vicino al margine destro) la codifica da usare.</para> +<para>Vicino ai tre pulsanti di navigazione (uno per andare <guiicon>su</guiicon>, uno <guiicon>indietro</guiicon> e uno <guiicon>avanti</guiicon> nelle cartelle) e al pulsante <guiicon>nuova cartella</guiicon> c'è il menu dei <guiicon>segnalibri</guiicon>. Qui puoi indicare tutte le cartelle a cui accedi spesso per ritrovarle più velocemente. L'icona <guiicon>chiave inglese</guiicon> contiene le varie funzioni per ordinare i file per nome, per data o per dimensione e per attivare i due pannelli extra summenzionati. A fianco di essa puoi inserire la cartella e scegliere (proprio vicino al margine destro) la codifica da usare.</para> </callout> <callout arearefs="icon-view-co"> -<para ->Troverai la vista a icone proprio in mezzo alla finestra. La maggior parte delle funzioni di navigazione si trovano anche nel menu contestuale facendo clic su uno degli elementi o sullo sfondo con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse.</para> +<para>Troverai la vista a icone proprio in mezzo alla finestra. La maggior parte delle funzioni di navigazione si trovano anche nel menu contestuale facendo clic su uno degli elementi o sullo sfondo con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse.</para> </callout> <callout arearefs="bottom-area-co"> -<para ->La parte più bassa della finestra consiste del campo dell'indirizzo che contiene il nome del file che hai scelto o inserito e forse lo strumento più potente: il filtro. Qui puoi fare in modo che la vista a icone mostri solo i file il cui nome contenga <quote ->air</quote -> scrivendo <userinput ->*air*</userinput -> nel campo del filtro.</para> +<para>La parte più bassa della finestra consiste del campo dell'indirizzo che contiene il nome del file che hai scelto o inserito e forse lo strumento più potente: il filtro. Qui puoi fare in modo che la vista a icone mostri solo i file il cui nome contenga <quote>air</quote> scrivendo <userinput>*air*</userinput> nel campo del filtro.</para> </callout> @@ -301,55 +134,26 @@ <anchor id="quick-access"/> -<para ->Il pannello di accesso veloce (attivalo premendo il tasto <keycap ->F9</keycap -> della tastiera, o con l'icona della chiave inglese in cima alla finestra) fornisce scorciatoie configurabili per i percorsi di uso frequente sul disco locale o anche in Internet. Ci sono molti percorsi preconfigurati come la tua cartella Home. Prova a fare clic con il tasto destro del mouse su una voce per configurarla o sullo spazio vuoto per aggiungere una nuova voce. Apparirà un menu contestuale, da cui scegliere la dimensione delle icone e aggiungere, modificare o rinominare una voce. Scegli <guimenuitem ->Aggiungi voce</guimenuitem -> e vedrai una finestra contenente tutto ciò che ti serve: inserire la descrizione, il percorso (o sceglierlo da una finestra, dopo aver fatto clic sul simbolo della cartella), scegliere un simbolo fra i molti offerti dalla finestra di selezione disponibile facendo clic sull'icona predefinita (di solito una semplice cartella).</para> +<para>Il pannello di accesso veloce (attivalo premendo il tasto <keycap>F9</keycap> della tastiera, o con l'icona della chiave inglese in cima alla finestra) fornisce scorciatoie configurabili per i percorsi di uso frequente sul disco locale o anche in Internet. Ci sono molti percorsi preconfigurati come la tua cartella Home. Prova a fare clic con il tasto destro del mouse su una voce per configurarla o sullo spazio vuoto per aggiungere una nuova voce. Apparirà un menu contestuale, da cui scegliere la dimensione delle icone e aggiungere, modificare o rinominare una voce. Scegli <guimenuitem>Aggiungi voce</guimenuitem> e vedrai una finestra contenente tutto ciò che ti serve: inserire la descrizione, il percorso (o sceglierlo da una finestra, dopo aver fatto clic sul simbolo della cartella), scegliere un simbolo fra i molti offerti dalla finestra di selezione disponibile facendo clic sull'icona predefinita (di solito una semplice cartella).</para> </callout> <callout arearefs="preview-area-co"> <anchor id="preview-area"/> -<para ->L'area dell'anteprima (puoi attivarla premendo il tasto <keycap ->F11</keycap -> della tastiera o con l'icona della chiave inglese in cima alla finestra) rende semplice l'anteprima di quasi tutti i file del filesystem. Le immagini saranno mostrate come miniature. Di solito anche i file sonori (come gli MP3, Ogg Vorbis o file WAVE), i file di testo (fra essi il testo semplice, i PDF e l'&HTML;) ed anche i file video (MPG,AVI e così via) possono essere visti in anteprima.</para> - -<note -><para ->Nota che i file di grandi dimensioni possono richiedere parecchio tempo per mostrare l'anteprima (ad esempio, le immagini grandi devono essere rimpicciolite). Puoi disabilitare l'anteprima automatica deselezionando la casella <guilabel ->Anteprima automatica</guilabel -> sottostante l'anteprima. Puoi ancora vedere l'anteprima di file singoli: basta fare clic su <guibutton ->Anteprima</guibutton ->. Puoi anche disabilitare l'anteprima per i file più grandi di una certa dimensione. Apri &kcontrolcenter;, scegli <menuchoice -><guilabel ->Componenti di KDE</guilabel -><guilabel ->Gestione file</guilabel -></menuchoice ->, scegli la scheda <guilabel ->Anteprime e informazioni aggiuntive</guilabel -> e cambia il valore di <guilabel ->Dimensione massima file:</guilabel ->.</para -></note> +<para>L'area dell'anteprima (puoi attivarla premendo il tasto <keycap>F11</keycap> della tastiera o con l'icona della chiave inglese in cima alla finestra) rende semplice l'anteprima di quasi tutti i file del filesystem. Le immagini saranno mostrate come miniature. Di solito anche i file sonori (come gli MP3, Ogg Vorbis o file WAVE), i file di testo (fra essi il testo semplice, i PDF e l'&HTML;) ed anche i file video (MPG,AVI e così via) possono essere visti in anteprima.</para> + +<note><para>Nota che i file di grandi dimensioni possono richiedere parecchio tempo per mostrare l'anteprima (ad esempio, le immagini grandi devono essere rimpicciolite). Puoi disabilitare l'anteprima automatica deselezionando la casella <guilabel>Anteprima automatica</guilabel> sottostante l'anteprima. Puoi ancora vedere l'anteprima di file singoli: basta fare clic su <guibutton>Anteprima</guibutton>. Puoi anche disabilitare l'anteprima per i file più grandi di una certa dimensione. Apri &kcontrolcenter;, scegli <menuchoice><guilabel>Componenti di KDE</guilabel><guilabel>Gestione file</guilabel></menuchoice>, scegli la scheda <guilabel>Anteprime e informazioni aggiuntive</guilabel> e cambia il valore di <guilabel>Dimensione massima file:</guilabel>.</para></note> </callout> </calloutlist> <!-- Add links to "further reading" here --> <!--<itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> </sect2> @@ -360,120 +164,47 @@ <sect1 id="configuring-programs"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Configurazione dei programmi</title> +<title>Configurazione dei programmi</title> <sect2 id="configure-kapp"> -<title ->Configurazione delle applicazioni</title> +<title>Configurazione delle applicazioni</title> <!-- FIXME: Make a more friendly title --> -<indexterm -><primary ->Configurazione</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Personalizzazione</primary -></indexterm> - -<para ->Le applicazioni di &kde; sono fatte per essere utili e utilizzabili non appena installate, ma offrono anche un'ampia gamma di opzioni modificabili per far funzionare &kde; come preferisci. Oltre alle impostazioni che hanno effetto per tutto &kde; (vedi <xref linkend="control-center"/>), ogni applicazione ha un insieme di opziono di configurazione a cui puoi accedere con la voce <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura <replaceable ->applicazione</replaceable -></guimenuitem -></menuchoice -> del menu. Questo vale per tutte le applicazioni di &kde;, il che rende semplice trovare la finestra di configurazione delle applicazioni.</para> +<indexterm><primary>Configurazione</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Personalizzazione</primary></indexterm> + +<para>Le applicazioni di &kde; sono fatte per essere utili e utilizzabili non appena installate, ma offrono anche un'ampia gamma di opzioni modificabili per far funzionare &kde; come preferisci. Oltre alle impostazioni che hanno effetto per tutto &kde; (vedi <xref linkend="control-center"/>), ogni applicazione ha un insieme di opziono di configurazione a cui puoi accedere con la voce <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura <replaceable>applicazione</replaceable></guimenuitem></menuchoice> del menu. Questo vale per tutte le applicazioni di &kde;, il che rende semplice trovare la finestra di configurazione delle applicazioni.</para> <!-- TODO: Screenie of a typical config dialog --> -<para ->Sulla sinistra della finestra di configurazione c'è un elenco di selezioni. Un clic su una di esse mostra la sua pagina di configurazione nella parte destra della finestra. Puoi cambiare le opzioni come preferisci.</para> +<para>Sulla sinistra della finestra di configurazione c'è un elenco di selezioni. Un clic su una di esse mostra la sua pagina di configurazione nella parte destra della finestra. Puoi cambiare le opzioni come preferisci.</para> -<para ->Quando hai fatto le modifiche desiderate, puoi far clic su <guibutton ->OK</guibutton -> per salvare le modifiche e chiudere la finestra di configurazione. Se vuoi vedere l'effetto delle modifiche, ma non chiudere la finestra di configurazione, fai clic sul pulsante <guibutton ->Applica</guibutton ->. Ciò è utile se non sei sicuro sulla modifica effettuata, e potresti volerla cambiare di nuovo, perché la finestra è ancora aperta e pronta per farlo.</para> +<para>Quando hai fatto le modifiche desiderate, puoi far clic su <guibutton>OK</guibutton> per salvare le modifiche e chiudere la finestra di configurazione. Se vuoi vedere l'effetto delle modifiche, ma non chiudere la finestra di configurazione, fai clic sul pulsante <guibutton>Applica</guibutton>. Ciò è utile se non sei sicuro sulla modifica effettuata, e potresti volerla cambiare di nuovo, perché la finestra è ancora aperta e pronta per farlo.</para> -<para ->Se decidi di non voler tenere le modifiche che hai fatto, fai semplicemente clic su <guibutton -> Annulla</guibutton -> per chiudere la finestra senza salvare le modifiche.</para> +<para>Se decidi di non voler tenere le modifiche che hai fatto, fai semplicemente clic su <guibutton> Annulla</guibutton> per chiudere la finestra senza salvare le modifiche.</para> </sect2> <sect2 id="configure-shortcuts"> -<title ->Configurazione delle scorciatoie da tastiera</title> - -<indexterm -><primary ->Scorciatoie</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Associazioni dei tasti</primary -></indexterm> - -<para ->La maggior parte delle applicazioni di &kde; offrono scorciatoie da tastiera per le azioni principali. Se trovi che non ti piace una scorciatoia predefinita, o che è in conflitto con quella di un'altra applicazione (che forse non fa parte di &kde;) puoi cambiarla usando la voce <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -></menuchoice -> del menu. Ciò fa comparire la finestra <guilabel ->Configura scorciatoie</guilabel -> dell'applicazione. Come esempio dell'uso di questa finestra, aggiungiamo una scorciatoia per l'azione <guimenuitem ->Invia l'indirizzo del collegamento...</guimenuitem -> di &konqueror;, in modo da poter inviare l'indirizzo delle pagine interessanti premendo solo un tasto (o due): </para> +<title>Configurazione delle scorciatoie da tastiera</title> + +<indexterm><primary>Scorciatoie</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Associazioni dei tasti</primary></indexterm> + +<para>La maggior parte delle applicazioni di &kde; offrono scorciatoie da tastiera per le azioni principali. Se trovi che non ti piace una scorciatoia predefinita, o che è in conflitto con quella di un'altra applicazione (che forse non fa parte di &kde;) puoi cambiarla usando la voce <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice> del menu. Ciò fa comparire la finestra <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel> dell'applicazione. Come esempio dell'uso di questa finestra, aggiungiamo una scorciatoia per l'azione <guimenuitem>Invia l'indirizzo del collegamento...</guimenuitem> di &konqueror;, in modo da poter inviare l'indirizzo delle pagine interessanti premendo solo un tasto (o due): </para> <procedure> -<step -><para ->Apri la finestra di dialogo <guilabel ->Configura scorciatoie</guilabel -> in &konqueror;, come descritto sopra.</para> +<step><para>Apri la finestra di dialogo <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel> in &konqueror;, come descritto sopra.</para> </step> -<step -><para ->Fai clic su <guilabel ->Invia indirizzo del collegamento...</guilabel -> nella lista principale (è vicino al margine inferiore, nella sezione <guilabel ->Konqueror</guilabel ->).</para> +<step><para>Fai clic su <guilabel>Invia indirizzo del collegamento...</guilabel> nella lista principale (è vicino al margine inferiore, nella sezione <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para> </step> -<step -><para ->Nel pannello <guilabel ->Scorciatoia per l'azione selezionata</guilabel ->, seleziona <guilabel ->Personalizzata</guilabel ->, visto che stiamo per dare a questa azione una scorciatoia di nostra preferenza.</para> +<step><para>Nel pannello <guilabel>Scorciatoia per l'azione selezionata</guilabel>, seleziona <guilabel>Personalizzata</guilabel>, visto che stiamo per dare a questa azione una scorciatoia di nostra preferenza.</para> </step> -<step -><para ->Appare una finestrella per l'inserimento della scorciatoia. Premi <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->E</keycap -></keycombo -> (o la combinazione che preferisci) e la finestra scomparirà. L'icona <quote ->tasto</quote -> nella finestra <guilabel ->Configura scorciatoie</guilabel -> ora mostra la nuova scorciatoia.</para> +<step><para>Appare una finestrella per l'inserimento della scorciatoia. Premi <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> (o la combinazione che preferisci) e la finestra scomparirà. L'icona <quote>tasto</quote> nella finestra <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel> ora mostra la nuova scorciatoia.</para> </step> -<step -><para ->Se hai fatto un errore o se hai cambiato idea su che tasti usare per la scorciatoia, fai clic sull'icona del tasto che mostra la scorciatoia attuale. La finestra per l'immissione della scorciatoia riapparirà e potrai premere la combinazione di tasti che preferisci per la scorciatoia.</para> +<step><para>Se hai fatto un errore o se hai cambiato idea su che tasti usare per la scorciatoia, fai clic sull'icona del tasto che mostra la scorciatoia attuale. La finestra per l'immissione della scorciatoia riapparirà e potrai premere la combinazione di tasti che preferisci per la scorciatoia.</para> </step> </procedure> @@ -482,229 +213,92 @@ </sect2> <sect2 id="configure-notifications"> -<title ->Configurare le notifiche</title> - -<indexterm -><primary ->Notifiche</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Suono</primary -></indexterm> - -<para ->Qualcosa a proposito di <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura le notifiche...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Configurare le notifiche</title> + +<indexterm><primary>Notifiche</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Suono</primary></indexterm> + +<para>Qualcosa a proposito di <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le notifiche...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="configuring-toolbars"> <sect2info> -<author -><firstname ->Adriaan</firstname -> <surname ->de Groot</surname -> </author> +<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author> </sect2info> -<title ->Configurare le barre degli strumenti</title> - -<para ->Quasi tutte le applicazioni di &kde; hanno una o più barre di strumenti in cima alla finestra dell'applicazione, al di sotto del menu. La barra di strumenti contiene icone (pulsanti per la barra) che rappresentano azioni comunemente usate e impostazioni di configurazione. La finestra di &kmail;, ad esempio, ha una barra contenente pulsanti per <guiicon ->Nuovo messaggio</guiicon ->, <guiicon ->Controlla la posta</guiicon -> e molte altre. Ciascuna di queste azioni è eseguita spesso, ed è per questo che si trovano nella barra oltre che fra le voci del menu (<guiicon ->Nuovo messaggio</guiicon -> è sotto <menuchoice -><guimenu ->Messaggio</guimenu -><guimenuitem ->Nuovo messaggio</guimenuitem -></menuchoice ->, <guiicon ->Controlla la posta</guiicon -> è sotto <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Controlla la posta</guimenuitem -></menuchoice ->).</para> - -<para ->Non tutti sono d'accordo su quali azioni siano d'uso comune, però (Io non uso mai il pulsante <guiicon ->Nuovo messaggio</guiicon -> o la voce del menu, uso la scorciatoia <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo ->). Per permetterti di fare in modo che lo schermo non sia affollato da cose che non usi, ogni barra di strumenti può essere personalizzata. In più, puoi anche scegliere quali barre mostrare e in che modo.</para> +<title>Configurare le barre degli strumenti</title> + +<para>Quasi tutte le applicazioni di &kde; hanno una o più barre di strumenti in cima alla finestra dell'applicazione, al di sotto del menu. La barra di strumenti contiene icone (pulsanti per la barra) che rappresentano azioni comunemente usate e impostazioni di configurazione. La finestra di &kmail;, ad esempio, ha una barra contenente pulsanti per <guiicon>Nuovo messaggio</guiicon>, <guiicon>Controlla la posta</guiicon> e molte altre. Ciascuna di queste azioni è eseguita spesso, ed è per questo che si trovano nella barra oltre che fra le voci del menu (<guiicon>Nuovo messaggio</guiicon> è sotto <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio</guimenuitem></menuchoice>, <guiicon>Controlla la posta</guiicon> è sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem></menuchoice>).</para> + +<para>Non tutti sono d'accordo su quali azioni siano d'uso comune, però (Io non uso mai il pulsante <guiicon>Nuovo messaggio</guiicon> o la voce del menu, uso la scorciatoia <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Per permetterti di fare in modo che lo schermo non sia affollato da cose che non usi, ogni barra di strumenti può essere personalizzata. In più, puoi anche scegliere quali barre mostrare e in che modo.</para> <sect3 id="customizing-toolbar-displays"> -<title ->Personalizzare le barre degli strumenti</title> - -<para ->La cosa più semplice da configurare con le barre di strumenti di ogni applicazione data è se debbano essere mostrate o no. La maggior parte delle applicazioni hanno un menu <menuchoice -><guimenu -></guimenu -><guisubmenu ->Barre degli strumenti</guisubmenu -></menuchoice -> da cui scegliere quali barre mostrare e quali no. &konqueror; ha quattro barre, <interface ->Principale</interface ->, <interface ->Extra</interface ->, <interface ->Indirizzo</interface -> e <interface ->Segnalibri</interface ->. Può essere conveniente disattivare la barra dei <interface ->segnalibri</interface -> per risparmiare spazio. Per farlo, fai clic sul menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu ->, scegli <guisubmenu ->Barre degli strumenti</guisubmenu -> e togli il segno vicino a <guimenuitem ->Barra dei segnalibri</guimenuitem -> (puoi farlo semplicemente con un clic sulla voce del menu).</para> - -<para ->Se non c'è il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu ->, puoi anche fare clic col tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> sulla barra degli strumenti stessa e scegliere il sottomenu <guisubmenu ->Barre degli strumenti</guisubmenu -> dal menu contestuale che apparirà.</para> - -<para ->Lo stesso menu contestuale della <guimenu ->Barra degli strumenti</guimenu ->, a cui si accede con un clic del tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> sulla barra di strumenti, permette di personalizzare altre proprietà della barra:</para> +<title>Personalizzare le barre degli strumenti</title> + +<para>La cosa più semplice da configurare con le barre di strumenti di ogni applicazione data è se debbano essere mostrate o no. La maggior parte delle applicazioni hanno un menu <menuchoice><guimenu></guimenu><guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu></menuchoice> da cui scegliere quali barre mostrare e quali no. &konqueror; ha quattro barre, <interface>Principale</interface>, <interface>Extra</interface>, <interface>Indirizzo</interface> e <interface>Segnalibri</interface>. Può essere conveniente disattivare la barra dei <interface>segnalibri</interface> per risparmiare spazio. Per farlo, fai clic sul menu <guimenu>Impostazioni</guimenu>, scegli <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> e togli il segno vicino a <guimenuitem>Barra dei segnalibri</guimenuitem> (puoi farlo semplicemente con un clic sulla voce del menu).</para> + +<para>Se non c'è il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu>, puoi anche fare clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sulla barra degli strumenti stessa e scegliere il sottomenu <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> dal menu contestuale che apparirà.</para> + +<para>Lo stesso menu contestuale della <guimenu>Barra degli strumenti</guimenu>, a cui si accede con un clic del tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sulla barra di strumenti, permette di personalizzare altre proprietà della barra:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->L'orientazione, in modo che invece di comparire in cima alla finestra sotto la barra dei menu possa essere posizionata sulla sinistra, sulla destra o in fondo alla finestra.</para> +<para>L'orientazione, in modo che invece di comparire in cima alla finestra sotto la barra dei menu possa essere posizionata sulla sinistra, sulla destra o in fondo alla finestra.</para> </listitem> <listitem> -<para ->L'orientazione, in modo che la barra <quote ->galleggi</quote -> come una finestra separata indipendentemente spostabile.</para> +<para>L'orientazione, in modo che la barra <quote>galleggi</quote> come una finestra separata indipendentemente spostabile.</para> </listitem> <listitem> -<para ->L'orientazione, in modo che la barra sia appiattita in una striscetta piatta riapribile con un doppio clic (questo è leggermente diverso dal far sparire la barra completamente, perché è più facile farla riapparire).</para> +<para>L'orientazione, in modo che la barra sia appiattita in una striscetta piatta riapribile con un doppio clic (questo è leggermente diverso dal far sparire la barra completamente, perché è più facile farla riapparire).</para> </listitem> <listitem> -<para ->La comparsa del testo di fianco, al di sotto o al posto delle icone della barra.</para> +<para>La comparsa del testo di fianco, al di sotto o al posto delle icone della barra.</para> </listitem> <listitem> -<para ->La dimensione delle icone (se non sono sostituite dal testo).</para> +<para>La dimensione delle icone (se non sono sostituite dal testo).</para> </listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="customizing-icons-on-toolbar"> -<title ->Personalizzare le icone delle barre di strumenti</title> - -<para ->La barra i strumenti è pensata per azioni di uso comune, quindi che fare quando ci sono icone inutili, come <guiicon ->Taglia</guiicon ->? O che fare, se vuoi invece un pulsante <guiicon ->Cut</guiicon -> sulla barra ma l'applicazione non lo fornisce? Ecco dove si rende utile la finestra di configurazione delle barre degli strumenti — ti offre il completo controllo sulle azioni disponibili per ciascuna barra.</para> - -<para ->Scegli <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -></menuchoice -> dal menu dell'applicazione, o <guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -> dal menu contestuale della barra stessa. Ciò mostra la finestra di configurazione delle barre degli strumenti, che consiste di una casella combinata da cui puoi scegliere <emphasis ->quale</emphasis -> barra personalizzare e due liste di voci — una con le azioni disponibili, l'altra con quelle già in uso nella barra.</para> - -<para ->Spesso sono disponibili molte più azioni (<guiicon ->attiva scheda #12</guiicon ->, ad esempio) di quante tu possa volere in una barra, o anche che che tu sappia che l'applicazione possieda. La finestra di personalizzazione della barra può essere un'esperienza educativa. Puoi trascinare le azioni da una lista all'altra, risistemare gli elementi della barra o cambiare l'icona dell'azione selezionata. Ciò permette di spostare le azioni che non vuoi sulla barra fra le azioni disponibili, e si trascinare quelle che desideri da quelle disponibili a quelle attive. Facendo clic sul pulsante <guibutton ->OK</guibutton -> della finestra la barra sarà aggiornata immediatamente con le tue azioni preferite.</para> - -<para ->Ci sono alcuni elementi speciali che possono finire nella lista della barra di strumenti attuale:</para> +<title>Personalizzare le icone delle barre di strumenti</title> + +<para>La barra i strumenti è pensata per azioni di uso comune, quindi che fare quando ci sono icone inutili, come <guiicon>Taglia</guiicon>? O che fare, se vuoi invece un pulsante <guiicon>Cut</guiicon> sulla barra ma l'applicazione non lo fornisce? Ecco dove si rende utile la finestra di configurazione delle barre degli strumenti — ti offre il completo controllo sulle azioni disponibili per ciascuna barra.</para> + +<para>Scegli <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice> dal menu dell'applicazione, o <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> dal menu contestuale della barra stessa. Ciò mostra la finestra di configurazione delle barre degli strumenti, che consiste di una casella combinata da cui puoi scegliere <emphasis>quale</emphasis> barra personalizzare e due liste di voci — una con le azioni disponibili, l'altra con quelle già in uso nella barra.</para> + +<para>Spesso sono disponibili molte più azioni (<guiicon>attiva scheda #12</guiicon>, ad esempio) di quante tu possa volere in una barra, o anche che che tu sappia che l'applicazione possieda. La finestra di personalizzazione della barra può essere un'esperienza educativa. Puoi trascinare le azioni da una lista all'altra, risistemare gli elementi della barra o cambiare l'icona dell'azione selezionata. Ciò permette di spostare le azioni che non vuoi sulla barra fra le azioni disponibili, e si trascinare quelle che desideri da quelle disponibili a quelle attive. Facendo clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> della finestra la barra sarà aggiornata immediatamente con le tue azioni preferite.</para> + +<para>Ci sono alcuni elementi speciali che possono finire nella lista della barra di strumenti attuale:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->separatori, che sono di due tipi: <itemizedlist> -<listitem -><para ->i <guilabel ->separatori a linea</guilabel -> hanno l'aspetto di una riga tra due icone per le azioni</para> +<para>separatori, che sono di due tipi: <itemizedlist> +<listitem><para>i <guilabel>separatori a linea</guilabel> hanno l'aspetto di una riga tra due icone per le azioni</para> </listitem> -<listitem -><para ->i <guilabel ->separatori</guilabel -> appaiono come uno spazio più ampio tra due icone per le azioni</para> +<listitem><para>i <guilabel>separatori</guilabel> appaiono come uno spazio più ampio tra due icone per le azioni</para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel -><Unisci></guilabel ->, che è una voce speciale che permette ai plugin e ad altri componenti caricabili dell'applicazione di inserire le proprie azioni nella barra di strumenti. Normalmente non è una buona idea eliminare questa voce, poiché non c'è modo di reinserirla.</para> +<para><guilabel><Unisci></guilabel>, che è una voce speciale che permette ai plugin e ad altri componenti caricabili dell'applicazione di inserire le proprie azioni nella barra di strumenti. Normalmente non è una buona idea eliminare questa voce, poiché non c'è modo di reinserirla.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->ListaAzioni:</guilabel ->, queste sono di vario tipo (ce n'è una chiamata viewmode_toolbar in &konqueror;) e anche queste rappresentano elenchi di azioni che possono essere inserite dai plugin.</para> +<para><guilabel>ListaAzioni:</guilabel>, queste sono di vario tipo (ce n'è una chiamata viewmode_toolbar in &konqueror;) e anche queste rappresentano elenchi di azioni che possono essere inserite dai plugin.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Quando fai clic su un'azione della lista delle azioni attuali, appare una sua descrizione nella finestra. La descrizione indica se la rimozione dell'azione è una cattiva idea.</para> +<para>Quando fai clic su un'azione della lista delle azioni attuali, appare una sua descrizione nella finestra. La descrizione indica se la rimozione dell'azione è una cattiva idea.</para> -<para ->Se non ami trascinare le cose in giro, ci sono quattro pulsanti al centro della finestra che permettono di spostare l'azione selezionata in su o in giù nella lista. Dovrebbe sempre esserci un modo di ripristinare la barra predefinita di un'applicazione, in modo da poter tornare indietro dopo aver eliminato un'azione importante come <guilabel -><Unisci></guilabel ->, ma non so qual è.</para> +<para>Se non ami trascinare le cose in giro, ci sono quattro pulsanti al centro della finestra che permettono di spostare l'azione selezionata in su o in giù nella lista. Dovrebbe sempre esserci un modo di ripristinare la barra predefinita di un'applicazione, in modo da poter tornare indietro dopo aver eliminato un'azione importante come <guilabel><Unisci></guilabel>, ma non so qual è.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> </sect3> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook index 51b5b531f27..a1e4109bd4d 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook @@ -1,29 +1,23 @@ <sect1 id="programs-controlling"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Controllare i programmi</title> +<title>Controllare i programmi</title> -<para ->Layout standard della barra degli strumenti</para> +<para>Layout standard della barra degli strumenti</para> -<para ->Scorciatoie da tastiera</para> +<para>Scorciatoie da tastiera</para> </sect1> <!-- Keep this comment at the end of the file diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook index fafd74200e8..befed368e35 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook @@ -2,179 +2,64 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author -><firstname ->Edward</firstname -> <surname ->Haven</surname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>[email protected]</email> </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Dischi removibili</title> +<title>Dischi removibili</title> -<para ->Perché &kde; possa usare un qualsiasi dispositivo, removibile o meno, il dispositivo deve prima essere montato. Quando un dispositivo è montato, &kde; ha tutte le informazioni di cui ha bisogno: come leggerlo, come scriverci e molto altro.</para> +<para>Perché &kde; possa usare un qualsiasi dispositivo, removibile o meno, il dispositivo deve prima essere montato. Quando un dispositivo è montato, &kde; ha tutte le informazioni di cui ha bisogno: come leggerlo, come scriverci e molto altro.</para> -<para ->L'uso di un dispositivo viene controllato dal sistema operativo, ed è importante che il tuo abbia gli strumenti per gestire il dispositivo. &kde; può anche montare i dispositivi automaticamente, usando <acronym ->HAL</acronym -> (<foreignphrase lang="en" ->Hardware Abstraction Layer</foreignphrase ->, o strato di astrazione dell'hardware). La tua distribuzione dovrebbe aver impostato <acronym ->HAL</acronym -> da sé; altrimenti, consulta la documentazione della distribuzione.</para> -<para ->Ci sono diversi modi di trovare un elenco dei dispositivi, usa quello che ti è più comodo:</para> +<para>L'uso di un dispositivo viene controllato dal sistema operativo, ed è importante che il tuo abbia gli strumenti per gestire il dispositivo. &kde; può anche montare i dispositivi automaticamente, usando <acronym>HAL</acronym> (<foreignphrase lang="en">Hardware Abstraction Layer</foreignphrase>, o strato di astrazione dell'hardware). La tua distribuzione dovrebbe aver impostato <acronym>HAL</acronym> da sé; altrimenti, consulta la documentazione della distribuzione.</para> +<para>Ci sono diversi modi di trovare un elenco dei dispositivi, usa quello che ti è più comodo:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Inserisci <userinput ->media:/</userinput -> o <userinput ->system:/media</userinput -> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;.</para> +<para>Inserisci <userinput>media:/</userinput> o <userinput>system:/media</userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Navigaci facendo clic sulla linguetta <guilabel ->Servizi</guilabel -> nel pannello di navigazione di &konqueror;, e seleziona <guilabel ->Dispositivi di archiviazione</guilabel ->.</para> +<para>Navigaci facendo clic sulla linguetta <guilabel>Servizi</guilabel> nel pannello di navigazione di &konqueror;, e seleziona <guilabel>Dispositivi di archiviazione</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Seleziona <menuchoice -><guimenu ->Vai</guimenu -><guimenuitem ->Dispositivi di archiviazione</guimenuitem -></menuchoice -> dai menu di &konqueror;.</para> +<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Dispositivi di archiviazione</guimenuitem></menuchoice> dai menu di &konqueror;.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Fai clic sull'icona del desktop <guilabel ->Sistema</guilabel ->, quindi fai clic su <guilabel ->Dispositivi di archiviazione</guilabel -> dalla finestra che appare.</para> +<para>Fai clic sull'icona del desktop <guilabel>Sistema</guilabel>, quindi fai clic su <guilabel>Dispositivi di archiviazione</guilabel> dalla finestra che appare.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->L'indirizzo <guilabel ->Dispositivi di archiviazione</guilabel -> (noto anche come il protocollo <userinput ->media:/</userinput ->) mostrerà tutti i dispositivi riconosciuti da &kde;, inclusi i dischi fissi, le unità &CD; e <acronym ->DVD</acronym ->, oltre ai dispositivi <acronym ->USB</acronym -> e FireWire, posto che la tua distribuzione sia correttamente configurata per segnalarli a &kde;.</para> - - - <para ->Puoi anche configurare &kde; in modo da visualizzare l'icona di un dispositivo sul desktop. Per avviare o configurare questa funzionalità nel &kcontrolcenter; vai a <menuchoice -><guilabel ->Desktop</guilabel -><guilabel ->Comportamento</guilabel -></menuchoice -> e seleziona la scheda <guilabel ->Icone dei dispositivi</guilabel ->. L'azione dell'icona del dispositivo può essere usata per mostrare sia i dispositivi montati che smontati, o solo per creare un'icona quando i supporti vengono rilevati e montati automaticamente (solo se <command ->automount</command -> è configurato correttamente) non segnando le caselle corrispondenti ai dispositivi non montati.</para> +<para>L'indirizzo <guilabel>Dispositivi di archiviazione</guilabel> (noto anche come il protocollo <userinput>media:/</userinput>) mostrerà tutti i dispositivi riconosciuti da &kde;, inclusi i dischi fissi, le unità &CD; e <acronym>DVD</acronym>, oltre ai dispositivi <acronym>USB</acronym> e FireWire, posto che la tua distribuzione sia correttamente configurata per segnalarli a &kde;.</para> + + + <para>Puoi anche configurare &kde; in modo da visualizzare l'icona di un dispositivo sul desktop. Per avviare o configurare questa funzionalità nel &kcontrolcenter; vai a <menuchoice><guilabel>Desktop</guilabel><guilabel>Comportamento</guilabel></menuchoice> e seleziona la scheda <guilabel>Icone dei dispositivi</guilabel>. L'azione dell'icona del dispositivo può essere usata per mostrare sia i dispositivi montati che smontati, o solo per creare un'icona quando i supporti vengono rilevati e montati automaticamente (solo se <command>automount</command> è configurato correttamente) non segnando le caselle corrispondenti ai dispositivi non montati.</para> <sect2 id="automounting"> -<title ->Automount</title> - -<para ->Con &kde; 3.5 e successivi, i dispositivi possono essere montati automaticamente, vale a dire che si deve solo inserire il disco removibile. &kde; aprirà una finestra di montaggio automatico chiedendo all'utente cosa vuole fare con il supporto. Per configurare l'elenco delle opzioni disponibili per il dispositivo apri il &kcontrolcenter; e naviga a <menuchoice -><guilabel ->Periferiche</guilabel -><guilabel ->Dispositivi di archiviazione</guilabel -></menuchoice ->. Qui puoi aggiungere e rimuovere programmi dall'elenco di dispositivi.</para> - -<para ->La funzionalità di montaggio automatico funzionerà solo se <application ->dbus</application ->, <application ->hal</application -> e <application ->udev</application -> sono installati e il kernel è configurato correttamente. Per sapere se sono in esecuzione sul tuo sistema controlla nella <guilabel ->Tabella dei processi</guilabel -> di &ksysguard; se ci sono <command ->hald</command ->, <command ->dbus-deamon</command ->, e <command ->udevd</command ->. &kde; non fornisce nessuno di questi componenti, che sono responsabilità della tua distribuzione.</para> +<title>Automount</title> + +<para>Con &kde; 3.5 e successivi, i dispositivi possono essere montati automaticamente, vale a dire che si deve solo inserire il disco removibile. &kde; aprirà una finestra di montaggio automatico chiedendo all'utente cosa vuole fare con il supporto. Per configurare l'elenco delle opzioni disponibili per il dispositivo apri il &kcontrolcenter; e naviga a <menuchoice><guilabel>Periferiche</guilabel><guilabel>Dispositivi di archiviazione</guilabel></menuchoice>. Qui puoi aggiungere e rimuovere programmi dall'elenco di dispositivi.</para> + +<para>La funzionalità di montaggio automatico funzionerà solo se <application>dbus</application>, <application>hal</application> e <application>udev</application> sono installati e il kernel è configurato correttamente. Per sapere se sono in esecuzione sul tuo sistema controlla nella <guilabel>Tabella dei processi</guilabel> di &ksysguard; se ci sono <command>hald</command>, <command>dbus-deamon</command>, e <command>udevd</command>. &kde; non fornisce nessuno di questi componenti, che sono responsabilità della tua distribuzione.</para> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para -><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS" ->HOWTO: impostare D-BUS e HAL con gli ioslave per supporti di &kde;</ulink -> (un HOWTO mantenuto dalla comunità sul wiki di &kde;)</para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus" ->La pagina di DBus</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal" ->HAL - Hardware Abstraction Layer</ulink -></para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">HOWTO: impostare D-BUS e HAL con gli ioslave per supporti di &kde;</ulink> (un HOWTO mantenuto dalla comunità sul wiki di &kde;)</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">La pagina di DBus</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal">HAL - Hardware Abstraction Layer</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="mounting-removable-disks"> -<title ->Montaggio</title> - -<para ->Se il tuo sistema non può fare il montaggio automatico, &kde; è configurato per montare e smontare i dispositivi per i quali l'utente attuale ha i permessi di montaggio. Se un dispositivo è montato come partizione radice (cioè <literal ->/</literal ->), e accedi a &kde; come utente, &kde; non potrà montarlo né smontarlo senza ricevere permessi aggiuntivi. Per controllare i permessi di montaggio di un dispositivo vedi il file <filename ->/etc/fstab</filename ->.</para> - -<para ->Per montare e smontare manualmente i dispositivi da &kde; devi solo fare clic con il &RMB; sull'icona del dispositivo in <userinput ->media:/</userinput -> e selezionare <guimenuitem ->Monta</guimenuitem -> o <guimenuitem ->Smonta</guimenuitem ->; per i dispositivi removibili si può smontare anche con <guimenuitem ->Rimozione sicura</guimenuitem ->. &kde; richiede comunque che il dispositivo sia configurato in <filename ->/etc/fstab</filename ->.</para> +<title>Montaggio</title> + +<para>Se il tuo sistema non può fare il montaggio automatico, &kde; è configurato per montare e smontare i dispositivi per i quali l'utente attuale ha i permessi di montaggio. Se un dispositivo è montato come partizione radice (cioè <literal>/</literal>), e accedi a &kde; come utente, &kde; non potrà montarlo né smontarlo senza ricevere permessi aggiuntivi. Per controllare i permessi di montaggio di un dispositivo vedi il file <filename>/etc/fstab</filename>.</para> + +<para>Per montare e smontare manualmente i dispositivi da &kde; devi solo fare clic con il &RMB; sull'icona del dispositivo in <userinput>media:/</userinput> e selezionare <guimenuitem>Monta</guimenuitem> o <guimenuitem>Smonta</guimenuitem>; per i dispositivi removibili si può smontare anche con <guimenuitem>Rimozione sicura</guimenuitem>. &kde; richiede comunque che il dispositivo sia configurato in <filename>/etc/fstab</filename>.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook index b0c916a03e5..303ed0ff845 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook @@ -1,26 +1,21 @@ <sect1 id="screen-captures"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->L'immagine dello schermo</title> +<title>L'immagine dello schermo</title> -<para ->Catturare l'immagine dello schermo</para> +<para>Catturare l'immagine dello schermo</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook index e6779203f16..8abd7dabc2a 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook @@ -1,37 +1,28 @@ <sect1 id="shared-sessions"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Sessioni scaricate</title> +<title>Sessioni scaricate</title> -<para ->Scarica le tue sessioni desktop con krfb e pals</para> +<para>Scarica le tue sessioni desktop con krfb e pals</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> --> +</itemizedlist> --> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook index c30c6e598a4..a9314f0d929 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook @@ -1,219 +1,65 @@ <chapter id="menus"> <chapterinfo> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </chapterinfo> -<title ->Le voci di menu di base</title> +<title>Le voci di menu di base</title> <!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. --> -<para ->Uno dei principali modi per controllare un programma in &kde; è tramite i suoi menu. Questi forniscono l'accesso a praticamente qualunque cosa tu abbia bisogno di fare con quel programma. In questo modo, ti sarà più semplice ricordare la posizione delle cose nei menu, e per aiutarti ad imparare l'uso di nuovi programmi più facilmente, essi hanno un aspetto standard. Questo significa che una volta che sai come aprire un file in un programma, saprai come aprire un file in ogni programma di &kde;.Diamo un'occhiata ai menu standard:</para -> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well--> +<para>Uno dei principali modi per controllare un programma in &kde; è tramite i suoi menu. Questi forniscono l'accesso a praticamente qualunque cosa tu abbia bisogno di fare con quel programma. In questo modo, ti sarà più semplice ricordare la posizione delle cose nei menu, e per aiutarti ad imparare l'uso di nuovi programmi più facilmente, essi hanno un aspetto standard. Questo significa che una volta che sai come aprire un file in un programma, saprai come aprire un file in ogni programma di &kde;.Diamo un'occhiata ai menu standard:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well--> <!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing *only* the standard entries --> <variablelist> -<title ->Il menu <guimenu ->File</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Nuovo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Questa voce inizierà un nuovo documento vuoto, appropriato per il programma che stai usando. Ad esempio, in &kate; (l'Editor avanzato di testi di &kde;), questa voce crea un nuovo file di testo.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Questa voce inizierà un nuovo documento vuoto, appropriato per il programma che stai usando. Ad esempio, in &kate; (l'Editor avanzato di testi di &kde;), questa voce crea un nuovo file di testo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Apri...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->La voce di menu <guimenuitem ->Apri...</guimenuitem -> mostra la finestra di dialogo di &kde; <quote ->Apri file</quote ->, dal quale puoi scegliere un file da aprire nel programma che stai usando. La finestra di dialogo <quote ->Apri file</quote -> è oltretutto standard, per cui è la stessa per tutti i programmi &kde;. Puoi trovare ulteriori informazioni sull'utilizzo di questa finestra di dialogo in altre parti della guida.</para> -<para ->Avrai probabilmente notato che questa voce del menu presenta dei puntini di sospensione (...) dopo il nome. Questo indica che facendo clic su quella voce si aprirà una finestra di dialogo di qualunque tipo. Facendo un cambiamento qualsiasi nella finestra di dialogo che apparirà, esso non avrà effetto fino alla pressione del tasto <guibutton ->OK</guibutton -> nella finestra. Puoi anche ignorare ogni cambiamento che hai fatto, e chiudere la finestra, facendo clic sul pulsante <guilabel ->Annulla</guilabel ->.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Apri...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>La voce di menu <guimenuitem>Apri...</guimenuitem> mostra la finestra di dialogo di &kde; <quote>Apri file</quote>, dal quale puoi scegliere un file da aprire nel programma che stai usando. La finestra di dialogo <quote>Apri file</quote> è oltretutto standard, per cui è la stessa per tutti i programmi &kde;. Puoi trovare ulteriori informazioni sull'utilizzo di questa finestra di dialogo in altre parti della guida.</para> +<para>Avrai probabilmente notato che questa voce del menu presenta dei puntini di sospensione (...) dopo il nome. Questo indica che facendo clic su quella voce si aprirà una finestra di dialogo di qualunque tipo. Facendo un cambiamento qualsiasi nella finestra di dialogo che apparirà, esso non avrà effetto fino alla pressione del tasto <guibutton>OK</guibutton> nella finestra. Puoi anche ignorare ogni cambiamento che hai fatto, e chiudere la finestra, facendo clic sul pulsante <guilabel>Annulla</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Salva</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Questa voce del menu salverà ogni cambiamento che hai fatto al file su cui stai lavorando. Se è la prima volta che salvi questo file, apparirà la finestra di dialogo di &kde; <quote ->Salva con nome</quote -> e ti chiederà il nome e la posizione per il file. </para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Questa voce del menu salverà ogni cambiamento che hai fatto al file su cui stai lavorando. Se è la prima volta che salvi questo file, apparirà la finestra di dialogo di &kde; <quote>Salva con nome</quote> e ti chiederà il nome e la posizione per il file. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Salva con nome...</guimenuitem> -</menuchoice -></term> -<listitem -><para ->La voce del menu <guimenuitem ->Salva con nome...</guimenuitem -> salverà il file su cui stai lavorando con un nome diverso. Apparirà la finestra di dialogo <quote ->Salva file</quote ->, e potrai scegliere un nome e una posizione come al solito. Nota che dopo il salvataggio del file con <guimenuitem ->Salva con nome...</guimenuitem ->, starai lavorando sul <emphasis ->nuovo</emphasis -> file. Salvando le modifiche, saranno salvate con il nuovo nome del file. Per chiarire il concetto, prendiamo un esempio: <orderedlist -> <listitem -><para ->Stai lavorando su un file chiamato <filename ->ciao.txt</filename ->, contenente il testo <quote ->Ciao Mondo!</quote -> </para -> </listitem -> <listitem -><para ->Usi la voce del menu <guimenuitem ->Salva con nome...</guimenuitem -> per salvare il file con il nuovo nome <filename ->ciaonuovo.txt</filename -> </para -> </listitem -> <listitem -><para ->Aggiungi il testo <quote ->Piacere di vederti!</quote -> al file, e usi la voce di menu <guimenuitem ->Salva</guimenuitem -> per salvare queste modifiche.</para -> </listitem -> </orderedlist -> Ora, il file <filename ->ciaonuovo.txt</filename -> contiene il testo <quote ->Ciao Mondo! Piacere di vederti!</quote ->, mentre il file <filename ->ciao.txt</filename -> contiene soltanto il testo <quote ->Ciao Mondo!</quote ->. </para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem> +</menuchoice></term> +<listitem><para>La voce del menu <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem> salverà il file su cui stai lavorando con un nome diverso. Apparirà la finestra di dialogo <quote>Salva file</quote>, e potrai scegliere un nome e una posizione come al solito. Nota che dopo il salvataggio del file con <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem>, starai lavorando sul <emphasis>nuovo</emphasis> file. Salvando le modifiche, saranno salvate con il nuovo nome del file. Per chiarire il concetto, prendiamo un esempio: <orderedlist> <listitem><para>Stai lavorando su un file chiamato <filename>ciao.txt</filename>, contenente il testo <quote>Ciao Mondo!</quote> </para> </listitem> <listitem><para>Usi la voce del menu <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem> per salvare il file con il nuovo nome <filename>ciaonuovo.txt</filename> </para> </listitem> <listitem><para>Aggiungi il testo <quote>Piacere di vederti!</quote> al file, e usi la voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> per salvare queste modifiche.</para> </listitem> </orderedlist> Ora, il file <filename>ciaonuovo.txt</filename> contiene il testo <quote>Ciao Mondo! Piacere di vederti!</quote>, mentre il file <filename>ciao.txt</filename> contiene soltanto il testo <quote>Ciao Mondo!</quote>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Stampa...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Questa voce del menu mostra la finestra di dialogo <quote ->Stampa</quote -> di &kde;, pronta per stampare il documento corrente. Puoi trovare ulteriori informazioni a proposito delle opzioni disponibili in questa finestra di dialogo in <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Questa voce del menu mostra la finestra di dialogo <quote>Stampa</quote> di &kde;, pronta per stampare il documento corrente. Puoi trovare ulteriori informazioni a proposito delle opzioni disponibili in questa finestra di dialogo in <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Chiudi</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Questa voce di menu chiude il documento corrente. Se hai fatto qualche modifica dall'ultima volta che hai salvato il documento, ti verrà chiesto se desideri salvare tali modifiche. Puoi scegliere di <guibutton ->Salva</guibutton ->re o <guibutton ->Abbandona</guibutton ->re le modifiche. Se non desideri realmente chiudere il file, limitati a fare clic su <guibutton ->Annulla</guibutton ->.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Questa voce di menu chiude il documento corrente. Se hai fatto qualche modifica dall'ultima volta che hai salvato il documento, ti verrà chiesto se desideri salvare tali modifiche. Puoi scegliere di <guibutton>Salva</guibutton>re o <guibutton>Abbandona</guibutton>re le modifiche. Se non desideri realmente chiudere il file, limitati a fare clic su <guibutton>Annulla</guibutton>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Usa questa voce per chiudere il programma che stai usando. Se ci sono modifiche non salvato in un file qualsiasi, ti verrà chiesto se desideri salvarle.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Usa questa voce per chiudere il programma che stai usando. Se ci sono modifiche non salvato in un file qualsiasi, ti verrà chiesto se desideri salvarle.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -222,236 +68,83 @@ </variablelist> <variablelist> -<title ->Il menu <guimenu ->Modifica</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Annulla</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Usa questa voce per rimuovere l'effetto dell'ultima azione che hai eseguito nell'applicazione. Ad esempio, se hai cancellato una linea di testo, la voce di menu <guimenuitem ->Annulla</guimenuitem -> rimpiazzerà tale linea.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Usa questa voce per rimuovere l'effetto dell'ultima azione che hai eseguito nell'applicazione. Ad esempio, se hai cancellato una linea di testo, la voce di menu <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> rimpiazzerà tale linea.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->Z</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Rifai</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Usa questa voce di menu per ripetere l'ultima azione che hai rimosso con la voce <guimenuitem ->Annulla</guimenuitem ->. Ad esempio, se, come nell'esempio sopra, hai rimpiazzato una linea di testo precedentemente cancellata con <guimenuitem ->Annulla</guimenuitem ->, la voce <guimenuitem ->Rifai</guimenuitem -> rifarebbe l'azione di cancellare la linea.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Usa questa voce di menu per ripetere l'ultima azione che hai rimosso con la voce <guimenuitem>Annulla</guimenuitem>. Ad esempio, se, come nell'esempio sopra, hai rimpiazzato una linea di testo precedentemente cancellata con <guimenuitem>Annulla</guimenuitem>, la voce <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> rifarebbe l'azione di cancellare la linea.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Taglia</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Questa voce di menu taglia il contenuto della selezione corrente negli appunti. Vedi <xref linkend="using-the-clipboard"/> per ulteriori informazioni. </para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Questa voce di menu taglia il contenuto della selezione corrente negli appunti. Vedi <xref linkend="using-the-clipboard"/> per ulteriori informazioni. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Copia</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Questa voce di menu copia il contenuto della selezione corrente negli appunti. Vedi <xref linkend="using-the-clipboard"/> per ulteriori informazioni. </para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Questa voce di menu copia il contenuto della selezione corrente negli appunti. Vedi <xref linkend="using-the-clipboard"/> per ulteriori informazioni. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Incolla</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Questa voce di menu inserisce il contenuto degli appunti nel documento corrente. Il contenuto degli appunti è inserito dove il cursore è posizionato al momento.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Questa voce di menu inserisce il contenuto degli appunti nel documento corrente. Il contenuto degli appunti è inserito dove il cursore è posizionato al momento.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Seleziona tuttol</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Usa questo oggetto per selezionare l'intero documento corrente.</para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Seleziona tuttol</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Usa questo oggetto per selezionare l'intero documento corrente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Trova...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Questa voce di menu mostra la finestra di dialogo <guilabel ->Trova</guilabel ->, che puoi usare per cercare una determinata parola o frase nel documento corrente. </para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Trova...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Questa voce di menu mostra la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, che puoi usare per cercare una determinata parola o frase nel documento corrente. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -><keycap ->F3</keycap -> </keycombo -> </shortcut -><guimenuitem ->Trova successivo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Usa questo oggetto per trovare la prossima occorrenza dell'ultimo testo che hai cercato tramite <guimenuitem ->Trova...</guimenuitem ->. </para> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Usa questo oggetto per trovare la prossima occorrenza dell'ultimo testo che hai cercato tramite <guimenuitem>Trova...</guimenuitem>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le scorciatoie della tastiera usate dall'applicazione. Vedi <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le scorciatoie della tastiera usate dall'applicazione. Vedi <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -></menuchoice -></term -> - -<listitem -><para ->Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare i pulsanti che appariranno sulla barra degli strumenti dell'applicazione. Vedi <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice></term> + +<listitem><para>Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare i pulsanti che appariranno sulla barra degli strumenti dell'applicazione. Vedi <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Configura le notifiche...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le notifiche (suoni, messaggi di errore, &etc;) usate dall'applicazione. Vedi <xref linkend="configure-notifications"/>. </para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configura le notifiche...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le notifiche (suoni, messaggi di errore, &etc;) usate dall'applicazione. Vedi <xref linkend="configure-notifications"/>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenuitem ->Configura <replaceable ->Applicazione</replaceable -></guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le impostazioni relative a come l'applicazione lavora in generale. </para> +<term><menuchoice><guimenuitem>Configura <replaceable>Applicazione</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le impostazioni relative a come l'applicazione lavora in generale. </para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook index 865c3bce1c2..74e0c235b82 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook @@ -1,93 +1,47 @@ <sect1 id="switching-sessions"> <sect1info> -<author -><personname -> <firstname ->Christian</firstname -> <surname ->Weickhmann</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </sect1info> -<title ->Cambia utente</title> +<title>Cambia utente</title> -<para ->Dalla versione 3.3 in avanti, &kde; fornisce un gestore di sessioni che consente di fare accedere diversi utenti sullo stesso computer nello stesso momento. Puoi rimanere con la tua sessione aperta ed ⪚ lascerà che tua sorella, tuo fratello, tua moglie, i tuoi figli o tuo marito leggano le rispettive e-mail. Prima di questo nuovo gestore dovevi uscire completamente dalla tua sessione (perciò ⪚ doveva chiudere i programmi e salvare i documenti) e lasciare che lui o lei accedessero. Il tutto comportava lunghi tempi di attesa.</para> +<para>Dalla versione 3.3 in avanti, &kde; fornisce un gestore di sessioni che consente di fare accedere diversi utenti sullo stesso computer nello stesso momento. Puoi rimanere con la tua sessione aperta ed ⪚ lascerà che tua sorella, tuo fratello, tua moglie, i tuoi figli o tuo marito leggano le rispettive e-mail. Prima di questo nuovo gestore dovevi uscire completamente dalla tua sessione (perciò ⪚ doveva chiudere i programmi e salvare i documenti) e lasciare che lui o lei accedessero. Il tutto comportava lunghi tempi di attesa.</para> -<para ->Adesso è molto più facile accedere ad un altro desktop virtuale.</para> +<para>Adesso è molto più facile accedere ad un altro desktop virtuale.</para> <variablelist> -<title ->Cambiare utente: come funziona</title> +<title>Cambiare utente: come funziona</title> <varlistentry> -<term ->Il menu <guimenuitem ->Cambia utente</guimenuitem -></term> +<term>Il menu <guimenuitem>Cambia utente</guimenuitem></term> <listitem> -<para ->Il &kmenu; ha un nuovo sotto-menu. Piuttosto che trovare in fondo ad esso i canonici pulsanti "Blocca sessione" e "Termina la sessione" troverai il sotto-menu <guisubmenu ->Cambia utente</guisubmenu ->. Questo menu contiene due comandi principali. Il primo blocca la sessione corrente e ti consente di avviarne una nuova: partirà il salvaschermo e entro pochi secondi potrai accedere con TDM. Invece, con il comando <guimenuitem ->Inizia nuova sessione</guimenuitem -> potrai accedere come nuovo utente senza bloccare la tua sessione corrente.</para> +<para>Il &kmenu; ha un nuovo sotto-menu. Piuttosto che trovare in fondo ad esso i canonici pulsanti "Blocca sessione" e "Termina la sessione" troverai il sotto-menu <guisubmenu>Cambia utente</guisubmenu>. Questo menu contiene due comandi principali. Il primo blocca la sessione corrente e ti consente di avviarne una nuova: partirà il salvaschermo e entro pochi secondi potrai accedere con TDM. Invece, con il comando <guimenuitem>Inizia nuova sessione</guimenuitem> potrai accedere come nuovo utente senza bloccare la tua sessione corrente.</para> -<para ->Una volta che in esecuzione c'è più di una sessione puoi scegliere se spostarti da una sessione ad un'altra premendo <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->F7</keycap -></keycombo -> (o <keycap ->F8</keycap -> e seguenti...), oppure usare il più comodo — che propone una lista di tutte le sessioni attive. Trovi questa lista in fondo al sotto-menu <guisubmenu ->Cambia utente</guisubmenu ->.</para> +<para>Una volta che in esecuzione c'è più di una sessione puoi scegliere se spostarti da una sessione ad un'altra premendo <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (o <keycap>F8</keycap> e seguenti...), oppure usare il più comodo — che propone una lista di tutte le sessioni attive. Trovi questa lista in fondo al sotto-menu <guisubmenu>Cambia utente</guisubmenu>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Cambiare utente con il salvaschermo</term> -<listitem -><para ->Se hai attivo il salvaschermo e un altro utente vuole accedere, deve semplicemente premere il pulsante <guibutton ->Avvia nuova sessione</guibutton -> ed accedere con il suo nome utente.</para> +<term>Cambiare utente con il salvaschermo</term> +<listitem><para>Se hai attivo il salvaschermo e un altro utente vuole accedere, deve semplicemente premere il pulsante <guibutton>Avvia nuova sessione</guibutton> ed accedere con il suo nome utente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Cambiare sessione con &tdm;</term> -<listitem -><para ->Se sei in &tdm; e vuoi andare ad un'altra sessione già attiva, puoi premere il pulsante <guibutton ->Menu</guibutton -> e scegliere <guisubmenu ->Cambia utente</guisubmenu ->, è come — del &kmenu;, descritto in precedenza.</para> +<term>Cambiare sessione con &tdm;</term> +<listitem><para>Se sei in &tdm; e vuoi andare ad un'altra sessione già attiva, puoi premere il pulsante <guibutton>Menu</guibutton> e scegliere <guisubmenu>Cambia utente</guisubmenu>, è come — del &kmenu;, descritto in precedenza.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> --> +</itemizedlist> --> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook index 579dc40de06..a26bd3663e5 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook @@ -2,82 +2,29 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> +<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Usare &kde; come "root"</title> +<title>Usare &kde; come "root"</title> -<para ->Nei sistemi operativi &UNIX; xi sono spesso diversi utenti, che possono avere differenti permessi. Normalmente si ha un account utente ordinario per l'utilizzo quotidiano, i cui file sono spesso immagazzinati nella cartella <filename ->/home/nome_utente</filename ->, e in più un account chiamato <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. L'account di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, o super utente, ha permessi su tutto il sistema, e può modificare qualsiasi file sulla macchina. </para> +<para>Nei sistemi operativi &UNIX; xi sono spesso diversi utenti, che possono avere differenti permessi. Normalmente si ha un account utente ordinario per l'utilizzo quotidiano, i cui file sono spesso immagazzinati nella cartella <filename>/home/nome_utente</filename>, e in più un account chiamato <systemitem class="username">root</systemitem>. L'account di <systemitem class="username">root</systemitem>, o super utente, ha permessi su tutto il sistema, e può modificare qualsiasi file sulla macchina. </para> -<para ->Anche se amministrare sistemi in questo modo diventa facile e senza scocciature, questo significa anche che non è imposta nessuna restrizione di sicurezza. Per questo motivo, un piccolo errore di battitura o un altro errore può provocare danni irreparabili.</para> +<para>Anche se amministrare sistemi in questo modo diventa facile e senza scocciature, questo significa anche che non è imposta nessuna restrizione di sicurezza. Per questo motivo, un piccolo errore di battitura o un altro errore può provocare danni irreparabili.</para> -<para ->Alcuni dei sistemi operativi che eseguono &kde; hanno la possibilità di accedere graficamente come utente <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Nonostante questo, non dovresti mai entrare in &kde; come utente <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, e non dovresti mai nemmeno averne bisogno. Il tuo sistema diverrebbe molto più esposto ad attacchi, specialmente se navighi in Internet come utente <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, e aumenteresti in maniera esponenziale la possibilità di danneggiare il tuo sistema.</para> +<para>Alcuni dei sistemi operativi che eseguono &kde; hanno la possibilità di accedere graficamente come utente <systemitem class="username">root</systemitem>. Nonostante questo, non dovresti mai entrare in &kde; come utente <systemitem class="username">root</systemitem>, e non dovresti mai nemmeno averne bisogno. Il tuo sistema diverrebbe molto più esposto ad attacchi, specialmente se navighi in Internet come utente <systemitem class="username">root</systemitem>, e aumenteresti in maniera esponenziale la possibilità di danneggiare il tuo sistema.</para> -<para ->Qualche distribuzione &Linux; si è concentrata talmente tanto su questo punto che ha disabilitato l'accesso per l'account di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, e utilizza un modello chiamato <command ->sudo</command ->. In ogni caso, le basi del modello di sicurezza di <command ->sudo</command -> sono quelle di <command ->su</command ->, e condividono essenzialmente gli stessi punti di forza e le stesse debolezze.</para> +<para>Qualche distribuzione &Linux; si è concentrata talmente tanto su questo punto che ha disabilitato l'accesso per l'account di <systemitem class="username">root</systemitem>, e utilizza un modello chiamato <command>sudo</command>. In ogni caso, le basi del modello di sicurezza di <command>sudo</command> sono quelle di <command>su</command>, e condividono essenzialmente gli stessi punti di forza e le stesse debolezze.</para> -<para ->Se mai avessi bisogno di eseguire un programma con i privilegi di super utente, allora ti raccomandiamo di usare sempre &tdesu;. Sia che tu sia in &konsole;, sia schiacciando <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->, ti basterà scrivere <userinput -> tdesu <replaceable ->nome-applicazione</replaceable -></userinput ->, e l'applicazione sarà eseguita con gli appropriati privilegi di super utente. </para> +<para>Se mai avessi bisogno di eseguire un programma con i privilegi di super utente, allora ti raccomandiamo di usare sempre &tdesu;. Sia che tu sia in &konsole;, sia schiacciando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, ti basterà scrivere <userinput> tdesu <replaceable>nome-applicazione</replaceable></userinput>, e l'applicazione sarà eseguita con gli appropriati privilegi di super utente. </para> -<para ->Anche se hai impostato il tuo sistema per usare <command ->sudo</command ->, oppure se stai utilizzando una distribuzione che usa solo il comando <command ->sudo</command ->, come ad esempio &kubuntu;, dovresti comunque usare &tdesu;. Il programma sarà stato adeguatamente modificato dagli sviluppatori per usare le impostazioni corrette. In ogni caso tu non dovresti usare <command ->sudo <replaceable ->nome-applicazione</replaceable -></command -> per eseguire un'applicazione con i permessi di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->; infatti fare ciò può scombinare i permessi di alcuni file di configurazione per alcuni programmi. Eseguire un'applicazione grafica come utente <systemitem class="username" ->root</systemitem -> non è generalmente una buona idea, ma usare &tdesu; rimarrà sempre il modo più sicuro per farlo.</para> +<para>Anche se hai impostato il tuo sistema per usare <command>sudo</command>, oppure se stai utilizzando una distribuzione che usa solo il comando <command>sudo</command>, come ad esempio &kubuntu;, dovresti comunque usare &tdesu;. Il programma sarà stato adeguatamente modificato dagli sviluppatori per usare le impostazioni corrette. In ogni caso tu non dovresti usare <command>sudo <replaceable>nome-applicazione</replaceable></command> per eseguire un'applicazione con i permessi di <systemitem class="username">root</systemitem>; infatti fare ciò può scombinare i permessi di alcuni file di configurazione per alcuni programmi. Eseguire un'applicazione grafica come utente <systemitem class="username">root</systemitem> non è generalmente una buona idea, ma usare &tdesu; rimarrà sempre il modo più sicuro per farlo.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para -><ulink url="help:tdesu" ->Manuale di &tdesu;</ulink -></para> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manuale di &tdesu;</ulink></para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook index 36332ff4277..a578f378961 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook @@ -10,150 +10,75 @@ Your name here </chapterinfo> --> -<title ->Educazione divertente di &kde;</title> - -<para ->Il progetto di Educazione divertente di &kde; offre svariati programmi educazionali per i bambini, le famiglie e gli insegnanti. Puoi trovarci applicazioni che ti aiutino a migliorare le tue abilità linguistiche ed esercitarti nel vocabolario, come &kstars; (un planetario) e &kig; (geometria interattiva), che ti porteranno ai limiti della conoscenza. Divertiti ad imparare a digitare con &ktouch;. Gli insegnanti troveranno un modo semplice di fare lezione grazie a &keduca;. Puoi trovare una lista completa dei programmi di istruzione divertente di &kde; sul <ulink url="http://edu.kde.org" ->sito web di KDE-Edu</ulink -> . Di seguito trovi una panoramica di alcuni di loro. </para> -<para ->Consulta il manuale di ogni applicazione scrivendo <userinput -> help:/<nome dell'applicazione></userinput -> nella barra degli indirizzi di &konqueror;, oppure selezionandola dal &khelpcenter;. </para> +<title>Educazione divertente di &kde;</title> + +<para>Il progetto di Educazione divertente di &kde; offre svariati programmi educazionali per i bambini, le famiglie e gli insegnanti. Puoi trovarci applicazioni che ti aiutino a migliorare le tue abilità linguistiche ed esercitarti nel vocabolario, come &kstars; (un planetario) e &kig; (geometria interattiva), che ti porteranno ai limiti della conoscenza. Divertiti ad imparare a digitare con &ktouch;. Gli insegnanti troveranno un modo semplice di fare lezione grazie a &keduca;. Puoi trovare una lista completa dei programmi di istruzione divertente di &kde; sul <ulink url="http://edu.kde.org">sito web di KDE-Edu</ulink> . Di seguito trovi una panoramica di alcuni di loro. </para> +<para>Consulta il manuale di ogni applicazione scrivendo <userinput> help:/<nome dell'applicazione></userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror;, oppure selezionandola dal &khelpcenter;. </para> <sect1 id="languages"> -<title ->Migliora le tue abilità linguistiche</title> +<title>Migliora le tue abilità linguistiche</title> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&khangman;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione facile da usare che implementa il classico gioco dell'impiccato. Puoi scegliere le parole in base all'argomento, e addirittura da una selezione di livelli di difficoltà. Il programma è stato tradotto in ventiquattro lingue, ed è pertanto ideale per l'apprendimento dello spelling dei nomi di base nelle altre lingue.</para> +<term>&khangman;</term> + <listitem><para>Un'applicazione facile da usare che implementa il classico gioco dell'impiccato. Puoi scegliere le parole in base all'argomento, e addirittura da una selezione di livelli di difficoltà. Il programma è stato tradotto in ventiquattro lingue, ed è pertanto ideale per l'apprendimento dello spelling dei nomi di base nelle altre lingue.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman" ->http://edu.kde.org/khangman</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/khangman" ->Il manuale di &khangman;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/khangman">Il manuale di &khangman;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&klettres;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione realizzata specificatamente per aiutare l'utente ad imparare l'alfabeto di una nuova lingua, e successivamente ad imparare a leggere semplici sillabe. Ideale per i bambini o per chiunque stia provando ad imparare e a familiarizzare con l'alfabeto di una lingua straniera. Sono supportati svariati alfabeti al momento.</para> +<term>&klettres;</term> + <listitem><para>Un'applicazione realizzata specificatamente per aiutare l'utente ad imparare l'alfabeto di una nuova lingua, e successivamente ad imparare a leggere semplici sillabe. Ideale per i bambini o per chiunque stia provando ad imparare e a familiarizzare con l'alfabeto di una lingua straniera. Sono supportati svariati alfabeti al momento.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres" ->http://edu.kde.org/klettres</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/klettres" ->Il manuale di &klettres;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/klettres">Il manuale di &klettres;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kanagram;</term> - <listitem -><para ->Un semplice gioco di allenamento mentale, in cui devi dedurre la parola generata dal programma. Le lettere che la compongono sono disordinate, e devi indovinare, a partire dalle parole date, quale parola potrebbero comporre le lettere, se riordinate. Simile al popolare gioco televisivo britannico Countown.</para> +<term>&kanagram;</term> + <listitem><para>Un semplice gioco di allenamento mentale, in cui devi dedurre la parola generata dal programma. Le lettere che la compongono sono disordinate, e devi indovinare, a partire dalle parole date, quale parola potrebbero comporre le lettere, se riordinate. Simile al popolare gioco televisivo britannico Countown.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram" ->http://edu.kde.org/kanagram</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kanagram" ->Il manuale di &kanagram;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kanagram">Il manuale di &kanagram;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kverbos;</term> - <listitem -><para ->Un modo semplice per imparare e studiare le forme dei verbi spagnoli. Il programma suggerisce un verbo ed un tempo e l'utente inserisce le diverse forme. Il programma corregge la forma verbale inserita dall'utente e dà il proprio responso. L'utente può modificare la lista dei verbi studiabili e il programma può costruire da solo le forme verbali regolari, nonché le forme dei gruppi verbali più importanti. Le forme dei verbi irregolari possono essere inserite dall'utente.</para> +<term>&kverbos;</term> + <listitem><para>Un modo semplice per imparare e studiare le forme dei verbi spagnoli. Il programma suggerisce un verbo ed un tempo e l'utente inserisce le diverse forme. Il programma corregge la forma verbale inserita dall'utente e dà il proprio responso. L'utente può modificare la lista dei verbi studiabili e il programma può costruire da solo le forme verbali regolari, nonché le forme dei gruppi verbali più importanti. Le forme dei verbi irregolari possono essere inserite dall'utente.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos" ->http://edu.kde.org/kverbos</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kverbos" ->Il manuale di &kverbos;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kverbos">Il manuale di &kverbos;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kvoctrain;</term> - <listitem -><para ->Un'altra applicazione di allenamento avanzato di vocabolario, che utilizza un approccio con carte mnemoniche. I <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" ->File di vocabolario</ulink -> possono essere scaricati e caricati nell'applicazione.</para> +<term>&kvoctrain;</term> + <listitem><para>Un'altra applicazione di allenamento avanzato di vocabolario, che utilizza un approccio con carte mnemoniche. I <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">File di vocabolario</ulink> possono essere scaricati e caricati nell'applicazione.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain" ->http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kvoctrain" ->Il manuale di &kvoctrain;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kvoctrain">Il manuale di &kvoctrain;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -161,56 +86,26 @@ Your name here <varlistentry> -<term ->&kiten;</term> - <listitem -><para ->Uno strumento di apprendimento e consultazione della lingua giapponese. Le parole possono essere consultate sia in italiano che in giapponese, e filtrate utilizzando i protocolli per dizionari <application ->Edict</application -> e <application ->Kanjidic</application ->. Altre caratteristiche di &kiten; includono una funzione di ricerca e relativa cronologia, nonché una sezione di studio che contiene svariate modalità diverse di apprendimento.</para> +<term>&kiten;</term> + <listitem><para>Uno strumento di apprendimento e consultazione della lingua giapponese. Le parole possono essere consultate sia in italiano che in giapponese, e filtrate utilizzando i protocolli per dizionari <application>Edict</application> e <application>Kanjidic</application>. Altre caratteristiche di &kiten; includono una funzione di ricerca e relativa cronologia, nonché una sezione di studio che contiene svariate modalità diverse di apprendimento.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten" ->http://edu.kde.org/kiten</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kiten" ->Il manuale di &kiten;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kiten">Il manuale di &kiten;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&klatin;</term> - <listitem -><para ->Un programma pensato per aiutarti a ripassare il latino. Ci sono sezioni di vocabolario, grammatica, e verbi. C'è inoltre un insieme di note di ripasso utili per ripassare in modo autonomo.</para> +<term>&klatin;</term> + <listitem><para>Un programma pensato per aiutarti a ripassare il latino. Ci sono sezioni di vocabolario, grammatica, e verbi. C'è inoltre un insieme di note di ripasso utili per ripassare in modo autonomo.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin" ->http://edu.kde.org/klatin</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/klatin" ->Il manuale di &klatin;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/klatin">Il manuale di &klatin;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -221,86 +116,45 @@ Your name here </sect1> <sect1 id="mathematics"> -<title ->Matematica</title> +<title>Matematica</title> -<para ->Svariate applicazioni pensate per aiutarti con la matematica e la geometria.</para> +<para>Svariate applicazioni pensate per aiutarti con la matematica e la geometria.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&kbruch;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione con diversi tipi di esercizio creati per aumentare le tue abilità di calcolo con le frazioni. Diversi compiti includono esercizi per trovare la somma fra due frazioni, la conversione di frazioni nei rispettivi numeri decimali, il confronto (minore, maggiore) fra frazioni, e altro. </para> +<term>&kbruch;</term> + <listitem><para>Un'applicazione con diversi tipi di esercizio creati per aumentare le tue abilità di calcolo con le frazioni. Diversi compiti includono esercizi per trovare la somma fra due frazioni, la conversione di frazioni nei rispettivi numeri decimali, il confronto (minore, maggiore) fra frazioni, e altro. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch" ->http://edu.kde.org/kbruch</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kbruch" ->Il manuale di &kbruch;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kbruch">Il manuale di &kbruch;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kig;</term> - <listitem -><para ->Una fantastica applicazione di geometria interattiva. Ideale tutti gli insegnanti che stiano cercando di disegnare un grafico sul computer, o gli studenti che desiderino saperne di più a proposito di grafici e curve. Al momento sono supportate molte operazioni, e potrai costruire svariate figure molto facilmente, dalle parabole e iperboli alle ellissi. </para> +<term>&kig;</term> + <listitem><para>Una fantastica applicazione di geometria interattiva. Ideale tutti gli insegnanti che stiano cercando di disegnare un grafico sul computer, o gli studenti che desiderino saperne di più a proposito di grafici e curve. Al momento sono supportate molte operazioni, e potrai costruire svariate figure molto facilmente, dalle parabole e iperboli alle ellissi. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig" ->http://edu.kde.org/kig</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kig" ->Il manuale di &kig;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kig">Il manuale di &kig;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kpercentage;</term> - <listitem -><para ->Essenzialmente un'applicazione pensata per aiutarti a migliorare le tue abilità nel calcolo delle percentuali. Sono inclusi diversi esercizi, e ci sono svariati livelli di difficoltà per soddisfare persone con diverse abilità.</para> +<term>&kpercentage;</term> + <listitem><para>Essenzialmente un'applicazione pensata per aiutarti a migliorare le tue abilità nel calcolo delle percentuali. Sono inclusi diversi esercizi, e ci sono svariati livelli di difficoltà per soddisfare persone con diverse abilità.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage" ->http://edu.kde.org/kpercentage</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kpercentage" ->Il manuale di &kpercentage;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kpercentage">Il manuale di &kpercentage;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -308,26 +162,13 @@ Your name here </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kmplot;</term> - <listitem -><para ->Un disegnatore di funzioni matematiche. Possiede un potente analizzatore al suo interno. Puoi tracciare diverse funzioni simultaneamente e combinare i loro termini per costruirne di nuove. &kmplot; supporta funzioni con parametri e in coordinate polari. Sono possibili numerose modalità per la griglia, e i grafici possono essere stampati con un'alta precisione e scala corretta.</para> +<term>&kmplot;</term> + <listitem><para>Un disegnatore di funzioni matematiche. Possiede un potente analizzatore al suo interno. Puoi tracciare diverse funzioni simultaneamente e combinare i loro termini per costruirne di nuove. &kmplot; supporta funzioni con parametri e in coordinate polari. Sono possibili numerose modalità per la griglia, e i grafici possono essere stampati con un'alta precisione e scala corretta.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot" ->http://edu.kde.org/kmplot</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kmplot" ->Il manuale di &kmplot;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kmplot">Il manuale di &kmplot;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -338,56 +179,29 @@ Your name here </sect1> <sect1 id="science"> -<title ->Scienza</title> +<title>Scienza</title> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&kstars;</term> - <listitem -><para ->Un planetario per il desktop di &kde;. Fornisce un'accurata simulazione grafica di un cielo notturno, da qualsiasi punto sulla Terra, a qualsiasi data e ora. Il visualizzatore include 130.000 stelle, 13.000 oggetti del cielo profondo, tutti gli 8 pianeti, il Sole e la Luna, e migliaia di comete e asteroidi.</para> +<term>&kstars;</term> + <listitem><para>Un planetario per il desktop di &kde;. Fornisce un'accurata simulazione grafica di un cielo notturno, da qualsiasi punto sulla Terra, a qualsiasi data e ora. Il visualizzatore include 130.000 stelle, 13.000 oggetti del cielo profondo, tutti gli 8 pianeti, il Sole e la Luna, e migliaia di comete e asteroidi.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars" ->http://edu.kde.org/kstars</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink - url="help:/kstars" ->Il manuale di &kstars;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink + url="help:/kstars">Il manuale di &kstars;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->&kalzium;</term> - <listitem -><para ->Una tavola periodica, con una lista completa di tutti gli elementi, e di informazioni estese riguardo ogni singolo elemento. Oltre alla panoramica di base, altre caratteristiche includono la possibilità di visualizzare i dati chimici, il modello atomico, le energie, nonché la foto di ogni elemento.</para> + <term>&kalzium;</term> + <listitem><para>Una tavola periodica, con una lista completa di tutti gli elementi, e di informazioni estese riguardo ogni singolo elemento. Oltre alla panoramica di base, altre caratteristiche includono la possibilità di visualizzare i dati chimici, il modello atomico, le energie, nonché la foto di ogni elemento.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium" ->http://edu.kde.org/kalzium</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kalzium" ->Il manuale di &kalzium;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Il manuale di &kalzium;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -397,29 +211,15 @@ Your name here </variablelist> </sect1> <sect1 id="teaching_tools"> -<title ->Strumenti per l'insegnamento</title> +<title>Strumenti per l'insegnamento</title> <variablelist> <varlistentry> - <term ->&keduca;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione di carte mnemoniche, che ti permette di creare test basate su un modulo. È incluso inoltre il supporto per l'aggiunta di server dai quali è possibile procurarsi nuovi test. Sono supportate svariate lingue.</para> + <term>&keduca;</term> + <listitem><para>Un'applicazione di carte mnemoniche, che ti permette di creare test basate su un modulo. È incluso inoltre il supporto per l'aggiunta di server dai quali è possibile procurarsi nuovi test. Sono supportate svariate lingue.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca" ->http://edu.kde.org/keduca</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/keduca" ->Il manuale di &keduca;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Il manuale di &keduca;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -429,29 +229,15 @@ Your name here </variablelist> </sect1> <sect1 id="miscellaneous"> -<title ->Varie</title> +<title>Varie</title> <variablelist> <varlistentry> - <term ->&ktouch;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione per l'apprendimento dattilografico. &ktouch; mostra la tastiera sullo schermo, e il colore dei tasti cambia quando è necessario premerli. Il testo appare sullo schermo, e viene chiesto all'utente di trascriverlo. Sono inclusi nel programma alcuni testi predefiniti, con svariati livelli di difficoltà.</para> + <term>&ktouch;</term> + <listitem><para>Un'applicazione per l'apprendimento dattilografico. &ktouch; mostra la tastiera sullo schermo, e il colore dei tasti cambia quando è necessario premerli. Il testo appare sullo schermo, e viene chiesto all'utente di trascriverlo. Sono inclusi nel programma alcuni testi predefiniti, con svariati livelli di difficoltà.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch" ->http://edu.kde.org/ktouch</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/ktouch" ->Il manuale di &ktouch;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Il manuale di &ktouch;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -460,25 +246,12 @@ Your name here </varlistentry> <varlistentry> - <term ->&kwordquiz;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione di carte mnemoniche, che ti permette di creare test basate su un modulo. È incluso inoltre il supporto per l'aggiunta di server dai quali è possibile procurarsi nuovi test. Sono supportate svariate lingue.</para> + <term>&kwordquiz;</term> + <listitem><para>Un'applicazione di carte mnemoniche, che ti permette di creare test basate su un modulo. È incluso inoltre il supporto per l'aggiunta di server dai quali è possibile procurarsi nuovi test. Sono supportate svariate lingue.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz" ->http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kwordquiz" ->Il manuale di &kwordquiz;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Il manuale di &kwordquiz;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -486,25 +259,12 @@ Your name here </varlistentry> <varlistentry> - <term ->&kturtle;</term> - <listitem -><para ->Un ambiente di programmazione educazionale che sfrutta il linguaggio di programmazione Logo, con il supporto per numerose lingue.</para> + <term>&kturtle;</term> + <listitem><para>Un ambiente di programmazione educazionale che sfrutta il linguaggio di programmazione Logo, con il supporto per numerose lingue.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle" ->http://edu.kde.org/kturtle</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kturtle" ->Il manuale di &kturtle;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Il manuale di &kturtle;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -512,31 +272,12 @@ Your name here </varlistentry> <varlistentry> - <term -><application ->&kgeography;</application -></term> - <listitem -><para ->&kgeography; è uno strumento di apprendimento geografico per &kde;. Puoi sfogliare le mappe facendo clic su una divisione per vederne il nome, e puoi anche rispondere a vari tipi di domande, nelle quali il programma ti mostra la divisione di una mappa o una capitale, per esempio, e devi indovinarne il nome.</para> + <term><application>&kgeography;</application></term> + <listitem><para>&kgeography; è uno strumento di apprendimento geografico per &kde;. Puoi sfogliare le mappe facendo clic su una divisione per vederne il nome, e puoi anche rispondere a vari tipi di domande, nelle quali il programma ti mostra la divisione di una mappa o una capitale, per esempio, e devi indovinarne il nome.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/" ->http://kgeography.berlios.de/</ulink -> e <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography" ->http://edu.kde.org/kgeography</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kgeography" ->Il manuale di <application ->&kgeography;</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> e <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Il manuale di <application>&kgeography;</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -544,29 +285,12 @@ Your name here </varlistentry> <varlistentry> - <term -><application ->&blinken;</application -></term> - <listitem -><para ->&blinken; è un gioco Simon Says per &kde;. Il giocatore deve ricordarsi la sequenza di luci nell'ordine corretto, incrementata ogni volta di un passo aggiuntivo.</para> + <term><application>&blinken;</application></term> + <listitem><para>&blinken; è un gioco Simon Says per &kde;. Il giocatore deve ricordarsi la sequenza di luci nell'ordine corretto, incrementata ogni volta di un passo aggiuntivo.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken" ->http://edu.kde.org/blinken</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/blinken" ->Il manuale <application ->&blinken;</application -></ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Il manuale <application>&blinken;</application></ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -577,14 +301,9 @@ Your name here </sect1> <sect1 id="edu-related"> -<title ->Informazioni correlate</title> +<title>Informazioni correlate</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Il sito web di &kde;-Edu a <ulink url="http://edu.kde.org" ->http://edu.kde.org</ulink -> contiene notizie ed informazioni a proposito di tutte le applicazioni di istruzione divertente di &kde;.</para> +<listitem><para>Il sito web di &kde;-Edu a <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> contiene notizie ed informazioni a proposito di tutte le applicazioni di istruzione divertente di &kde;.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook index 8ac2db8ec5b..f326cc61cc0 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook @@ -1,191 +1,87 @@ <part id="kde-for-administrators"> <partinfo> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Waldo</firstname -> <surname ->Bastian</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> -<othercredit role="reviewer" ->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit> +<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> +<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit> </authorgroup> </partinfo> -<title ->&kde; per amministratori</title> +<title>&kde; per amministratori</title> <chapter id="kde-internals"> -<title ->All'interno di &kde; </title> +<title>All'interno di &kde; </title> <sect1 id="tde-for-admins-overview"> -<title ->Panoramica</title> -<para ->da scrivere</para> +<title>Panoramica</title> +<para>da scrivere</para> </sect1> <sect1 id="directory-layout"> -<title ->Struttura delle cartelle</title> +<title>Struttura delle cartelle</title> -<para ->&kde; definisce una gerarchia di file di sistema utilizzati sia dall'ambiente &kde; stesso che dalle applicazioni &kde;. In generale &kde; memorizza tutti i suoi file in un albero di directory con una struttura fissa. </para> +<para>&kde; definisce una gerarchia di file di sistema utilizzati sia dall'ambiente &kde; stesso che dalle applicazioni &kde;. In generale &kde; memorizza tutti i suoi file in un albero di directory con una struttura fissa. </para> -<para ->&kde; sua due alberi di cartelle predefiniti:</para> +<para>&kde; sua due alberi di cartelle predefiniti:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Uno a livello di sistema (per esempio <filename class="directory" ->/opt/kde3</filename ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Uno a livello di utente nella sua cartella home (normalmente <filename class="directory" -> ~/.trinity</filename ->)</para -></listitem> +<listitem><para>Uno a livello di sistema (per esempio <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem> +<listitem><para>Uno a livello di utente nella sua cartella home (normalmente <filename class="directory"> ~/.trinity</filename>)</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Come amministratore di sistema puoi creare degli alberi aggiuntivi che possono essere usati come <link linkend="user-profiles" ->profili</link -></para> +<para>Come amministratore di sistema puoi creare degli alberi aggiuntivi che possono essere usati come <link linkend="user-profiles">profili</link></para> -<informalexample -><para ->&SuSE; &Linux; per esempio utilizza:</para> +<informalexample><para>&SuSE; &Linux; per esempio utilizza:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><filename -class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity</filename -></para -></listitem> -<listitem -><para -><filename class="directory" ->/opt/kde3</filename ->. (Questo è specifico di &SuSE;; altre distribuzioni possono usare <filename class="directory" ->/usr</filename -> oppure <filename class="directory" ->/usr/kde3</filename ->)</para -></listitem> -<listitem -><para -><filename class="directory" ->/etc/opt/kde3</filename -> (Questo è stato aggiunto da &SuSE;).</para -></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename>. (Questo è specifico di &SuSE;; altre distribuzioni possono usare <filename class="directory">/usr</filename> oppure <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem> +<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename> (Questo è stato aggiunto da &SuSE;).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se hai installato lo strumento di amministrazione di Kiosk v0.7 o successive puoi controllare quali alberi di cartelle sono utilizzati attraverso il seguente comando: <userinput -><command ->kiosktool-tdedirs</command -> <option ->--check</option -></userinput -></para> +<para>Se hai installato lo strumento di amministrazione di Kiosk v0.7 o successive puoi controllare quali alberi di cartelle sono utilizzati attraverso il seguente comando: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para> </informalexample> -<para ->&kde; e le sue applicazioni cercano i file analizzando gli alberi di cartelle di &kde;. Questi sono controllati secondo un ordine di precedenza. Quanto un file è presente in più alberi di cartelle ha la precedenza il file presente nell'ultimo albero. Normalmente, l'albero presente nella cartella home dell'utente ha la più alta precedenza. Questo è anche quello in cui sono scritte le modifiche.</para> +<para>&kde; e le sue applicazioni cercano i file analizzando gli alberi di cartelle di &kde;. Questi sono controllati secondo un ordine di precedenza. Quanto un file è presente in più alberi di cartelle ha la precedenza il file presente nell'ultimo albero. Normalmente, l'albero presente nella cartella home dell'utente ha la più alta precedenza. Questo è anche quello in cui sono scritte le modifiche.</para> <informalexample> -<para ->Per informazioni sul tipo &MIME; <literal ->text/plain</literal -> vengono ricercati i seguenti file:</para> +<para>Per informazioni sul tipo &MIME; <literal>text/plain</literal> vengono ricercati i seguenti file:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><filename -class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename -></para -></listitem> -<listitem -><para -><filename -class="directory" ->/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename -></para -></listitem> -<listitem -><para -><filename -class="directory" ->/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename -></para -></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><filename +class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se un utente effettua una modifica, queste sono scritte in <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename -></para> +<para>Se un utente effettua una modifica, queste sono scritte in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para> </informalexample> -<para ->Per i file di configurazione la storia è un po' differente. Se ci sono più file di configurazione con lo stesso nome trovati negli alberi delle cartelle, il contenute è combinato. L'ordine di precedenza degli alberi delle directory giocano qui un ruolo. Quanto due file definiscono la stessa chiave di configurazione, il file con la più alta precedenza determina qual è il valore utilizzato per la chiave.</para> +<para>Per i file di configurazione la storia è un po' differente. Se ci sono più file di configurazione con lo stesso nome trovati negli alberi delle cartelle, il contenute è combinato. L'ordine di precedenza degli alberi delle directory giocano qui un ruolo. Quanto due file definiscono la stessa chiave di configurazione, il file con la più alta precedenza determina qual è il valore utilizzato per la chiave.</para> -<informalexample -><para ->Per esempio, se esistessero i seguenti due file con questi contenuti:</para> +<informalexample><para>Per esempio, se esistessero i seguenti due file con questi contenuti:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term -><filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/foobar</filename -></term> -<listitem -><programlisting ->Colore=rosso +<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term> +<listitem><programlisting>Colore=rosso Forma=cerchio </programlisting> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename -></term> -<listitem -><programlisting ->Colore=blue +<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term> +<listitem><programlisting>Colore=blue Posizione=10,10 </programlisting> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->I file saranno fusi in questo modo:</para> +<para>I file saranno fusi in questo modo:</para> -<programlisting ->Colore=rosso +<programlisting>Colore=rosso Forma=cerchio Posizione=10,10 </programlisting> @@ -194,101 +90,47 @@ Posizione=10,10 </sect1> <sect1 id="specifying-directories"> -<title ->Specificare le cartelle</title> +<title>Specificare le cartelle</title> <para> <segmentedlist> -<segtitle ->Variabili d'ambente</segtitle> -<segtitle ->Impostazione(i) d'esempio</segtitle> -<segtitle ->Commento</segtitle> +<segtitle>Variabili d'ambente</segtitle> +<segtitle>Impostazione(i) d'esempio</segtitle> +<segtitle>Commento</segtitle> <seglistitem> -<seg -><envar ->TDEHOME</envar -></seg> -<seg -><filename class="directory" ->~/.trinity</filename -></seg> -<seg -></seg> +<seg><envar>TDEHOME</envar></seg> +<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg> +<seg></seg> </seglistitem> <seglistitem> -<seg -><envar ->TDEROOTHOME</envar -></seg> -<seg -><filename class="directory" ->/root/.trinity</filename -></seg> -<seg ->Variabile diversa per evitare la scrittura di root sulla $TDEHOME dell'utente dopo aver eseguito <command ->su</command ->.</seg> +<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg> +<seg>Variabile diversa per evitare la scrittura di root sulla $TDEHOME dell'utente dopo aver eseguito <command>su</command>.</seg> </seglistitem> <seglistitem> -<seg -><envar ->TDEDIR</envar -></seg> -<seg -><filename class="directory" ->/opt/kde3</filename ->, <filename class="directory" ->/usr</filename ->, <filename class="directory" ->/usr/kde3</filename -></seg> -<seg ->Dipendente dal venditore. Utilizzato da &kde; 2. Se non è impostata, fa ricorso a quanto stabilito di default.</seg> +<seg><envar>TDEDIR</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg> +<seg>Dipendente dal venditore. Utilizzato da &kde; 2. Se non è impostata, fa ricorso a quanto stabilito di default.</seg> </seglistitem> <seglistitem> -<seg -><envar ->TDEDIRS</envar -></seg> -<seg -><filename class="directory" ->/opt/kde3</filename ->, <filename class="directory" ->/usr</filename ->, <filename class="directory" ->/usr/kde3</filename -></seg> -<seg ->Nuovo in &kde;3. Può elencare posizioni multiple separate dai due punti. Se non è impostato ritorna a $<envar ->TDEDIR</envar -></seg> +<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg> +<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg> +<seg>Nuovo in &kde;3. Può elencare posizioni multiple separate dai due punti. Se non è impostato ritorna a $<envar>TDEDIR</envar></seg> </seglistitem> </segmentedlist> </para> -<para ->Non è <emphasis ->necessario</emphasis -> impostarla, quanto predefinito funziona bene.</para> -<para ->Vuoi eseguire &kde;2 accanto a &kde;3? Punta $<envar ->TDEDIR</envar -> a &kde; 2 e $<envar ->TDEDIRS</envar -> a &kde; 3.</para> +<para>Non è <emphasis>necessario</emphasis> impostarla, quanto predefinito funziona bene.</para> +<para>Vuoi eseguire &kde;2 accanto a &kde;3? Punta $<envar>TDEDIR</envar> a &kde; 2 e $<envar>TDEDIRS</envar> a &kde; 3.</para> <informalexample> -<para ->Un membro dello staff di un'università potrebbe avere le seguenti impostazioni:</para> -<programlisting ->TDEHOME='~/.trinity3' +<para>Un membro dello staff di un'università potrebbe avere le seguenti impostazioni:</para> +<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3' TDEROOTHOME='/root/.trinity3' TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3' </programlisting> @@ -298,317 +140,146 @@ TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3' </sect1> <sect1 id="user-profiles"> -<title ->Profili utente</title> - -<para ->Nell'esempio precedente <filename class="directory" ->/opt/kde_staff</filename -> conteneva impostazioni aggiuntive e le applicazioni per i membri dello staff. I <quote ->profili utente</quote -> permettono di aggiungere questa cartella solo per qualcuno o tranne che per qualcuno. Aggiungi quanto segue a <filename ->/etc/tderc</filename ->:</para> - -<programlisting ->[Directories-staff] +<title>Profili utente</title> + +<para>Nell'esempio precedente <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> conteneva impostazioni aggiuntive e le applicazioni per i membri dello staff. I <quote>profili utente</quote> permettono di aggiungere questa cartella solo per qualcuno o tranne che per qualcuno. Aggiungi quanto segue a <filename>/etc/tderc</filename>:</para> + +<programlisting>[Directories-staff] prefixes=/opt/kde_staff </programlisting> -<para ->Questo crea un profilo denominato <quote ->staff</quote -> che si aggiunge all'albero di cartelle <filename class="directory" ->/opt/kde_staff</filename -> (nota che &SuSE; &Linux; utilizza <filename ->/etc/kde3rc</filename -> al posto di <filename ->/etc/tderc</filename ->). Ora che abbiamo dato un nome al profilo, possiamo assegnarlo agli utenti.</para> - -<para ->Per assegnare i profili agli utenti c'è bisogno che sia specificato un file di assegnazione in <filename ->/etc/tderc</filename ->:</para> - -<programlisting ->[Directories] +<para>Questo crea un profilo denominato <quote>staff</quote> che si aggiunge all'albero di cartelle <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> (nota che &SuSE; &Linux; utilizza <filename>/etc/kde3rc</filename> al posto di <filename>/etc/tderc</filename>). Ora che abbiamo dato un nome al profilo, possiamo assegnarlo agli utenti.</para> + +<para>Per assegnare i profili agli utenti c'è bisogno che sia specificato un file di assegnazione in <filename>/etc/tderc</filename>:</para> + +<programlisting>[Directories] userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile </programlisting> -<para ->Ora è possibile assegnare un profilo in base sia al nome dell'utente sia al gruppo &UNIX; cui l'utente appartiene.</para -> +<para>Ora è possibile assegnare un profilo in base sia al nome dell'utente sia al gruppo &UNIX; cui l'utente appartiene.</para> -<para ->Per assegnare il profilo staff per tutti gli utenti membri del gruppo &UNIX; staff_members aggiungi quanto segue al <filename ->/etc/kde-user-profile</filename ->:</para> +<para>Per assegnare il profilo staff per tutti gli utenti membri del gruppo &UNIX; staff_members aggiungi quanto segue al <filename>/etc/kde-user-profile</filename>:</para> -<programlisting ->[General] +<programlisting>[General] groups=staff_members [Groups] staff_members=staff </programlisting> -<para ->È anche possibile assegnare un profilo al singolo utente:</para> +<para>È anche possibile assegnare un profilo al singolo utente:</para> -<programlisting ->[Users] +<programlisting>[Users] bastian=staff </programlisting> </sect1> <sect1 id="directory-layout-revisited"> -<title ->Rivisitazione della struttura delle cartelle</title> +<title>Rivisitazione della struttura delle cartelle</title> -<para ->Ogni albero di cartelle utilizzato da &kde; ha una struttura di cartelle prefissata. Le cartelle che non sono rilevanti in un certo albero o semplicemente non utilizzate posso essere tralasciate. Per esempio, le cartelle utilizzate per i file temporanei sono normalmente trovabili sotto <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar -></filename -> e non in qualsiasi altro albero di cartelle.</para> +<para>Ogni albero di cartelle utilizzato da &kde; ha una struttura di cartelle prefissata. Le cartelle che non sono rilevanti in un certo albero o semplicemente non utilizzate posso essere tralasciate. Per esempio, le cartelle utilizzate per i file temporanei sono normalmente trovabili sotto <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> e non in qualsiasi altro albero di cartelle.</para> </sect1> <sect1 id="architecture-specific-directories"> -<title ->Cartelle specifiche per architettura</title> +<title>Cartelle specifiche per architettura</title> -<para ->Cartelle specifiche per architettura (SO e tipo di CPU):</para> +<para>Cartelle specifiche per architettura (SO e tipo di CPU):</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->bin</filename -></term> -<listitem -><para ->Utilizzato dagli eseguibili di &kde;.</para -></listitem> +<term><filename class="directory">bin</filename></term> +<listitem><para>Utilizzato dagli eseguibili di &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->lib</filename -></term> -<listitem -><para ->Utilizzato dalle librerie di &kde;.</para> +<term><filename class="directory">lib</filename></term> +<listitem><para>Utilizzato dalle librerie di &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->lib/kde3</filename -></term> -<listitem -><para ->Questa cartella contiene componenti, plugin e altre oggetti caricabili in runtime utilizzabili dalle applicazioni <replaceable ->x</replaceable -> di &kde; 3.</para -></listitem -> +<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term> +<listitem><para>Questa cartella contiene componenti, plugin e altre oggetti caricabili in runtime utilizzabili dalle applicazioni <replaceable>x</replaceable> di &kde; 3.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="shared-directories"> -<title ->Cartelle condivise</title> +<title>Cartelle condivise</title> -<para ->Condiviso: non specifico per una ma può essere condiviso tra differenti architetture.</para> +<para>Condiviso: non specifico per una ma può essere condiviso tra differenti architetture.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/applnk</filename -></term> -<listitem -><para ->File <literal role="extension" ->.desktop</literal -> per il menu di &kde; (obsoleto)</para -></listitem> +<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term> +<listitem><para>File <literal role="extension">.desktop</literal> per il menu di &kde; (obsoleto)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/applications</filename -></term> -<listitem -><para ->File <literal role="extension" ->.desktop</literal -> per il menu di &kde; (da &kde; 3.2)</para> +<term><filename class="directory">share/applications</filename></term> +<listitem><para>File <literal role="extension">.desktop</literal> per il menu di &kde; (da &kde; 3.2)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/apps</filename -></term> -<listitem -><para ->Contiene file di dati specifici per le applicazioni. Ogni applicazione ha una sottocartella per registrare file di dati aggiuntivi.</para -></listitem> +<term><filename class="directory">share/apps</filename></term> +<listitem><para>Contiene file di dati specifici per le applicazioni. Ogni applicazione ha una sottocartella per registrare file di dati aggiuntivi.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/config</filename -></term> -<listitem -><para ->File di configurazione. Normalmente hanno il nome composto dal nome dell'applicazione cui si riferiscono più le lettere <quote ->rc</quote ->. Un caso particolare è <filename ->kdeglobals</filename ->, in quanto letto da tutte le applicazioni di &kde;.</para -></listitem> +<term><filename class="directory">share/config</filename></term> +<listitem><para>File di configurazione. Normalmente hanno il nome composto dal nome dell'applicazione cui si riferiscono più le lettere <quote>rc</quote>. Un caso particolare è <filename>kdeglobals</filename>, in quanto letto da tutte le applicazioni di &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename -class="directory" ->share/config/session</filename -></term> -<listitem -><para ->Questa cartella è utilizzata dal gestore delle sessioni ed è normalmente disponibile sotto <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar -></filename ->. Alla fine di una sessione le applicazioni di &kde; registrano qui il loro stato. Il nome dei file sono composti dal nome dell'applicazione seguiti da un numero. Il gestore delle sessioni <command ->ksmserver</command -> registra le referenze a questi numeri quando salva una sessione in <filename ->ksmserverrc</filename ->.</para -></listitem> +<term><filename +class="directory">share/config/session</filename></term> +<listitem><para>Questa cartella è utilizzata dal gestore delle sessioni ed è normalmente disponibile sotto <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. Alla fine di una sessione le applicazioni di &kde; registrano qui il loro stato. Il nome dei file sono composti dal nome dell'applicazione seguiti da un numero. Il gestore delle sessioni <command>ksmserver</command> registra le referenze a questi numeri quando salva una sessione in <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/doc/HTML</filename -></term> -<listitem -><para ->Questa cartella contiene la documentazione per le applicazioni di &kde;. La documentazione è suddivisa per lingue e per l'applicazione cui si riferisce. Normalmente almeno due file si possono trovare in una cartella: <filename ->index.docbook</filename ->, che contiene la documentazione nel formato DocBook e <filename ->index.cache.bz2</filename -> che contiene la stessa documentazione in formato &HTML; compresso con <command ->bzip2</command ->. La versione &HTML; è quella utilizzata dal &khelpcenter;. Se la versione in &HTML; non esiste, il &khelpcenter; la rigenererà partendo dalla versione DocBook. Considera che questo è un processo che fa perdere del tempo.</para> +<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term> +<listitem><para>Questa cartella contiene la documentazione per le applicazioni di &kde;. La documentazione è suddivisa per lingue e per l'applicazione cui si riferisce. Normalmente almeno due file si possono trovare in una cartella: <filename>index.docbook</filename>, che contiene la documentazione nel formato DocBook e <filename>index.cache.bz2</filename> che contiene la stessa documentazione in formato &HTML; compresso con <command>bzip2</command>. La versione &HTML; è quella utilizzata dal &khelpcenter;. Se la versione in &HTML; non esiste, il &khelpcenter; la rigenererà partendo dalla versione DocBook. Considera che questo è un processo che fa perdere del tempo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/icons</filename -></term> -<listitem -><para ->In questa cartella sono conservate le icone. Queste sono catalogate per tema, dimensione e categoria di utilizzo.</para -></listitem> +<term><filename class="directory">share/icons</filename></term> +<listitem><para>In questa cartella sono conservate le icone. Queste sono catalogate per tema, dimensione e categoria di utilizzo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/mimelnk</filename -></term> -<listitem -><para ->In questa cartella sono conservati i file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> che descrivono i tipi &MIME;. &kde; utilizza i tipi &MIME; per identificare la tipologia di un file.</para> +<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term> +<listitem><para>In questa cartella sono conservati i file <literal role="extension">.desktop</literal> che descrivono i tipi &MIME;. &kde; utilizza i tipi &MIME; per identificare la tipologia di un file.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/services</filename -></term> -<listitem -><para ->Questa cartella contiene i file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> che descrivono i servizi. I servizi assomigliano alle applicazioni ma normalmente sono lanciati da altre applicazioni invece che dall'utente. I servizi non appaiono nel menu di &kde;.</para> +<term><filename class="directory">share/services</filename></term> +<listitem><para>Questa cartella contiene i file <literal role="extension">.desktop</literal> che descrivono i servizi. I servizi assomigliano alle applicazioni ma normalmente sono lanciati da altre applicazioni invece che dall'utente. I servizi non appaiono nel menu di &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/servicetypes</filename -></term> -<listitem -><para ->Questa directory contiene i file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> che descrivono i tipi dei servizi. Un tipo di servizio di solito rappresenta una certa interfaccia di programmazione. Le applicazioni ed i servizi includono nei propri file <literal role="extension" -> ->.desktop</literal -> il tipo di servizio a cui provvedono.</para -> </listitem -></varlistentry> +<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term> +<listitem><para>Questa directory contiene i file <literal role="extension">.desktop</literal> che descrivono i tipi dei servizi. Un tipo di servizio di solito rappresenta una certa interfaccia di programmazione. Le applicazioni ed i servizi includono nei propri file <literal role="extension">>.desktop</literal> il tipo di servizio a cui provvedono.</para> </listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/sounds</filename -></term> -<listitem -><para ->Questa cartella contiene i file sonori.</para -></listitem> +<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term> +<listitem><para>Questa cartella contiene i file sonori.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/templates</filename -></term> -<listitem -><para ->Questa cartella contiene i template per creare file di diverso tipo. Un template consiste in un file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> che descrive il file e che include una referenza ad un file nella sotto cartella <filename class="directory" ->.source</filename ->. I template in questa cartella appaiono nel menu <guimenu ->Create nuovo</guimenu -> disponibile nel desktop e nel browser di file. Quando un utente seleziona un template dal menu è copiato il file sorgente.</para> +<term><filename class="directory">share/templates</filename></term> +<listitem><para>Questa cartella contiene i template per creare file di diverso tipo. Un template consiste in un file <literal role="extension">.desktop</literal> che descrive il file e che include una referenza ad un file nella sotto cartella <filename class="directory">.source</filename>. I template in questa cartella appaiono nel menu <guimenu>Create nuovo</guimenu> disponibile nel desktop e nel browser di file. Quando un utente seleziona un template dal menu è copiato il file sorgente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="directory" ->share/wallpapers</filename -></term> -<listitem -><para ->Questa cartella contiene le immagini che possono essere utilizzate come sfondo.</para -></listitem> +<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term> +<listitem><para>Questa cartella contiene le immagini che possono essere utilizzate come sfondo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -616,226 +287,95 @@ class="directory" </sect1> <sect1 id="host-specific-directories"> -<title ->Cartelle specifiche del computer ospite</title -> +<title>Cartelle specifiche del computer ospite</title> -<para ->Ci sono tre cartelle specifiche del computer ospite che sono di solito collegate simbolicamente ad altri indirizzi. Se le cartelle non esistono ancora, saranno creati il seguente collegamento simbolico e la cartella utilizzando l'utilità <command ->lnusertemp</command ->:</para> +<para>Ci sono tre cartelle specifiche del computer ospite che sono di solito collegate simbolicamente ad altri indirizzi. Se le cartelle non esistono ancora, saranno creati il seguente collegamento simbolico e la cartella utilizzando l'utilità <command>lnusertemp</command>:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/socket-$<envar ->HOSTNAME</envar -></filename -></term> -<listitem -><para ->Di solito <filename class="directory" ->/tmp/tdesocket-$<envar ->USER</envar ->/</filename -> è utilizzato da diversi socket &UNIX;.</para> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Di solito <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename> è utilizzato da diversi socket &UNIX;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/tmp-$<envar ->HOSTNAME</envar -></filename -></term> -<listitem -><para ->Di solito <filename class="directory" ->/tmp/tde-$<envar ->USER</envar ->/</filename -> è utilizzato per i file temporanei.</para> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Di solito <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename> è utilizzato per i file temporanei.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/cache-$<envar ->HOSTNAME</envar -></filename -></term> -<listitem -><para ->Di solito <filename class="directory" ->/var/tmp/tdecache-$<envar ->USER</envar ->/</filename -> è utilizzata per i file in cache.</para> +<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term> +<listitem><para>Di solito <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename> è utilizzata per i file in cache.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Dato che sia <filename class="directory" ->/tmp</filename -> che <filename class="directory" ->/var/tmp</filename -> sono scrivibili da chiunque, c'è una possibilità che una delle due cartelle già esistano ma che non sia posseduta da un altro utente. In questo caso l'utilità <command ->lnusertemp</command -> creerà una nuova cartella con un nome alternativo e farà riferimento a questa.</para> +<para>Dato che sia <filename class="directory">/tmp</filename> che <filename class="directory">/var/tmp</filename> sono scrivibili da chiunque, c'è una possibilità che una delle due cartelle già esistano ma che non sia posseduta da un altro utente. In questo caso l'utilità <command>lnusertemp</command> creerà una nuova cartella con un nome alternativo e farà riferimento a questa.</para> </sect1> <sect1 id="configuration-files"> -<title ->File di configurazione</title -> <para ->&kde; usa un file di semplice testo per tutti i suoi file di configurazione. Questi consistono in una coppia chiave-valore inseriti in gruppi. Tutti i file di configurazione di &kde; utilizza la codifica <acronym ->UTF</acronym ->-8 per il testo al di fuori dei limiti dell'<acronym ->ASCII</acronym ->.</para> - -<para ->L'inizio di un gruppo è indicato da un nome scritto in parentesi quadrate. Tutte le voci chiave-valore che seguono appartengono a quel gruppo. Il gruppo finisce quanto ne inizia un altro o quando è raggiunta la fine del file. Le voci in testa al file che non sono precedute da un nome di gruppo appartengono al gruppo predefinito.</para> - -<informalexample -><para ->Il seguente esempio mostra un file di configurazione composto da due gruppi. Il primo gruppo contiene le chiavi <varname ->LargeCursor</varname -> e <varname ->SingleClick</varname ->, il secondo gruppo contiene le chiavi <varname ->Show hidden files</varname -> e <varname ->Sort by</varname ->:</para> - -<programlisting ->[KDE] +<title>File di configurazione</title> <para>&kde; usa un file di semplice testo per tutti i suoi file di configurazione. Questi consistono in una coppia chiave-valore inseriti in gruppi. Tutti i file di configurazione di &kde; utilizza la codifica <acronym>UTF</acronym>-8 per il testo al di fuori dei limiti dell'<acronym>ASCII</acronym>.</para> + +<para>L'inizio di un gruppo è indicato da un nome scritto in parentesi quadrate. Tutte le voci chiave-valore che seguono appartengono a quel gruppo. Il gruppo finisce quanto ne inizia un altro o quando è raggiunta la fine del file. Le voci in testa al file che non sono precedute da un nome di gruppo appartengono al gruppo predefinito.</para> + +<informalexample><para>Il seguente esempio mostra un file di configurazione composto da due gruppi. Il primo gruppo contiene le chiavi <varname>LargeCursor</varname> e <varname>SingleClick</varname>, il secondo gruppo contiene le chiavi <varname>Show hidden files</varname> e <varname>Sort by</varname>:</para> + +<programlisting>[KDE] LargeCursor=false SingleClick=true </programlisting> -<programlisting ->[KFileDialog Settings] +<programlisting>[KFileDialog Settings] Show hidden files=false Sort by=Name </programlisting> </informalexample> -<para ->Le voci in un gruppo sono composte da una chiave ed un valore separati da un segno di uguaglianza. La chiave può contenere spazi e può essere seguita da opzioni racchiuse in parentesi quadre. La parte dopo il segno di uguaglianza è il valore della voce. Ogni spazio bianco che circonda il segno di uguaglianza è ignorato, come ogni spazio bianco. Per essere più concisi, il formato è:</para> +<para>Le voci in un gruppo sono composte da una chiave ed un valore separati da un segno di uguaglianza. La chiave può contenere spazi e può essere seguita da opzioni racchiuse in parentesi quadre. La parte dopo il segno di uguaglianza è il valore della voce. Ogni spazio bianco che circonda il segno di uguaglianza è ignorato, come ogni spazio bianco. Per essere più concisi, il formato è:</para> -<programlisting -><replaceable ->voce</replaceable ->=<replaceable ->valore</replaceable -> +<programlisting><replaceable>voce</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable> </programlisting> -<para ->Se un valore può includere uno spazio all'inizio o alla fine, questo si può ottenere utilizzando un barra rovescia seguita da una <quote ->s</quote ->.</para> - -<para ->Ci sono molti altri codici con la barra rovescia; eccone una lista completa: <itemizedlist> -<listitem -><para -><token ->\s</token -> può essere utilizzato al posto dello spazio</para> +<para>Se un valore può includere uno spazio all'inizio o alla fine, questo si può ottenere utilizzando un barra rovescia seguita da una <quote>s</quote>.</para> + +<para>Ci sono molti altri codici con la barra rovescia; eccone una lista completa: <itemizedlist> +<listitem><para><token>\s</token> può essere utilizzato al posto dello spazio</para> </listitem> -<listitem -><para -><token ->\t</token -> può essere utilizzato per inserire una tabulazione</para> +<listitem><para><token>\t</token> può essere utilizzato per inserire una tabulazione</para> </listitem> -<listitem -><para -><token ->\r</token -> per un carattere di fine riga</para> +<listitem><para><token>\r</token> per un carattere di fine riga</para> </listitem> -<listitem -><para -><token ->\n</token -> per un carattere di ritorno a capo (nuova linea)</para> +<listitem><para><token>\n</token> per un carattere di ritorno a capo (nuova linea)</para> </listitem> -<listitem -><para -><token ->\\</token -> per inserire la barra rovescia stessa</para> +<listitem><para><token>\\</token> per inserire la barra rovescia stessa</para> </listitem> -</itemizedlist -></para> - -<informalexample -><para ->Nel seguente esempio il valore della voce <varname ->Caption</varname -> inizia con due spazi mentre quella <varname ->Description</varname -> contiene tre linee di testo. I fine riga con la notazione con la barra rovescia sono utilizzati per separare due linee differenti.</para> - -<programlisting ->[Preview Image] +</itemizedlist></para> + +<informalexample><para>Nel seguente esempio il valore della voce <varname>Caption</varname> inizia con due spazi mentre quella <varname>Description</varname> contiene tre linee di testo. I fine riga con la notazione con la barra rovescia sono utilizzati per separare due linee differenti.</para> + +<programlisting>[Preview Image] Caption=\s My Caption Description=This is\na very long\ndescription. </programlisting> </informalexample> -<para ->Le linee vuote nei file di configurazione sono ignorati tanto quanto quelle che iniziano con un cancelletto (<quote ->#</quote ->). Il cancelletto può essere utilizzato per aggiungere dei commenti ai file di configurazioni. Si dovrebbe notare che quando un'applicazione di &kde; aggiorna un fine di configurazione i commenti <emphasis ->non</emphasis -> vengono preservati.</para> - -<para ->Ci possono essere più file di configurazione con lo stesso nome nella sotto cartella <filename class="directory" ->share/config</filename -> dei vari alberi di cartelle di &kde;. In questo caso l'informazione di tutti questi file di configurazione è combinata sulle basi del concetto del chiave per chiave. Se la stessa chiave all'interno di certi gruppi è definita in più di un posto, sarà utilizzato il valore della chiave letto dall'albero di cartelle con la più alta precedenza. I file di configurazione sotto la <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar -></filename -> hanno sempre la precedenza più alta. Se una chiave in un certo gruppo è definita più volte in un singolo file è utilizzato il valore dell'ultima voce.</para> +<para>Le linee vuote nei file di configurazione sono ignorati tanto quanto quelle che iniziano con un cancelletto (<quote>#</quote>). Il cancelletto può essere utilizzato per aggiungere dei commenti ai file di configurazioni. Si dovrebbe notare che quando un'applicazione di &kde; aggiorna un fine di configurazione i commenti <emphasis>non</emphasis> vengono preservati.</para> + +<para>Ci possono essere più file di configurazione con lo stesso nome nella sotto cartella <filename class="directory">share/config</filename> dei vari alberi di cartelle di &kde;. In questo caso l'informazione di tutti questi file di configurazione è combinata sulle basi del concetto del chiave per chiave. Se la stessa chiave all'interno di certi gruppi è definita in più di un posto, sarà utilizzato il valore della chiave letto dall'albero di cartelle con la più alta precedenza. I file di configurazione sotto la <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> hanno sempre la precedenza più alta. Se una chiave in un certo gruppo è definita più volte in un singolo file è utilizzato il valore dell'ultima voce.</para> <informalexample> -<para ->Se il file <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/foobar</filename -> contiene: <programlisting> +<para>Se il file <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> [MyGroup] Color=red Shape=circle -</programlisting -> ed il file <filename ->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename -> contiene <programlisting> +</programlisting> ed il file <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting> [MyGroup] Color=blue Position=10,10 -</programlisting -> il risultato sarà: <programlisting ->[MyGroup] +</programlisting> il risultato sarà: <programlisting>[MyGroup] Color=red Shape=circle Position=10,10 @@ -844,34 +384,21 @@ Position=10,10 </informalexample> <informalexample> -<para ->Se <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/foobar</filename -> contiene<programlisting> +<para>Se <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene<programlisting> [MyGroup] Color=red Shape=circle [MyGroup] Color=green -</programlisting -> e <filename ->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename -> contiene<programlisting> +</programlisting> e <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contiene<programlisting> [MyGroup] Color=purple Position=20,20 -</programlisting -> e <filename ->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename -> contiene<programlisting> +</programlisting> e <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene<programlisting> [MyGroup] Color=blue Position=10,10 -</programlisting -> il risultato sarà: <programlisting ->[MyGroup] +</programlisting> il risultato sarà: <programlisting>[MyGroup] Color=green Shape=circle Position=20,20 @@ -879,81 +406,45 @@ Position=20,20 </para> </informalexample> -<para ->Per evitare che gli utenti siano in grado di sovrascrivere le impostazioni predefinite, queste sono marcate come non modificabili. Le impostazioni possono essere rese immutabili individualmente, per gruppo o per file. Una voce individuale può essere bloccata aggiungendo <userinput ->[$i]</userinput -> dopo la chiave, ⪚: <programlisting ->Color[$i]=blue +<para>Per evitare che gli utenti siano in grado di sovrascrivere le impostazioni predefinite, queste sono marcate come non modificabili. Le impostazioni possono essere rese immutabili individualmente, per gruppo o per file. Una voce individuale può essere bloccata aggiungendo <userinput>[$i]</userinput> dopo la chiave, ⪚: <programlisting>Color[$i]=blue </programlisting> </para> -<para ->Un gruppo di voci può essere bloccato ponendo <userinput ->[$i]</userinput -> subito dopo il nome del gruppo, ⪚: <programlisting ->[MyGroup][$i] +<para>Un gruppo di voci può essere bloccato ponendo <userinput>[$i]</userinput> subito dopo il nome del gruppo, ⪚: <programlisting>[MyGroup][$i] </programlisting> </para> -<para ->Per bloccare l'intero file, inizia il file con <userinput ->[$i]</userinput -> posto su una singola riga, &ie;: <programlisting ->[$i] +<para>Per bloccare l'intero file, inizia il file con <userinput>[$i]</userinput> posto su una singola riga, &ie;: <programlisting>[$i] </programlisting> </para> <informalexample> -<para ->Se <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/foobar</filename -> contiene: <programlisting> +<para>Se <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> [MyGroup] Color=red Shape=circle -</programlisting -> e <filename ->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename -> contiene: <programlisting> +</programlisting> e <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> [MyGroup][$i] Color=blue Position=10,10 -</programlisting -> il risultato sarà: <programlisting ->[MyGroup] +</programlisting> il risultato sarà: <programlisting>[MyGroup] Color=blue Position=10,10 </programlisting> </para> </informalexample> -<informalexample -><para ->Se <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/foobar</filename -> contiene:<programlisting> +<informalexample><para>Se <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene:<programlisting> [MyGroup] Color=red Shape=circle -</programlisting -> e <filename ->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename -> contiene: <programlisting> +</programlisting> e <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> [MyGroup] Color=purple Shape=rectangle -</programlisting -> e <filename ->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename -> contiene: <programlisting> +</programlisting> e <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting> [MyGroup][$i] Color=blue Position=10,10 -</programlisting -> il risultato sarà: <programlisting ->[MyGroup] +</programlisting> il risultato sarà: <programlisting>[MyGroup] Color=purple Shape=rectangle Position=10,10 @@ -962,97 +453,43 @@ Position=10,10 </informalexample> -<para ->La cosiddetta <quote ->estensione di shell</quote -> può essere utilizzata per far fronte a valori predefiniti più dinamici. Con estensione di shell il valore di una chiave di configurazione può essere costruito a partire dal valore di una variabile d'ambiente o dall'output di un comando di shell. Per abilitare l'estensione di shell per una voce di configurazione, la chiave deve essere seguita da <token ->[$e]</token ->. Normalmente la forma estesa è scritta nel file di configurazione dell'utente dopo il primo utilizzo. Per evitarlo, è raccomandabile il bloccaggio della voce di configurazione utilizzando <token ->[$ie]</token ->. L'utente non può naturalmente modificarlo.</para> +<para>La cosiddetta <quote>estensione di shell</quote> può essere utilizzata per far fronte a valori predefiniti più dinamici. Con estensione di shell il valore di una chiave di configurazione può essere costruito a partire dal valore di una variabile d'ambiente o dall'output di un comando di shell. Per abilitare l'estensione di shell per una voce di configurazione, la chiave deve essere seguita da <token>[$e]</token>. Normalmente la forma estesa è scritta nel file di configurazione dell'utente dopo il primo utilizzo. Per evitarlo, è raccomandabile il bloccaggio della voce di configurazione utilizzando <token>[$ie]</token>. L'utente non può naturalmente modificarlo.</para> <informalexample> -<para ->Nel seguente esempio il valore della voce <varname ->Host</varname -> è determinato dall'output del programma <command ->hostname</command ->. Questa impostazione è anche bloccata per garantire che il valore sia sempre determinato in modo dinamico.</para> - -<para ->Il valore per la voce <varname ->Email</varname -> è determinando prendendo i valori delle variabili d'ambiente $<envar ->USER</envar -> e $<envar ->HOST</envar ->. Quando <systemitem class="username" ->joe</systemitem -> si collega su <systemitem class="systemname" ->joes_host</systemitem -> si determinerà il valore in <literal ->joe@joes_host</literal ->. L'impostazione non è bloccata.</para> - -<programlisting ->[Mail Settings] +<para>Nel seguente esempio il valore della voce <varname>Host</varname> è determinato dall'output del programma <command>hostname</command>. Questa impostazione è anche bloccata per garantire che il valore sia sempre determinato in modo dinamico.</para> + +<para>Il valore per la voce <varname>Email</varname> è determinando prendendo i valori delle variabili d'ambiente $<envar>USER</envar> e $<envar>HOST</envar>. Quando <systemitem class="username">joe</systemitem> si collega su <systemitem class="systemname">joes_host</systemitem> si determinerà il valore in <literal>joe@joes_host</literal>. L'impostazione non è bloccata.</para> + +<programlisting>[Mail Settings] Host[$ie]=$(hostname) Email[$e]=${USER}@${HOST} </programlisting> </informalexample> -<para ->Molte delle voci di configurazione possono essere indicizzate con un codice di lingua. In questo caso, la lingua che l'utente ha selezionato per essere utilizzata nel desktop è quella utilizzata per il valore della chiave. Se è stata selezionata la lingua predefinita (Inglese Americano) o se non c'è indice che corrisponde al linguaggio selezionato, sarà utilizzata la chiave senza indice.</para> +<para>Molte delle voci di configurazione possono essere indicizzate con un codice di lingua. In questo caso, la lingua che l'utente ha selezionato per essere utilizzata nel desktop è quella utilizzata per il valore della chiave. Se è stata selezionata la lingua predefinita (Inglese Americano) o se non c'è indice che corrisponde al linguaggio selezionato, sarà utilizzata la chiave senza indice.</para> <informalexample> -<para ->Nell'esempio che segue il valore della voce <varname ->Caption</varname -> dipende dalla lingua. Se l'utente ha selezionato francese come lingua (codice della lingua <literal ->fr</literal ->) il valore della voce sarà <quote ->Ma Légende</quote ->. Negli altri casi il valore utilizzato sarà <quote ->My Caption</quote ->.</para> - -<programlisting ->[Preview Image] +<para>Nell'esempio che segue il valore della voce <varname>Caption</varname> dipende dalla lingua. Se l'utente ha selezionato francese come lingua (codice della lingua <literal>fr</literal>) il valore della voce sarà <quote>Ma Légende</quote>. Negli altri casi il valore utilizzato sarà <quote>My Caption</quote>.</para> + +<programlisting>[Preview Image] Caption=My Caption Caption[fr]=Ma Légende </programlisting> </informalexample> <informalexample> -<para ->In questo esempio il valore della voce <varname ->Caption</varname -> dipende dalla lingua. Se l'utente ha selezionato il francese come lingua (codice di lingua <literal ->fr</literal ->) il valore della voce sarà <quote ->Ma Légende.</quote ->. In tutti gli altri casi sarà utilizzato il valore <quote ->My Caption</quote ->.</para> - -<programlisting ->[Preview Image] +<para>In questo esempio il valore della voce <varname>Caption</varname> dipende dalla lingua. Se l'utente ha selezionato il francese come lingua (codice di lingua <literal>fr</literal>) il valore della voce sarà <quote>Ma Légende.</quote>. In tutti gli altri casi sarà utilizzato il valore <quote>My Caption</quote>.</para> + +<programlisting>[Preview Image] Caption=My Caption Caption[fr]=Ma Légende </programlisting> </informalexample> -<para ->In genere le voci che possono apparire in un file di configurazione non sono documentate. Con &kde; 3.2 è stato fatto un cambiamento in tal senso. All'interno di <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config.kcfg</filename ->, possono essere trovati i file che forniscono una formale descrizione delle possibili voci presenti in un file di configurazione. Queste sono utilizzate dal nuovo editor di configurazione di &kde; se disponibile.</para> +<para>In genere le voci che possono apparire in un file di configurazione non sono documentate. Con &kde; 3.2 è stato fatto un cambiamento in tal senso. All'interno di <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, possono essere trovati i file che forniscono una formale descrizione delle possibili voci presenti in un file di configurazione. Queste sono utilizzate dal nuovo editor di configurazione di &kde; se disponibile.</para> <informalexample> -<para ->Ecco un esempio di file di configurazione in &XML;: <programlisting -><markup> +<para>Ecco un esempio di file di configurazione in &XML;: <programlisting><markup> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"> <kcfg> @@ -1067,13 +504,10 @@ Caption[fr]=Ma Légende </entry> </group> </kcfg> -</markup -> +</markup> </programlisting> </para> -<para ->Ha lo stesso effetto di: <programlisting ->[General] +<para>Ha lo stesso effetto di: <programlisting>[General] Auto Save=false Auto Save Interval=25 </programlisting> @@ -1083,268 +517,102 @@ Auto Save Interval=25 </sect1> <sect1 id="kde-startup-sequence"> -<title ->Sequenza di avvio di &kde;</title> +<title>Sequenza di avvio di &kde;</title> <sect2 id="tdm"> -<title ->&tdm;</title> - -<para ->Viene eseguito sempre come <systemitem class="username" ->root</systemitem ->! Utilizza <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/tdmrc</filename -> e <filename ->/etc/X11/xdm/Xservers</filename ->. L'ultimo contiene voci come:</para> - -<programlisting ->:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07 +<title>&tdm;</title> + +<para>Viene eseguito sempre come <systemitem class="username">root</systemitem>! Utilizza <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> e <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. L'ultimo contiene voci come:</para> + +<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07 </programlisting> -<para ->Altri file rilevanti in avvio sono: </para> +<para>Altri file rilevanti in avvio sono: </para> <simplelist> -<member ->Sezione [X-*-Core] nel file <filename ->tdmrc</filename -> </member> -<member ->Setup - <filename ->/etc/X11/xdm/Xsetup</filename -> </member> -<member ->L'utente inserisce il nome & la password </member> -<member ->Startup - <filename ->/etc/X11/xdm/Xstartup</filename -> - preparato come root </member> -<member ->Session - <filename ->/etc/X11/xdm/Xsession</filename -> - inizia una sessione come utente </member> -<member ->= Per una sessione di KDE: <command ->kde</command -> o <command ->starttde</command -> </member> -<member ->= se presente <filename ->~/.xsession</filename -> o <filename ->~/.xinitrc</filename -> </member> -<member ->Reset - <filename ->/etc/X11/xdm/Xreset</filename -> - dopo che una sessione finisce </member> +<member>Sezione [X-*-Core] nel file <filename>tdmrc</filename> </member> +<member>Setup - <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member> +<member>L'utente inserisce il nome & la password </member> +<member>Startup - <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - preparato come root </member> +<member>Session - <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - inizia una sessione come utente </member> +<member>= Per una sessione di KDE: <command>kde</command> o <command>starttde</command> </member> +<member>= se presente <filename>~/.xsession</filename> o <filename>~/.xinitrc</filename> </member> +<member>Reset - <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - dopo che una sessione finisce </member> </simplelist> </sect2> <sect2 id="starttde"> -<title ->Lo script di startup di &kde;: <command ->starttde</command -></title> - -<para ->La sequenza di avvio di &kde; inizia con lo script <filename ->starttde</filename ->. In molti casi questo script è richiamato dal gestore degli accessi (&tdm;) una volta che l'utente si è autenticato. Ci sono due righe molto importanti nello script <filename ->starttde</filename ->:</para> - -<programlisting ->LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper +<title>Lo script di startup di &kde;: <command>starttde</command></title> + +<para>La sequenza di avvio di &kde; inizia con lo script <filename>starttde</filename>. In molti casi questo script è richiamato dal gestore degli accessi (&tdm;) una volta che l'utente si è autenticato. Ci sono due righe molto importanti nello script <filename>starttde</filename>:</para> + +<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper ksmserver $TDEWM </programlisting> -<para ->La prima riga inizia con il processo principale <command ->tdeinit</command ->. Questo è utilizzato per far partire tutti gli altri processi di &kde;. Come si mostra nell'output di <command ->ps <option ->aux</option -></command -> come <computeroutput ->tdeinit: Running...</computeroutput ->. Gli argomenti dopo <command ->tdeinit</command -> sono i nome degli ulteriori processi da iniziare. Il <token ->+</token -> indica che <command ->tdeinit</command -> ha bisogno di attendere fino a che il processo non è finito. <command ->tdeinit</command -> fa partire anche <command ->dcopserver</command ->, <command ->tdelauncher</command -> e <command ->kded</command ->.</para> - -<para ->La seconda delle due righe chiede a <command ->tdeinit</command -> di far partire il processo del gestore delle sessioni <command ->ksmserver</command ->. Questo determina la vita della sessione. Quando questo processo si chiude, l'utente è scollegato.</para> +<para>La prima riga inizia con il processo principale <command>tdeinit</command>. Questo è utilizzato per far partire tutti gli altri processi di &kde;. Come si mostra nell'output di <command>ps <option>aux</option></command> come <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Gli argomenti dopo <command>tdeinit</command> sono i nome degli ulteriori processi da iniziare. Il <token>+</token> indica che <command>tdeinit</command> ha bisogno di attendere fino a che il processo non è finito. <command>tdeinit</command> fa partire anche <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> e <command>kded</command>.</para> + +<para>La seconda delle due righe chiede a <command>tdeinit</command> di far partire il processo del gestore delle sessioni <command>ksmserver</command>. Questo determina la vita della sessione. Quando questo processo si chiude, l'utente è scollegato.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="background-processes"> -<title ->Processi di secondo piano</title> +<title>Processi di secondo piano</title> -<para ->Tutti i servizi di sfondo sono specifici dell'utente: a differenza del sistema utilizzato dai demoni questi non sono condivisi tra gli utenti. Come sono unici per gli utenti sono unici anche per il display dell'X-server. I processi sono:</para> +<para>Tutti i servizi di sfondo sono specifici dell'utente: a differenza del sistema utilizzato dai demoni questi non sono condivisi tra gli utenti. Come sono unici per gli utenti sono unici anche per il display dell'X-server. I processi sono:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->dcopserver</command -></term> -<listitem -><para ->Comunicazione del desktop</para> +<term><command>dcopserver</command></term> +<listitem><para>Comunicazione del desktop</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kded</command -></term> -<listitem -><para ->Demone per i servizi generici.</para> -<para ->Effettua dei trigger di aggiornamento nel database <link linkend="tdesycoca" ->Sycoca</link -> quando c'è la necessità</para> +<term><command>kded</command></term> +<listitem><para>Demone per i servizi generici.</para> +<para>Effettua dei trigger di aggiornamento nel database <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link> quando c'è la necessità</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kcminit</command -></term> -<listitem -><para ->Servizi di inizializzazione</para> -<para ->Vedere <xref linkend="kcminit"/> per ulteriori informazioni.</para> +<term><command>kcminit</command></term> +<listitem><para>Servizi di inizializzazione</para> +<para>Vedere <xref linkend="kcminit"/> per ulteriori informazioni.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->tdelauncher</command -></term> -<listitem -><para ->Esecutore dei programmi (questo <emphasis ->not</emphasis -> è il dialogo che si apre con il tasto <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -> </keycombo ->!)</para> -<para ->Vedere <xref linkend="tdelauncher"/> per ulteriori informazioni.</para> +<term><command>tdelauncher</command></term> +<listitem><para>Esecutore dei programmi (questo <emphasis>not</emphasis> è il dialogo che si apre con il tasto <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!)</para> +<para>Vedere <xref linkend="tdelauncher"/> per ulteriori informazioni.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->knotify</command -></term> -<listitem -><para ->Notifiche all'utente.</para> -<para ->Vedere <xref linkend="knotify"/> per ulteriori informazioni.</para> +<term><command>knotify</command></term> +<listitem><para>Notifiche all'utente.</para> +<para>Vedere <xref linkend="knotify"/> per ulteriori informazioni.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->ksmserver</command -></term> -<listitem -><para ->Gestione della sessione</para> -<para ->Vedere <xref linkend="ksmserver"/> per ulteriori informazioni.</para> +<term><command>ksmserver</command></term> +<listitem><para>Gestione della sessione</para> +<para>Vedere <xref linkend="ksmserver"/> per ulteriori informazioni.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect2 id="tdeinit"> -<title -><command ->tdeinit</command -></title> -<para -><command ->tdeinit</command -> è utilizzato per far partire tutti i programmi di &kde;. <command ->tdeinit</command -> può far partire sia normali file di programma binari che moduli caricabili di <command ->tdeinit</command -> (i cosiddetti <acronym ->KLM</acronym -> ovvero Kdeinit loadable modules ndt). I <acronym ->KLM</acronym -> funzionano proprio come dei programmi binari ma possono essere eseguiti in modo più efficiente. I <acronym ->KLM</acronym -> si trovano in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/lib/kde3</filename -></para> - -<para ->Per contro, i programmi che sono partiti in questo modo appaiono come <computeroutput -><command ->tdeinit</command -></computeroutput -> nell'output di <command ->top</command -> e di <command ->ps</command ->. Utilizzare <command ->top <option ->-c</option -></command -> oppure <command ->ps <option ->aux</option -></command -> per vedere i nomi dei programmi in esecuzione:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -><command ->ps <option ->aux</option -></command -></userinput> +<title><command>tdeinit</command></title> +<para><command>tdeinit</command> è utilizzato per far partire tutti i programmi di &kde;. <command>tdeinit</command> può far partire sia normali file di programma binari che moduli caricabili di <command>tdeinit</command> (i cosiddetti <acronym>KLM</acronym> ovvero Kdeinit loadable modules ndt). I <acronym>KLM</acronym> funzionano proprio come dei programmi binari ma possono essere eseguiti in modo più efficiente. I <acronym>KLM</acronym> si trovano in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para> + +<para>Per contro, i programmi che sono partiti in questo modo appaiono come <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> nell'output di <command>top</command> e di <command>ps</command>. Utilizzare <command>top <option>-c</option></command> oppure <command>ps <option>aux</option></command> per vedere i nomi dei programmi in esecuzione:</para> + +<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput> <computeroutput> waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running... waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid @@ -1352,107 +620,38 @@ waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelaun waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit: knotify -</computeroutput -> +</computeroutput> </screen> -<para -><computeroutput ->tdeinit: Running...</computeroutput -> indica il processo principale di <command ->tdeinit</command ->. Gli altri processi elencati sono programmi che sono stati eseguiti come <acronym ->KLM</acronym ->.</para> - -<para ->Quando <command ->tdeinit</command -> viene eseguito per la prima volta lancerà <command ->dcopserver</command ->, <command ->tdelauncher</command ->, e <command ->kded</command -> insieme ad ogni altro programma aggiuntivo specificato nella sua linea di comando nello script <command ->starttde</command ->, di solito <command ->kcminit</command -> e <command ->knotify</command ->.</para> +<para><computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput> indica il processo principale di <command>tdeinit</command>. Gli altri processi elencati sono programmi che sono stati eseguiti come <acronym>KLM</acronym>.</para> + +<para>Quando <command>tdeinit</command> viene eseguito per la prima volta lancerà <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command>, e <command>kded</command> insieme ad ogni altro programma aggiuntivo specificato nella sua linea di comando nello script <command>starttde</command>, di solito <command>kcminit</command> e <command>knotify</command>.</para> </sect2> <sect2 id="dcopserver"> -<title -><command ->dcopserver</command -></title> +<title><command>dcopserver</command></title> -<para -><command ->dcopserver</command -> è un demone che fornisce l'agevolazione delle comunicazioni di interprocesso (&DCOP;) a tutte le applicazioni di &kde;. Le agevolazioni di &DCOP; sono accessibili dalla shell dei comandi attraverso lo strumento a linea di comando <command ->dcop</command ->. &DCOP; è essenziale a tutte le applicazioni di &kde;.</para> +<para><command>dcopserver</command> è un demone che fornisce l'agevolazione delle comunicazioni di interprocesso (&DCOP;) a tutte le applicazioni di &kde;. Le agevolazioni di &DCOP; sono accessibili dalla shell dei comandi attraverso lo strumento a linea di comando <command>dcop</command>. &DCOP; è essenziale a tutte le applicazioni di &kde;.</para> -<para ->Alcuni file collegati:</para> +<para>Alcuni file collegati:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.DCOPserver_$<envar ->HOSTNAME</envar ->_$<envar ->DISPLAY</envar -></filename -></term> -<listitem -><para ->⪚ <filename ->.DCOPserver_linux__0</filename ->. Controllato da $<envar ->DCOPAUTHORITY</envar -></para> +<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term> +<listitem><para>⪚ <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Controllato da $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable ->numero</replaceable ->-<replaceable ->pid</replaceable -></filename -></term> -<listitem -><para ->⪚ <filename ->dcop7634-1069677856</filename ->. Questo è il file a cui punta il <filename ->DCOPserver</filename -> precedente.</para> +<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>numero</replaceable>-<replaceable>pid</replaceable></filename></term> +<listitem><para>⪚ <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Questo è il file a cui punta il <filename>DCOPserver</filename> precedente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.ICEauthority</filename -></term> -<listitem -><para ->Informazione di autorizzazione controllata da $<envar ->ICEAUTHORITY</envar -></para> +<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term> +<listitem><para>Informazione di autorizzazione controllata da $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1460,18 +659,11 @@ knotify </sect2> <sect2 id="kcminit"> -<title ->kcminit</title> - -<para -><command ->kcminit</command -> esegue i servizi di inizializzazione durante l'avvio. Questi sono specificati nei file .desktop delle applicazioni o dei servizi attraverso la riga di <varname ->X-TDE-Init</varname ->:</para> - -<programlisting ->[Desktop Entry] +<title>kcminit</title> + +<para><command>kcminit</command> esegue i servizi di inizializzazione durante l'avvio. Questi sono specificati nei file .desktop delle applicazioni o dei servizi attraverso la riga di <varname>X-TDE-Init</varname>:</para> + +<programlisting>[Desktop Entry] Encoding=UTF-8 Exec=tdecmshell energy Icon=energy_star @@ -1480,77 +672,27 @@ X-TDE-Library=energy X-TDE-Init=energy </programlisting> -<para ->I servizi di inizializzazione sono tipicamente utilizzati per inizializzare l'hardware basato su impostazioni specifiche per l'utente.</para> - -<para -><userinput -><command ->kcminit <option ->--list</option -></command -></userinput -> può essere usato per mostrare tutti i servizi di inizializzazione e <userinput -><command ->kcminit <replaceable ->service</replaceable -></command -></userinput -> può essere utilizzato per eseguire un singolo servizio in modo esplicito. Questo può essere utile quanto stai investigando su problemi di avviamento.</para> +<para>I servizi di inizializzazione sono tipicamente utilizzati per inizializzare l'hardware basato su impostazioni specifiche per l'utente.</para> + +<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> può essere usato per mostrare tutti i servizi di inizializzazione e <userinput><command>kcminit <replaceable>service</replaceable></command></userinput> può essere utilizzato per eseguire un singolo servizio in modo esplicito. Questo può essere utile quanto stai investigando su problemi di avviamento.</para> </sect2> <sect2 id="tdelauncher"> -<title -><command ->tdelauncher</command -></title> - -<para -><command ->tdelauncher</command -> è un demone responsabile del servizio di attivazione all'interno di &kde;. Opera in stretta connessione con il processo principale di <command ->tdeinit</command -> per far eseguire nuovi processi. Le applicazioni di &kde; comunicano con <command ->tdelauncher</command -> attraverso &DCOP; per provvedere all'avvio di nuove applicazioni o servizi.</para> - -<para ->Meglio conosciuto per il messaggio di errore <computeroutput -><errortext -> TDELauncher non può essere raggiunto via DCOP </errortext -></computeroutput -> che indica un problema serio con il <command ->dcopserver</command -> o che <command ->tdelauncher</command -> è crollato.</para> - -<para -><command ->tdelauncher</command -> può essere fatto ripartire con il riavvio di <command ->tdeinit</command -> da una finestra di console. Assicurati che $<envar ->HOME</envar ->, $<envar ->DISPLAY</envar -> e le varie $<envar ->TDEDIR(S)</envar -> siano impostate correttamente quando lo fai!</para> +<title><command>tdelauncher</command></title> + +<para><command>tdelauncher</command> è un demone responsabile del servizio di attivazione all'interno di &kde;. Opera in stretta connessione con il processo principale di <command>tdeinit</command> per far eseguire nuovi processi. Le applicazioni di &kde; comunicano con <command>tdelauncher</command> attraverso &DCOP; per provvedere all'avvio di nuove applicazioni o servizi.</para> + +<para>Meglio conosciuto per il messaggio di errore <computeroutput><errortext> TDELauncher non può essere raggiunto via DCOP </errortext></computeroutput> che indica un problema serio con il <command>dcopserver</command> o che <command>tdelauncher</command> è crollato.</para> + +<para><command>tdelauncher</command> può essere fatto ripartire con il riavvio di <command>tdeinit</command> da una finestra di console. Assicurati che $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> e le varie $<envar>TDEDIR(S)</envar> siano impostate correttamente quando lo fai!</para> </sect2> <sect2 id="knotify"> -<title -><command ->knotify</command -></title> +<title><command>knotify</command></title> -<para ->Il compito primario di <command ->knotify</command -> è quello di distribuire notifiche sonore al server sonoro. Fornisce anche dei metodi di notifiche.</para> +<para>Il compito primario di <command>knotify</command> è quello di distribuire notifiche sonore al server sonoro. Fornisce anche dei metodi di notifiche.</para> </sect2> @@ -1558,463 +700,158 @@ X-TDE-Init=energy </sect1> <sect1 id="ksmserver"> -<title ->KSMServer</title> - -<para -><command ->ksmserver</command -> è il gestore delle sessioni di &kde;. All'avvio il gestore delle sessioni lancia le applicazioni auto avvianti e ripristina quelle della precedente sessione. Le applicazioni che si auto avviano sono indicate da file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> presenti nella cartella <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/autostart</filename ->. Se sia o no avviata un'applicazione può dipendere da alcune voci di configurazione impostate da <varname ->X-TDE-autostart-condition</varname -> nel file <literal role="extension" ->.desktop</literal ->.</para> +<title>KSMServer</title> + +<para><command>ksmserver</command> è il gestore delle sessioni di &kde;. All'avvio il gestore delle sessioni lancia le applicazioni auto avvianti e ripristina quelle della precedente sessione. Le applicazioni che si auto avviano sono indicate da file <literal role="extension">.desktop</literal> presenti nella cartella <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. Se sia o no avviata un'applicazione può dipendere da alcune voci di configurazione impostate da <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> nel file <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> <informalexample> -<para ->Il file <filename ->ktip.desktop</filename -> ad esempio contiene:</para> +<para>Il file <filename>ktip.desktop</filename> ad esempio contiene:</para> -<programlisting ->X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true +<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true </programlisting> -<para ->Questo significa che il file di configurazione <filename ->ktiprc</filename -> è marcato come <varname ->RunOnStart</varname -> nella sezione <varname ->[TipOfDay]</varname ->. Se non viene trovata una voce di questo tipo, viene assunto come valore <literal ->true</literal ->, che significa che <application ->ktip</application -> è una delle applicazione che si autoeseguono in modo predefinito.</para> +<para>Questo significa che il file di configurazione <filename>ktiprc</filename> è marcato come <varname>RunOnStart</varname> nella sezione <varname>[TipOfDay]</varname>. Se non viene trovata una voce di questo tipo, viene assunto come valore <literal>true</literal>, che significa che <application>ktip</application> è una delle applicazione che si autoeseguono in modo predefinito.</para> </informalexample> -<para ->Alcune delle applicazioni che sono avviate automaticamente da <command ->ksmserver</command -> sono:</para> +<para>Alcune delle applicazioni che sono avviate automaticamente da <command>ksmserver</command> sono:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->kdesktop</command -></term> -<listitem -><para ->Il desktop di &kde;</para> +<term><command>kdesktop</command></term> +<listitem><para>Il desktop di &kde;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->&kicker;</command -></term> -<listitem -><para ->Il pannello di &kde;</para> +<term><command>&kicker;</command></term> +<listitem><para>Il pannello di &kde;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->ktip</command -></term> -<listitem -><para ->Un programma con il consiglio del giorno</para> +<term><command>ktip</command></term> +<listitem><para>Un programma con il consiglio del giorno</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kwrited</command -></term> -<listitem -><para ->Un programma di utilità per ricevere messaggi di sistema inviati all'utente</para> +<term><command>kwrited</command></term> +<listitem><para>Un programma di utilità per ricevere messaggi di sistema inviati all'utente</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&klipper;</term> -<listitem -><para ->Un programma di utilità per gli appunti che si trova nel pannello</para> +<term>&klipper;</term> +<listitem><para>Un programma di utilità per gli appunti che si trova nel pannello</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kalarm</command -></term> -<listitem -><para ->Un programma di utilità che avvisa sugli eventi e sugli appuntamenti a venire</para> +<term><command>kalarm</command></term> +<listitem><para>Un programma di utilità che avvisa sugli eventi e sugli appuntamenti a venire</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para -><command ->kdesktop</command -> a sua volta avvia automaticamente le applicazioni registrate in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/Autostart</filename ->. <command ->kdesktop</command -> automaticamente aprirà ogni file registrato in questa cartella inclusi documenti, file binari oppure applicazioni che si trovano sotto forma di file <literal role="extension" ->.desktop</literal ->.</para> - -<para ->Il gestore delle sessioni di &kde; ripristina anche una delle precedenti sessioni. Una sessione contiene sia un'insieme di applicazioni che informazioni ad esse relative che riflettono lo stato delle applicazioni stesse al momento del salvataggio. Le sessioni sono registrate nel file di configurazione <filename ->ksmserverrc</filename -> che contiene riferimenti alle informazioni circa lo stato delle specifiche applicazioni. Queste sono salvate in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/session</filename ->. Le informazioni di stato di &twin; contengono le posizioni delle finestre di tutte le applicazioni della sessione. </para> +<para><command>kdesktop</command> a sua volta avvia automaticamente le applicazioni registrate in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> automaticamente aprirà ogni file registrato in questa cartella inclusi documenti, file binari oppure applicazioni che si trovano sotto forma di file <literal role="extension">.desktop</literal>.</para> + +<para>Il gestore delle sessioni di &kde; ripristina anche una delle precedenti sessioni. Una sessione contiene sia un'insieme di applicazioni che informazioni ad esse relative che riflettono lo stato delle applicazioni stesse al momento del salvataggio. Le sessioni sono registrate nel file di configurazione <filename>ksmserverrc</filename> che contiene riferimenti alle informazioni circa lo stato delle specifiche applicazioni. Queste sono salvate in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. Le informazioni di stato di &twin; contengono le posizioni delle finestre di tutte le applicazioni della sessione. </para> </sect1> <sect1 id="environment-variables"> -<title ->Variabili d'ambiente</title> +<title>Variabili d'ambiente</title> -<para ->Alcune importanti variabili d'ambiente utilizzate da &kde;:</para> +<para>Alcune importanti variabili d'ambiente utilizzate da &kde;:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->$<envar ->TDEDIR</envar -></term> -<listitem -><para ->Deve essere impostata se <envar ->TDEDIRS</envar -> non lo è e deve puntare alla radice dell'albero di installazione di &kde;. Permette a &kde; di trovare i suoi dati come le icone, i menu e le librerie.</para> +<term>$<envar>TDEDIR</envar></term> +<listitem><para>Deve essere impostata se <envar>TDEDIRS</envar> non lo è e deve puntare alla radice dell'albero di installazione di &kde;. Permette a &kde; di trovare i suoi dati come le icone, i menu e le librerie.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDEDIRS</envar -></term> -<listitem -><para ->Sovrascrive <envar ->TDEDIR</envar -> e permette di specificare più cartelle dove cercare i propri dati. Utile se vuoi o se devi installare programmi in un percorso differente dal resto di &kde;.</para -> +<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term> +<listitem><para>Sovrascrive <envar>TDEDIR</envar> e permette di specificare più cartelle dove cercare i propri dati. Utile se vuoi o se devi installare programmi in un percorso differente dal resto di &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><envar ->$TDEHOME</envar -></term -><listitem -><para ->Se non è impostata, &kde; utilizza <filename class="directory" ->~/.trinity</filename -> come cartella dove registrare i dati personali.</para> +<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Se non è impostata, &kde; utilizza <filename class="directory">~/.trinity</filename> come cartella dove registrare i dati personali.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDEROOTHOME</envar -></term -><listitem -><para ->Se non è impostata, &kde; utilizza <filename class="directory" ->~root/.trinity</filename -> come cartella per i dati personali di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Fu introdotta per evitare che &kde; sovrascriva accidentalmente i dati dell'utente con i permessi di root quando l'utente esegue un programma di &kde; dopo essere diventato <systemitem class="username" ->root</systemitem -> con il comando <command ->su</command ->.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Se non è impostata, &kde; utilizza <filename class="directory">~root/.trinity</filename> come cartella per i dati personali di <systemitem class="username">root</systemitem>. Fu introdotta per evitare che &kde; sovrascriva accidentalmente i dati dell'utente con i permessi di root quando l'utente esegue un programma di &kde; dopo essere diventato <systemitem class="username">root</systemitem> con il comando <command>su</command>.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDEWM</envar -></term -><listitem -><para ->Se la variabile d'ambiente <envar ->TDEWM</envar -> è stata impostata, allora sarà utilizzata come gestore delle finestre di &kde; all'interno dello script <command ->starttde</command -> al posto di &twin;.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Se la variabile d'ambiente <envar>TDEWM</envar> è stata impostata, allora sarà utilizzata come gestore delle finestre di &kde; all'interno dello script <command>starttde</command> al posto di &twin;.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDE_LANG</envar -></term -><listitem -><para ->Sovrascrive la configurazione di lingua di &kde;, ⪚ <userinput ->TDE_LANG=fr kprogram &</userinput -> esegue un programma con la traduzione in francese se sono installati i file necessari.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Sovrascrive la configurazione di lingua di &kde;, ⪚ <userinput>TDE_LANG=fr kprogram &</userinput> esegue un programma con la traduzione in francese se sono installati i file necessari.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDE_MULTIHEAD</envar -></term -><listitem -><para ->Imposta questa variabile a <literal ->true</literal -> per indicare che &kde; sta eseguendo in un sistema multi-head.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Imposta questa variabile a <literal>true</literal> per indicare che &kde; sta eseguendo in un sistema multi-head.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDE_FORK_SLAVES</envar -></term> -<listitem -><para ->(Da &kde; 3.2.3) Imposta questa variabile per separare i <acronym ->TDEIO</acronym ->-slave direttamente dal processo dell'applicazione. Come predefinito, i <acronym ->TDEIO</acronym ->-slave sono separati utilizzando <command ->tdelauncher</command ->/<command ->tdeinit</command ->. Questa opzione è utile se il <acronym ->TDEIO</acronym ->-slave deve essere eseguito nello stesso ambiente come un'applicazione. Può esser il caso di <application ->Clearcase</application ->.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term> +<listitem><para>(Da &kde; 3.2.3) Imposta questa variabile per separare i <acronym>TDEIO</acronym>-slave direttamente dal processo dell'applicazione. Come predefinito, i <acronym>TDEIO</acronym>-slave sono separati utilizzando <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Questa opzione è utile se il <acronym>TDEIO</acronym>-slave deve essere eseguito nello stesso ambiente come un'applicazione. Può esser il caso di <application>Clearcase</application>.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDE_HOME_READONLY</envar -></term> -<listitem -><para ->Imposta questa variabile per indicare che la tua cartella home è montata in sola lettura.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term> +<listitem><para>Imposta questa variabile per indicare che la tua cartella home è montata in sola lettura.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDE_NO_IPV6</envar -></term -><listitem -><para ->(Da &kde; 3.2.3) - Imposta questa variabile per disabilitare il supporto a <acronym ->IPv6</acronym -> e le chiamate <acronym ->IPv6</acronym -> al <acronym ->DNS</acronym ->.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2.3) - Imposta questa variabile per disabilitare il supporto a <acronym>IPv6</acronym> e le chiamate <acronym>IPv6</acronym> al <acronym>DNS</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDE_IS_PRELINKED</envar -></term -><listitem -><para ->(Da &kde; 3.2) - Imposta questa variabile per indicare se hai i tuoi binari e le librerie &kde; prelinked. Questo farà spegnere <command ->tdeinit</command ->.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2) - Imposta questa variabile per indicare se hai i tuoi binari e le librerie &kde; prelinked. Questo farà spegnere <command>tdeinit</command>.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDE_UTF8_FILENAMES</envar -></term -><listitem -><para ->Se è impostata questa variabile d'ambiente, &kde; assume che tutti i nomi dei file siano codificati in <acronym ->UTF-8</acronym -> a prescindere dall'attuale C locale.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Se è impostata questa variabile d'ambiente, &kde; assume che tutti i nomi dei file siano codificati in <acronym>UTF-8</acronym> a prescindere dall'attuale C locale.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDE_FULL_SESSION</envar -></term -><listitem -><para ->(Da &kde; 3.2) Automaticamente impostata a true all'avvio di &kde;, è utilizzata da ⪚ &konqueror; per sapere se deve rimanere in memoria per un futuro riutilizzo quando viene chiuso. Se non è impostata, &konqueror; uscirà dopo essere stato chiuso (fa così ⪚ &tdesu; ed è anche utile per il debug).</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2) Automaticamente impostata a true all'avvio di &kde;, è utilizzata da ⪚ &konqueror; per sapere se deve rimanere in memoria per un futuro riutilizzo quando viene chiuso. Se non è impostata, &konqueror; uscirà dopo essere stato chiuso (fa così ⪚ &tdesu; ed è anche utile per il debug).</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDESYCOCA</envar -></term -><listitem -><para ->Permette di specificare il percorso ed il nome della cache dei file del sistema di configurazione generato da &kde;.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Permette di specificare il percorso ed il nome della cache dei file del sistema di configurazione generato da &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDETMP</envar -></term -><listitem -><para ->Permette di specificare un altro percorso rispetto a <filename class="directory" ->/tmp</filename -> dove &kde; registra i suoi file temporanei.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Permette di specificare un altro percorso rispetto a <filename class="directory">/tmp</filename> dove &kde; registra i suoi file temporanei.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->TDEVARTMP</envar -></term -><listitem -><para ->Permette di specificare un altro percorso diverso da <filename class="directory" ->/var/tmp</filename -> dove &kde; registra i suoi file variabili.</para> +<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Permette di specificare un altro percorso diverso da <filename class="directory">/var/tmp</filename> dove &kde; registra i suoi file variabili.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->XDG_DATA_HOME</envar -></term -><listitem -><para ->(Da &kde; 3.2) Definisce la cartella base dove vengono registrati i file di dati specifici dell'utente. Il valore predefinito è <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.local/share</filename -></para> +<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2) Definisce la cartella base dove vengono registrati i file di dati specifici dell'utente. Il valore predefinito è <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->XDG_DATA_DIRS</envar -></term -><listitem -><para ->(Da &kde; 3.2) Definisce l'insieme delle cartelle di base ordinate per preferenza nelle quali ricercare i file dei dati successive a quella definita in <filename class="directory" ->$<envar ->XDG_DATA_HOME</envar -></filename ->. Il valore predefinito è <literal ->/usr/local/share/:/usr/share/</literal -></para> - -<para ->&kde; aggiunge sia le posizioni che i profili da $<envar ->TDEDIRS</envar ->. Utilizzato per i file di menu <literal role="extension" ->.desktop</literal -> e <literal role="extension" ->.directory</literal ->. I file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> sotto <filename class="directory" ->$<envar ->XDG_DATA_DIRS</envar ->/applications</filename ->. I file <literal role="extension" ->.directory</literal -> sotto $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para> +<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2) Definisce l'insieme delle cartelle di base ordinate per preferenza nelle quali ricercare i file dei dati successive a quella definita in <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Il valore predefinito è <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para> + +<para>&kde; aggiunge sia le posizioni che i profili da $<envar>TDEDIRS</envar>. Utilizzato per i file di menu <literal role="extension">.desktop</literal> e <literal role="extension">.directory</literal>. I file <literal role="extension">.desktop</literal> sotto <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. I file <literal role="extension">.directory</literal> sotto $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->XDG_CONFIG_HOME</envar -></term -><listitem -><para ->(&kde; 3.2) - Definisce la cartella di base dove dovrebbero essere conservati i file di configurazione specifici dell'utente. Quella predefinita è <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.config</filename ->.</para> +<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Definisce la cartella di base dove dovrebbero essere conservati i file di configurazione specifici dell'utente. Quella predefinita è <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->$<envar ->XDG_CONFIG_DIRS</envar -></term -><listitem -><para ->(&kde; 3.2) - Definisce l'insieme delle cartelle basi in ordine di preferenza per ricercare i file di configurazione in aggiunta alla cartella base $<envar ->XDG_CONFIG_HOME</envar ->. Il valore predefinito è <filename class="directory" ->/etc/xdg</filename -> e &kde; aggiunge le posizioni ed i profili presenti in $<envar ->TDEDIRS</envar ->. Utilizzato dalle descrizioni dei <literal role="extension" ->.menu</literal -> in <filename class="directory" ->$<envar ->XDG_CONFIG_DIRS</envar ->/menus</filename ->. </para> +<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Definisce l'insieme delle cartelle basi in ordine di preferenza per ricercare i file di configurazione in aggiunta alla cartella base $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Il valore predefinito è <filename class="directory">/etc/xdg</filename> e &kde; aggiunge le posizioni ed i profili presenti in $<envar>TDEDIRS</envar>. Utilizzato dalle descrizioni dei <literal role="extension">.menu</literal> in <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2022,52 +859,15 @@ X-TDE-Init=energy </sect1> <sect1 id="the-tdeinit-mystery"> -<title ->Il mistero di tdeinit</title> +<title>Il mistero di tdeinit</title> <!-- FIXME: Add more words. Fix markup --> -<para -><command ->tdeinit</command -> è utilizzato per far partire tutti gli altri programmi di &kde;. Può eseguire sia normali programmi binari che i propri moduli caricabili (<acronym ->KLM</acronym ->). I <acronym ->KLM</acronym -> si comportano come dei file di programmi binari ma possono essere fatti eseguire con più efficienza. I <acronym ->KLM</acronym -> risiedono in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/lib/kde3</filename -></para> - -<para ->Per contro, i programmi che sono partiti in questo modo appaiono come <computeroutput -><command ->tdeinit</command -></computeroutput -> nell'output di <command ->top</command -> e di <command ->ps</command ->. Utilizzare <command ->top <option ->-c</option -></command -> oppure <command ->ps <option ->aux</option -></command -> per vedere i nomi dei programmi in esecuzione:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->ps aux | grep bastian</command -></userinput> +<para><command>tdeinit</command> è utilizzato per far partire tutti gli altri programmi di &kde;. Può eseguire sia normali programmi binari che i propri moduli caricabili (<acronym>KLM</acronym>). I <acronym>KLM</acronym> si comportano come dei file di programmi binari ma possono essere fatti eseguire con più efficienza. I <acronym>KLM</acronym> risiedono in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para> + +<para>Per contro, i programmi che sono partiti in questo modo appaiono come <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> nell'output di <command>top</command> e di <command>ps</command>. Utilizzare <command>top <option>-c</option></command> oppure <command>ps <option>aux</option></command> per vedere i nomi dei programmi in esecuzione:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput> <computeroutput> bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running... bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver @@ -2077,129 +877,56 @@ bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserve bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop -</computeroutput -> +</computeroutput> </screen> -<para ->Come probabilmente avrai notato, questo ha come altro effetto collaterale quello di rendere difficile da terminare un processo che sta causando problemi:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall kdesktop</command -></userinput> -<computeroutput ->kdesktop: no process killed</computeroutput -></screen> - -<para ->Potresti essere tentato di provare <userinput -><command ->killall tdeinit</command -></userinput ->, ma terminare tutti i processi di tdeinit avrà l'effetto di spegnere tutto ciò che riguarda &kde;. In pratica, distruzione totale!</para> - -<para ->Per questo, ci sono due semplici soluzioni:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->tdekillall kdesktop</command -></userinput> +<para>Come probabilmente avrai notato, questo ha come altro effetto collaterale quello di rendere difficile da terminare un processo che sta causando problemi:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput> +<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen> + +<para>Potresti essere tentato di provare <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, ma terminare tutti i processi di tdeinit avrà l'effetto di spegnere tutto ciò che riguarda &kde;. In pratica, distruzione totale!</para> + +<para>Per questo, ci sono due semplici soluzioni:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput> oppure il buon vecchio -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kill 26195</command -></userinput -></screen> -<para ->Il comando <command ->tdekillall</command -> è parte del pacchetto di sviluppo (<acronym ->SDK</acronym ->) di &kde;.</para> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen> +<para>Il comando <command>tdekillall</command> è parte del pacchetto di sviluppo (<acronym>SDK</acronym>) di &kde;.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="customizing-kde"> -<title ->Personalizzare &kde;</title> +<title>Personalizzare &kde;</title> <sect1 id="desktop-icons"> -<title ->Icone del desktop</title> +<title>Icone del desktop</title> -<para ->&kde; utilizza molti tipi di icone:</para> +<para>&kde; utilizza molti tipi di icone:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Documenti</para> +<listitem><para>Documenti</para> </listitem> -<listitem -><para ->Collegamenti a siti internet (utilizzando file <literal role="extension" ->.desktop</literal ->)</para> +<listitem><para>Collegamenti a siti internet (utilizzando file <literal role="extension">.desktop</literal>)</para> </listitem> -<listitem -><para ->Collegamenti ad applicazioni (utilizzando file <literal role="extension" ->.desktop</literal ->)</para> +<listitem><para>Collegamenti ad applicazioni (utilizzando file <literal role="extension">.desktop</literal>)</para> </listitem> -<listitem -><para ->Dispositivi - Dischi, partizioni & periferiche: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Utilizzo esplicito di file <literal role="extension" ->.desktop</literal -></para> +<listitem><para>Dispositivi - Dischi, partizioni & periferiche: <itemizedlist> +<listitem><para>Utilizzo esplicito di file <literal role="extension">.desktop</literal></para> </listitem> -<listitem -><para ->Automatico attraverso l'io-slave devices://</para> +<listitem><para>Automatico attraverso l'io-slave devices://</para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> -<listitem -><para ->Specifico del venditore (⪚ Il mio computer di &SuSE;)</para> +<listitem><para>Specifico del venditore (⪚ Il mio computer di &SuSE;)</para> </listitem> </itemizedlist> <sect2 id="desktop-icons-websites"> -<title ->Siti internet</title> -<para ->Si collega al sito web utilizzando un file <literal role="extension" ->.desktop</literal ->: <menuchoice -><guimenu ->Crea nuovo</guimenu -><guisubmenu ->File</guisubmenu -><guimenuitem ->Collegamento ad un'&URL;</guimenuitem -></menuchoice ->. Cambia l'icona utilizzando il dialogo <guilabel ->Proprietà</guilabel ->. Il file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> risultante è: <programlisting ->[Desktop Entry] +<title>Siti internet</title> +<para>Si collega al sito web utilizzando un file <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crea nuovo</guimenu><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Collegamento ad un'&URL;</guimenuitem></menuchoice>. Cambia l'icona utilizzando il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>. Il file <literal role="extension">.desktop</literal> risultante è: <programlisting>[Desktop Entry] Encoding=UTF-8 Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png Type=Link @@ -2209,28 +936,15 @@ URL=http://www.kde.org/ </sect2> <sect2 id="desktop-icons-applications"> -<title ->Applicazioni</title> - -<para ->Collega le applicazioni utilizzando un file <literal role="extension" ->.desktop</literal ->: <menuchoice -><guimenu ->Crea nuovo</guimenu -><guisubmenu ->File</guisubmenu -><guimenuitem ->Collegamento ad applicazione</guimenuitem -></menuchoice ->. Devi fornirgli i dettagli. Trascina dal menu di &kde; oppure più semplicemente copia o collega (crea un collegamento simbolici)</para> +<title>Applicazioni</title> + +<para>Collega le applicazioni utilizzando un file <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crea nuovo</guimenu><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Collegamento ad applicazione</guimenuitem></menuchoice>. Devi fornirgli i dettagli. Trascina dal menu di &kde; oppure più semplicemente copia o collega (crea un collegamento simbolici)</para> <!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but --> <!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check --> <!-- this --> -<programlisting ->[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/> +<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/> Encoding=UTF-8 GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/> GenericName[af]=Irc Kliët @@ -2245,28 +959,18 @@ Name[de]=KSirc </programlisting> <calloutlist> -<callout arearefs="boilerplate" -><para ->Obsoleto</para> +<callout arearefs="boilerplate"><para>Obsoleto</para> </callout> -<callout arearefs="generic-desc" -><para ->Descrizione generica tradotta, non utilizzata nel desktop</para> +<callout arearefs="generic-desc"><para>Descrizione generica tradotta, non utilizzata nel desktop</para> </callout> -<callout arearefs="legacy" -><para ->Eredità, può essere rimosso</para> +<callout arearefs="legacy"><para>Eredità, può essere rimosso</para> </callout> -<callout arearefs="translated" -><para ->Nome tradotto come appare nel desktop</para> +<callout arearefs="translated"><para>Nome tradotto come appare nel desktop</para> </callout> </calloutlist> -<para ->Icone del desktop</para> -<programlisting ->... +<para>Icone del desktop</para> +<programlisting>... Name[zu]=Ksirc MimeType=<co id="co-mimetype"/> Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/> @@ -2281,45 +985,25 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> </programlisting> <calloutlist> -<callout arearefs="co-mimetype" -><para ->Tipi &MIME; supportati non utilizzati sul desktop</para> +<callout arearefs="co-mimetype"><para>Tipi &MIME; supportati non utilizzati sul desktop</para> </callout> -<callout arearefs="co-exec" -><para ->La linea di comando da eseguire</para> +<callout arearefs="co-exec"><para>La linea di comando da eseguire</para> </callout> -<callout arearefs="co-icon" -><para ->L'icona, da un tema di icone o percorso completo</para> +<callout arearefs="co-icon"><para>L'icona, da un tema di icone o percorso completo</para> </callout> -<callout arearefs="co-terminaloptions" -><para ->Utilizzato solo se è necessario un terminale</para> +<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Utilizzato solo se è necessario un terminale</para> </callout> -<callout arearefs="co-path" -><para ->Cartella di lavoro per comando</para> +<callout arearefs="co-path"><para>Cartella di lavoro per comando</para> </callout> -<callout arearefs="co-type" -><para ->Ulteriori refusi</para> +<callout arearefs="co-type"><para>Ulteriori refusi</para> </callout> -<callout arearefs="co-terminal" -><para ->Usa true se ha bisogno di un terminale, applicazione testuale</para> +<callout arearefs="co-terminal"><para>Usa true se ha bisogno di un terminale, applicazione testuale</para> </callout> -<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify" -><para ->Mostra il cursore che rimbalza, disabilitalo se non funziona.</para> +<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Mostra il cursore che rimbalza, disabilitalo se non funziona.</para> </callout> -<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype" -><para ->L'applicazione eseguita è apposto? Rimuovilo se non funziona</para> +<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>L'applicazione eseguita è apposto? Rimuovilo se non funziona</para> </callout> -<callout arearefs="co-categories" -><para ->Categorie per il menu di &kde;, non utilizzato nel desktop</para> +<callout arearefs="co-categories"><para>Categorie per il menu di &kde;, non utilizzato nel desktop</para> </callout> </calloutlist> @@ -2328,103 +1012,59 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> </sect2> <sect2 id="desktop-icons-exec"> -<title ->L'opzione <varname ->Exec</varname -> nei file <literal role="extension" ->.desktop</literal -></title> - -<para ->Dopo il comando, puoi avere diversi segnalibri che saranno rimpiazzati con i valori correnti quanto il programma sarà eseguito: <variablelist> +<title>L'opzione <varname>Exec</varname> nei file <literal role="extension">.desktop</literal></title> + +<para>Dopo il comando, puoi avere diversi segnalibri che saranno rimpiazzati con i valori correnti quanto il programma sarà eseguito: <variablelist> <varlistentry> -<term ->%f</term -> <listitem -><para ->Un singolo nome del file; utilizzato quando trascini il file sull'icona o con le associazioni di file.</para> +<term>%f</term> <listitem><para>Un singolo nome del file; utilizzato quando trascini il file sull'icona o con le associazioni di file.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%F</term> -<listitem -><para ->Una lista di file; utilizzato per applicazioni che posso aprire diversi file locali contemporaneamente.</para> +<term>%F</term> +<listitem><para>Una lista di file; utilizzato per applicazioni che posso aprire diversi file locali contemporaneamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%u</term> -<listitem -><para ->Un singolo &URL;: se l'applicazione può gestire da sé ⪚ &FTP; o &URL; &HTTP; o se lo gestisce &kde;.</para> +<term>%u</term> +<listitem><para>Un singolo &URL;: se l'applicazione può gestire da sé ⪚ &FTP; o &URL; &HTTP; o se lo gestisce &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%U</term> -<listitem -><para ->Una lista di &URL;; scaricherà prima il file e lo passerà all'applicazione (!!)</para> +<term>%U</term> +<listitem><para>Una lista di &URL;; scaricherà prima il file e lo passerà all'applicazione (!!)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%d</term> -<listitem -><para ->La cartella del file da aprire; utile se l'applicazione ha bisogno di avere file nell'attuale cartella di lavoro.</para> +<term>%d</term> +<listitem><para>La cartella del file da aprire; utile se l'applicazione ha bisogno di avere file nell'attuale cartella di lavoro.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%D</term> -<listitem -><para ->Una lista di cartelle, non molto pratico.</para> +<term>%D</term> +<listitem><para>Una lista di cartelle, non molto pratico.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%i</term -> -<listitem -><para ->L'icona; opzione <option ->--icon</option ->; l'applicazione di &kde; userà l'icona dalla linea <varname ->Icona</varname -> nella barra delle applicazioni.</para> +<term>%i</term> +<listitem><para>L'icona; opzione <option>--icon</option>; l'applicazione di &kde; userà l'icona dalla linea <varname>Icona</varname> nella barra delle applicazioni.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%m</term> -<listitem -><para ->L'eredità delle mini icone.</para> +<term>%m</term> +<listitem><para>L'eredità delle mini icone.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->%c</term -> -<listitem -><para ->L'etichetta; opzione <option ->--caption</option ->; l'applicazione &kde; utilizzerà il nome dalla linea <varname ->Nome</varname -> nella barra delle applicazioni.</para> +<term>%c</term> +<listitem><para>L'etichetta; opzione <option>--caption</option>; l'applicazione &kde; utilizzerà il nome dalla linea <varname>Nome</varname> nella barra delle applicazioni.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -2432,29 +1072,12 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> </para> <informalexample> -<para ->Esempi: <segmentedlist> -<segtitle ->Linea <varname ->Exec</varname -></segtitle> -<segtitle ->Comando eseguito</segtitle> -<seglistitem -><seg ->ksirc %i</seg -><seg -><command ->ksirc --icon ksirc</command -></seg> +<para>Esempi: <segmentedlist> +<segtitle>Linea <varname>Exec</varname></segtitle> +<segtitle>Comando eseguito</segtitle> +<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg> </seglistitem> -<seglistitem -><seg ->cd %d; kedit $(basename %f)</seg -><seg -><command ->cd /tmp; kedit file.txt</command -></seg> +<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit file.txt</command></seg> </seglistitem> </segmentedlist> </para> @@ -2466,59 +1089,24 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> </sect2> <sect2 id="desktop-icons-devices"> -<title ->Dispositivi</title> -<para ->Collegamenti a dispositivi utilizzando i file <literal role="extension" ->.desktop</literal ->: o Crea nuovo -> Dispositivo </para> +<title>Dispositivi</title> +<para>Collegamenti a dispositivi utilizzando i file <literal role="extension">.desktop</literal>: o Crea nuovo -> Dispositivo </para> </sect2> <sect2 id="where-to-define"> -<title ->Dove definire</title> - -<para ->Diversi posti pre definire le icone del desktop: <itemizedlist> - -<listitem -><para -><filename class="directory" ->~/Desktop</filename ->: copiato da <filename class="directory" ->/etc/skel/Desktop</filename -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/apps/kdesktop/Desktop</filename -> (fuso)</para -></listitem> - -<listitem -><para -><filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename -> (copiato)</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Icone dei dispositivi (fuse dinamicamente)</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Specifico della distribuzione SuSE Linux, copia le icone nel file starttde.theme da <filename class="directory" ->/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename -></para -></listitem> +<title>Dove definire</title> + +<para>Diversi posti pre definire le icone del desktop: <itemizedlist> + +<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: copiato da <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (fuso)</para></listitem> + +<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copiato)</para></listitem> + +<listitem><para>Icone dei dispositivi (fuse dinamicamente)</para></listitem> + +<listitem><para>Specifico della distribuzione SuSE Linux, copia le icone nel file starttde.theme da <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem> </itemizedlist> </para> @@ -2526,71 +1114,33 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> </sect1> <sect1 id="tde-menu"> -<title ->Il menu di &kde;</title> +<title>Il menu di &kde;</title> <sect2 id="how-it-works"> -<title ->Come funziona</title> - -<para ->Con &kde; 3.2 è stato introdotto un nuovo formato comune dei menu stabilito da <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/" ->http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink -></para> -<para ->Prima di &kde; 3.2: <itemizedlist> - -<listitem -><para ->Struttura delle cartelle sotto <filename class="directory" ->share/applnk</filename -></para -></listitem> - -<listitem -><para ->La struttura delle cartelle rappresenta quella del menu</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Ogni file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> rappresenta una singola applicazione</para -></listitem> +<title>Come funziona</title> + +<para>Con &kde; 3.2 è stato introdotto un nuovo formato comune dei menu stabilito da <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink></para> +<para>Prima di &kde; 3.2: <itemizedlist> + +<listitem><para>Struttura delle cartelle sotto <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem> + +<listitem><para>La struttura delle cartelle rappresenta quella del menu</para></listitem> + +<listitem><para>Ogni file <literal role="extension">.desktop</literal> rappresenta una singola applicazione</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Era difficile ristrutturare la struttura in &kde; 3.2 così il nuovo formato dei menu: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Definisce la struttura in un singolo file .menu</para -></listitem> -<listitem -><para ->Si basa su categorie</para -></listitem> -<listitem -><para ->è condiviso tra <acronym ->GNOME</acronym -> e &kde;</para -></listitem> -<listitem -><para ->Supporta bene anche i menu in stile applnk</para -></listitem> +<para>Era difficile ristrutturare la struttura in &kde; 3.2 così il nuovo formato dei menu: <itemizedlist> +<listitem><para>Definisce la struttura in un singolo file .menu</para></listitem> +<listitem><para>Si basa su categorie</para></listitem> +<listitem><para>è condiviso tra <acronym>GNOME</acronym> e &kde;</para></listitem> +<listitem><para>Supporta bene anche i menu in stile applnk</para></listitem> </itemizedlist> </para> <informalexample> -<para ->Esempio da <filename ->applications.menu</filename ->: <programlisting -><markup> +<para>Esempio da <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup> <Menu> <Name>Office</Name> <Directory>suse-office.directory</Directory> @@ -2600,33 +1150,16 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> <Filename>tde-kword.desktop</Filename> </Include> <Menu> -</markup -> +</markup> </programlisting> </para> -<para ->Voce di menu con 3 applicazioni: <itemizedlist> - -<listitem -><para -><filename ->/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><filename ->/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><filename ->/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename -></para -></listitem> +<para>Voce di menu con 3 applicazioni: <itemizedlist> + +<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem> + +<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem> </itemizedlist> </para> @@ -2634,92 +1167,19 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> </sect2> <sect2 id="stored-where"> -<title ->Dov'è conservato?</title> - -<para ->I file <literal role="extension" ->.menu</literal -> descrivono la struttura dei menu. I file sono conservati sotto <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/etc/xdg/menus</filename -> e <filename class="directory" ->/etc/xdg/menus</filename ->. Questi contengono la struttura del menu di tutto il sistema e sono controllati da $<envar ->XDG_CONFIG_DIRS</envar ->. <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.config/menus</filename ->contiene le modifiche alla struttura del menu specifiche per l'utente ed è controllato da $<envar ->XDG_CONFIG_HOME</envar ->. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec" ->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink ->.</para> - -<para ->I file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> descrivono le applicazioni e sono conservati in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/applications</filename ->, <filename class="directory" ->/usr/share/applications</filename ->, <filename class="directory" ->/usr/local/share/applications</filename ->. Questi sono i file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> delle applicazioni di tutto il sistema che sono controllati da $<envar ->XDG_DATA_DIRS</envar ->.</para> - -<para -><filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.local/applications</filename -> contiene i file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> e le modifiche specifiche dell'utente. È controllato da $<envar ->XDG_DATA_HOME</envar ->. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec" ->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink -></para> - - -<para ->I file <literal role="extension" ->.directory</literal -> descrivono i sotto menu e si trovano sotto <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/desktop-directories</filename ->, <filename class="directory" ->/usr/share/desktop-directories</filename ->, <filename class="directory" ->/usr/local/share/desktop-directories</filename ->. Questi sono i menu <literal role="extension" ->.directory</literal -> validi su tutto il sistema controllati da $<envar ->XDG_DATA_DIRS</envar ->. Le modifiche specifiche dell'utente sono conservate sotto <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.local/desktop-directories</filename ->. Questi sono controllati da $<envar ->XDG_DATA_HOME</envar ->. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec" ->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink -></para> +<title>Dov'è conservato?</title> + +<para>I file <literal role="extension">.menu</literal> descrivono la struttura dei menu. I file sono conservati sotto <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> e <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Questi contengono la struttura del menu di tutto il sistema e sono controllati da $<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename>contiene le modifiche alla struttura del menu specifiche per l'utente ed è controllato da $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para> + +<para>I file <literal role="extension">.desktop</literal> descrivono le applicazioni e sono conservati in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Questi sono i file <literal role="extension">.desktop</literal> delle applicazioni di tutto il sistema che sono controllati da $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para> + +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> contiene i file <literal role="extension">.desktop</literal> e le modifiche specifiche dell'utente. È controllato da $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para> + + +<para>I file <literal role="extension">.directory</literal> descrivono i sotto menu e si trovano sotto <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Questi sono i menu <literal role="extension">.directory</literal> validi su tutto il sistema controllati da $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Le modifiche specifiche dell'utente sono conservate sotto <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Questi sono controllati da $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para> <informalexample> -<para ->Esempio da <filename ->applications.menu</filename ->: <programlisting -><markup> +<para>Esempio da <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup> <Menu> <Name>Art</Name> <Directory>suse-edutainment-art.directory</Directory> @@ -2727,28 +1187,14 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/> <Category>X-SuSE-Art</Category> </Include> </Menu> -</markup -> +</markup> </programlisting> </para> -<para -><literal ->Art</literal -> è il nome interno per questo menu. <filename ->suse-edutainment-art.directory</filename -> definisce il nome e le icone per questo menu e questo include tutte le applicazioni inserite nella categoria <literal ->X-SuSE-Art</literal ->, ⪚: <programlisting ->Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art -</programlisting -></para> - -<para -><filename ->suse-edutainment-art.directory</filename -> definisce il nome e l'icona per questo menu: <programlisting ->[Desktop Entry] +<para><literal>Art</literal> è il nome interno per questo menu. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> definisce il nome e le icone per questo menu e questo include tutte le applicazioni inserite nella categoria <literal>X-SuSE-Art</literal>, ⪚: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art +</programlisting></para> + +<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> definisce il nome e l'icona per questo menu: <programlisting>[Desktop Entry] Name=Art and Culture Icon=kcmsystem </programlisting> @@ -2757,149 +1203,54 @@ Icon=kcmsystem </sect2> <sect2 id="common-pitfalls"> -<title ->Insidie comuni</title> - -<para ->Le applicazioni che <emphasis ->non</emphasis -> si sono nel menu <emphasis ->non</emphasis -> esistono per le altre applicazioni o per le associazioni di file: se rimuovi un'applicazione dal menu, &kde; suppone che non le vuoi usare.</para> - -<para ->Quando le applicazioni non sono volutamente nel menu, o mettile in un menu <filename ->.hidden</filename -> oppure in un menu dedicato con <programlisting> +<title>Insidie comuni</title> + +<para>Le applicazioni che <emphasis>non</emphasis> si sono nel menu <emphasis>non</emphasis> esistono per le altre applicazioni o per le associazioni di file: se rimuovi un'applicazione dal menu, &kde; suppone che non le vuoi usare.</para> + +<para>Quando le applicazioni non sono volutamente nel menu, o mettile in un menu <filename>.hidden</filename> oppure in un menu dedicato con <programlisting> NoDisplay=true -</programlisting -> nel file <literal role="extension" ->.directory</literal -></para> +</programlisting> nel file <literal role="extension">.directory</literal></para> </sect2> <sect2 id="essential-menus"> -<title ->Menu essenziali</title> - -<para -><filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename -> contiene <filename ->kde-essential.menu</filename -> che comprende dei menu essenziali che non sono normalmente visualizzati nello stesso menu di &kde;: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Il centro di controllo ha un menu di impostazioni nascosto il cui contenuto è definito da <filename ->kde-settings.menu</filename -> mentre l'icona e il nome sono definiti da <filename ->kde-settings.directory</filename -></para> +<title>Menu essenziali</title> + +<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> contiene <filename>kde-essential.menu</filename> che comprende dei menu essenziali che non sono normalmente visualizzati nello stesso menu di &kde;: <itemizedlist> +<listitem><para>Il centro di controllo ha un menu di impostazioni nascosto il cui contenuto è definito da <filename>kde-settings.menu</filename> mentre l'icona e il nome sono definiti da <filename>kde-settings.directory</filename></para> </listitem> -<listitem -><para ->Il centro informazioni ha un menu di informazione nascosto i cui contenuti sono definiti da <filename ->kde-information.menu</filename -> mentre l'icona e il nome sono definiti da <filename ->kde-information.directory</filename ->.</para> +<listitem><para>Il centro informazioni ha un menu di informazione nascosto i cui contenuti sono definiti da <filename>kde-information.menu</filename> mentre l'icona e il nome sono definiti da <filename>kde-information.directory</filename>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Salvaschermo contiene un menu sistema/salvaschermo nascosto, i cui contenuti sono defini da <filename ->kde-screensavers.menu</filename -> e l'icona e il nome da <filename ->kde-system-screensavers.directory</filename ->. <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename -> contiene: <programlisting ->NoDisplay=true +<listitem><para>Salvaschermo contiene un menu sistema/salvaschermo nascosto, i cui contenuti sono defini da <filename>kde-screensavers.menu</filename> e l'icona e il nome da <filename>kde-system-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> contiene: <programlisting>NoDisplay=true </programlisting> </para> </listitem> -</itemizedlist -></para> +</itemizedlist></para> </sect2> <sect2 id="old-style-menus"> -<title ->Menu vecchio stile</title> - -<para ->&kde; continua a supportare i menu vecchio stile che sono definiti da strutture di cartelle presenti in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/applnk</filename -> (valide per tutto il sistema) e <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/applnk</filename -> (valide solo per l'utente). Questo è vero a meno che il file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> non abbia una linea <varname ->Categories</varname ->=. In questo caso le categorie determinano il posto del menu.</para> +<title>Menu vecchio stile</title> + +<para>&kde; continua a supportare i menu vecchio stile che sono definiti da strutture di cartelle presenti in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (valide per tutto il sistema) e <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (valide solo per l'utente). Questo è vero a meno che il file <literal role="extension">.desktop</literal> non abbia una linea <varname>Categories</varname>=. In questo caso le categorie determinano il posto del menu.</para> </sect2> <sect2 id="tdesycoca"> -<title -><application ->KSycoca</application -></title> -<para -><application ->KSycoca</application -> memorizza la struttura del menu e le informazioni su tutte le applicazioni disponibili. Puoi ricostruire il database con il comando <userinput -><command ->tdebuildsycoca</command -></userinput ->. Il database viene costruito in tempo reale in <filename class="directory" ->/var/tmp/tdecache-${<envar ->USER</envar ->}/tdesycoca</filename ->. Viene automaticamente aggiornato da <application ->KDED</application ->: verificato durante il login a &kde; <application ->KDED</application -> tiene traccia dei cambiamenti mentre si è connessi.</para> - -<para ->Per disabilitare la traccia dei cambiamenti (dal momento che può essere fastidioso su NFS) aggiungi quanto segue a <filename ->kdedrc</filename ->: <programlisting ->[General] +<title><application>KSycoca</application></title> +<para><application>KSycoca</application> memorizza la struttura del menu e le informazioni su tutte le applicazioni disponibili. Puoi ricostruire il database con il comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. Il database viene costruito in tempo reale in <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. Viene automaticamente aggiornato da <application>KDED</application>: verificato durante il login a &kde; <application>KDED</application> tiene traccia dei cambiamenti mentre si è connessi.</para> + +<para>Per disabilitare la traccia dei cambiamenti (dal momento che può essere fastidioso su NFS) aggiungi quanto segue a <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General] CheckSycoca=false </programlisting> </para> -<para ->Per forzare la rigenerazione, esegui il comando <userinput -><command ->touch $<envar ->TDEDIR</envar ->/share/services/update_tdesycoca</command -></userinput ->.</para> +<para>Per forzare la rigenerazione, esegui il comando <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para> </sect2> <sect2 id="kmenuedit"> -<title ->&kmenuedit;</title> - -<para ->&kmenuedit; è mirato alle impostazioni per un singolo utente. Le modifiche alla struttura del menu sono salvate in <filename ->~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename ->, quelle alle applicazioni in <filename class="directory" ->~/.local/share/applications/</filename -> e quelle ai sotto menu (icona, nome) in <filename class="directory" ->~/.local/share/desktop-directories/</filename ->. Il tool di amministrazione di KIOSK utilizza &kmenuedit; e copia i cambiamenti fatti nelle posizioni valide per tutti i profili o per tutto il sistema. </para> +<title>&kmenuedit;</title> + +<para>&kmenuedit; è mirato alle impostazioni per un singolo utente. Le modifiche alla struttura del menu sono salvate in <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, quelle alle applicazioni in <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename> e quelle ai sotto menu (icona, nome) in <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. Il tool di amministrazione di KIOSK utilizza &kmenuedit; e copia i cambiamenti fatti nelle posizioni valide per tutti i profili o per tutto il sistema. </para> </sect2> @@ -2907,140 +1258,60 @@ CheckSycoca=false <!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies --> <sect1 id="kde-panel"> -<title ->Pannello di &kde;</title> - -<para ->Il pannello di &kde; è conosciuto anche come &kicker;. È modulare ed è composto da questi componenti: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Applet</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pulsanti di applicazione</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pulsanti speciali</para -></listitem> +<title>Pannello di &kde;</title> + +<para>Il pannello di &kde; è conosciuto anche come &kicker;. È modulare ed è composto da questi componenti: <itemizedlist> +<listitem><para>Applet</para></listitem> +<listitem><para>Pulsanti di applicazione</para></listitem> +<listitem><para>Pulsanti speciali</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Come predefinito, il pannello contiene le seguenti applet: <itemizedlist -> <listitem -><para ->Pager - mostra i desktop virtuali</para -></listitem -> <listitem -><para ->Barra delle applicazioni</para -></listitem -> <listitem -><para ->Vassoio di sistema</para -></listitem -> <listitem -><para ->Orologio</para -></listitem -> </itemizedlist -> e questi pulsanti speciali: <itemizedlist> -<listitem -><para ->menu di &kde;</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pulsante desktop</para -></listitem> +<para>Come predefinito, il pannello contiene le seguenti applet: <itemizedlist> <listitem><para>Pager - mostra i desktop virtuali</para></listitem> <listitem><para>Barra delle applicazioni</para></listitem> <listitem><para>Vassoio di sistema</para></listitem> <listitem><para>Orologio</para></listitem> </itemizedlist> e questi pulsanti speciali: <itemizedlist> +<listitem><para>menu di &kde;</para></listitem> +<listitem><para>Pulsante desktop</para></listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Possono essere aggiunti diversi pulsanti di applicazione, spazio permettendo: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Pulsante Home</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pulsante Browser</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pulsante KMail</para -></listitem> +<para>Possono essere aggiunti diversi pulsanti di applicazione, spazio permettendo: <itemizedlist> +<listitem><para>Pulsante Home</para></listitem> +<listitem><para>Pulsante Browser</para></listitem> +<listitem><para>Pulsante KMail</para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect1> <sect1 id="file-associations"> -<title ->Associazioni di file</title> - -<para ->Le associazioni di file associano un tipo di file con una o più applicazioni. Il tipo di file è stabilito determinandone il tipo &MIME;. I tipi &MIME; conosciuti da &kde; sono registrati in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/mimelnk</filename -> e i file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> di ciascuna applicazione contiene una lista dei tipi &MIME; supportati dall'applicazione stessa.</para> +<title>Associazioni di file</title> + +<para>Le associazioni di file associano un tipo di file con una o più applicazioni. Il tipo di file è stabilito determinandone il tipo &MIME;. I tipi &MIME; conosciuti da &kde; sono registrati in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> e i file <literal role="extension">.desktop</literal> di ciascuna applicazione contiene una lista dei tipi &MIME; supportati dall'applicazione stessa.</para> <informalexample> -<para -><filename ->kview.desktop</filename ->: <programlisting ->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap; image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap; image/tiff;image/jp2 </programlisting> </para> -<para -><filename ->kuickshow.desktop</filename ->: <programlisting ->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; +<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg; image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim; image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap; image/x-portable-greymap </programlisting> </para> -<para ->Entrambi possono aprire image/gif. Quale viene utilizzato per aprire un file <literal role="extension" ->.gif</literal ->?</para> +<para>Entrambi possono aprire image/gif. Quale viene utilizzato per aprire un file <literal role="extension">.gif</literal>?</para> -<para ->L'applicazione con la preferenza più alta! <filename ->kview.desktop</filename -> contiene <programlisting> +<para>L'applicazione con la preferenza più alta! <filename>kview.desktop</filename> contiene <programlisting> InitialPreference=3 -</programlisting -> mentre <filename ->kuickshow.desktop</filename -> contiene <programlisting> +</programlisting> mentre <filename>kuickshow.desktop</filename> contiene <programlisting> InitialPreference=6 -</programlisting -> Quindi, &kuickshow; sarà utilizzata per aprire i file <literal role="extension" ->.gif</literal ->. </para> +</programlisting> Quindi, &kuickshow; sarà utilizzata per aprire i file <literal role="extension">.gif</literal>. </para> -<para ->Come possiamo rendere predefinito &kview;?</para> +<para>Come possiamo rendere predefinito &kview;?</para> -<para ->Un utente può cambiare l'associazione del file nel &kcontrolcenter;. Questi cambiamenti sono registrati in <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/profilerc</filename ->. Per utilizzare le stesse impostazioni per più utenti, registrale nella cartella del profilo utente oppure in quella della configurazione globale di &kde;.</para> +<para>Un utente può cambiare l'associazione del file nel &kcontrolcenter;. Questi cambiamenti sono registrati in <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Per utilizzare le stesse impostazioni per più utenti, registrale nella cartella del profilo utente oppure in quella della configurazione globale di &kde;.</para> </informalexample> @@ -3049,657 +1320,277 @@ InitialPreference=6 </chapter> <chapter id="locking-down-kde"> -<title ->Blindare &kde;</title> +<title>Blindare &kde;</title> <sect1 id="how-it-works-the-basics"> -<title ->Come funziona - le basi</title> +<title>Come funziona - le basi</title> -<para ->Le configurazioni per blindare &kde; sono incentrate nelle seguenti opzioni:</para> +<para>Le configurazioni per blindare &kde; sono incentrate nelle seguenti opzioni:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><link linkend="immutable-configuration-options" ->Rendere le opzioni di configurazione immutabili</link -></para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="action-restrictions" ->Restrizione di azioni specifiche</link -></para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="url-restrictions" ->Accesso limitato a certe &URL;</link -></para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="configuration-modules" ->Limitare l'accesso a certi moduli di configurazione</link -></para -></listitem> +<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Rendere le opzioni di configurazione immutabili</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Restrizione di azioni specifiche</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Accesso limitato a certe &URL;</link></para></listitem> +<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Limitare l'accesso a certi moduli di configurazione</link></para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="immutable-configuration-options"> -<title ->Opzioni di configurazione immutabili</title> -<subtitle ->Blindare &kde;</subtitle> +<title>Opzioni di configurazione immutabili</title> +<subtitle>Blindare &kde;</subtitle> -<para ->Opzioni immutabili permettono all'amministratore di sistema di provvedere ad impostazioni predefinite che non possono essere modificate dall'utente.</para> +<para>Opzioni immutabili permettono all'amministratore di sistema di provvedere ad impostazioni predefinite che non possono essere modificate dall'utente.</para> -<para ->Una volta che l'opzione di configurazione è resa immutabile, quelle già esistenti dell'utente saranno ignorate.</para> +<para>Una volta che l'opzione di configurazione è resa immutabile, quelle già esistenti dell'utente saranno ignorate.</para> -<para ->Le opzioni possono essere controllate sia su singola voce, su gruppo di voci o su un file.</para> +<para>Le opzioni possono essere controllate sia su singola voce, su gruppo di voci o su un file.</para> -<para ->Se un file o un gruppo è immutabile, tutte le opzioni di configurazione per quel file o per quel gruppo non sono modificabili, anche per quelli per i quali l'amministratore di sistema non ha previsto nessun valore predefinito.</para> +<para>Se un file o un gruppo è immutabile, tutte le opzioni di configurazione per quel file o per quel gruppo non sono modificabili, anche per quelli per i quali l'amministratore di sistema non ha previsto nessun valore predefinito.</para> -<note -><para ->Il supporto nelle applicazioni per le opzioni immutabili può variare da applicazione a applicazione. Sebbene l'utente non possa rendere permanenti i cambiamenti di opzioni di configurazione immutabili, l'utente potrebbe comunque attraverso un'interfaccia compiere queste modifiche.</para -></note> +<note><para>Il supporto nelle applicazioni per le opzioni immutabili può variare da applicazione a applicazione. Sebbene l'utente non possa rendere permanenti i cambiamenti di opzioni di configurazione immutabili, l'utente potrebbe comunque attraverso un'interfaccia compiere queste modifiche.</para></note> </sect1> <sect1 id="action-restrictions"> -<title ->Limitazione di azioni</title> - -<para ->Le applicazioni di &kde; sono costruite attorno ad un concetto di azione. Le azioni possono essere attivate in svariati modi, tipicamente attraverso la barra dei menu, una barra degli strumenti o una scorciatoia da tastiera. Un esempio è l'azione <action ->Salva documento</action ->. Se ne conosci il nome interno è possibile limitare l'azione. Quando un'azione è limitata non apparirà più nella barra dei menu o in quella degli strumenti. Il nome interno dell'azione <action ->Salva documento</action -> è <option ->action/file_save</option ->. La struttura di blindatura fornisce anche una serie di ulteriori limitazioni astratte che possono essere utilizzate per disabilitare le funzionalità non coperte da una singola azione. Un esempio ne è la limitazione <option ->shell_access</option -> che disabilità tutte le funzionalità che potrebbe offrire l'accesso dell'utente ad una shell &UNIX;.</para> +<title>Limitazione di azioni</title> + +<para>Le applicazioni di &kde; sono costruite attorno ad un concetto di azione. Le azioni possono essere attivate in svariati modi, tipicamente attraverso la barra dei menu, una barra degli strumenti o una scorciatoia da tastiera. Un esempio è l'azione <action>Salva documento</action>. Se ne conosci il nome interno è possibile limitare l'azione. Quando un'azione è limitata non apparirà più nella barra dei menu o in quella degli strumenti. Il nome interno dell'azione <action>Salva documento</action> è <option>action/file_save</option>. La struttura di blindatura fornisce anche una serie di ulteriori limitazioni astratte che possono essere utilizzate per disabilitare le funzionalità non coperte da una singola azione. Un esempio ne è la limitazione <option>shell_access</option> che disabilità tutte le funzionalità che potrebbe offrire l'accesso dell'utente ad una shell &UNIX;.</para> <example> -<title ->Limitare l'accesso dell'utente alle shell</title> - -<para ->Per evitare l'accesso all'utente ad una shell di comando possiamo limitare l'azione <option ->shell_access</option -> aggiungendo quanto segue a <filename ->kdeglobals</filename ->: </para -> - -<screen ->[KDE Action Restrictions] +<title>Limitare l'accesso dell'utente alle shell</title> + +<para>Per evitare l'accesso all'utente ad una shell di comando possiamo limitare l'azione <option>shell_access</option> aggiungendo quanto segue a <filename>kdeglobals</filename>: </para> + +<screen>[KDE Action Restrictions] shell_access=false</screen> -<para ->Dal momento che questo ha efficacia sul menu di &kde; e sulle applicazioni disponibili, dobbiamo forzare un aggiornamento del database di sycoca:</para> +<para>Dal momento che questo ha efficacia sul menu di &kde; e sulle applicazioni disponibili, dobbiamo forzare un aggiornamento del database di sycoca:</para> -<screen -><userinput -><command ->touch</command -> <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/services/update_tdesycoca</filename -></userinput -></screen> +<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen> -<para ->Ora ricollegati a &kde; e controlla questi punti:</para> +<para>Ora ricollegati a &kde; e controlla questi punti:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Il &kmenu;</para -></listitem> -<listitem -><para ->In &konqueror;, <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -><guimenuitem ->Apri terminale</guimenuitem -></menuchoice -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Il comando esegui con <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo -></para -></listitem> +<listitem><para>Il &kmenu;</para></listitem> +<listitem><para>In &konqueror;, <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem></menuchoice></para></listitem> +<listitem><para>Il comando esegui con <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo></para></listitem> </itemizedlist> </example> -<para ->Tutta la documentazione sulle azioni disponibili può essere trovata su <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/" ->http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink ->.</para> +<para>Tutta la documentazione sulle azioni disponibili può essere trovata su <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para> -<para ->Un po' di azioni più interessanti sono elencate qui sotto:</para> +<para>Un po' di azioni più interessanti sono elencate qui sotto:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->action/options_configure</option -></term> -<listitem -><para ->L'opzione <guimenuitem ->Configura</guimenuitem -> dal menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -></para -></listitem> +<term><option>action/options_configure</option></term> +<listitem><para>L'opzione <guimenuitem>Configura</guimenuitem> dal menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->action/help_report_bug</option -></term> -<listitem -><para ->L'opzione <guimenuitem ->Segnala errore</guimenuitem -> dal menu <guimenu ->Aiuto</guimenu ->.</para -></listitem> +<term><option>action/help_report_bug</option></term> +<listitem><para>L'opzione <guimenuitem>Segnala errore</guimenuitem> dal menu <guimenu>Aiuto</guimenu>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->action/kdesktop_rmb</option -></term> -<listitem -><para ->Il pulsante &RMB; del mouse sul desktop.</para -></listitem> +<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term> +<listitem><para>Il pulsante &RMB; del mouse sul desktop.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->action/kicker_rmb</option -></term> -<listitem -><para ->Il pulsante &RMB; del mouse sul pannello.</para -></listitem> +<term><option>action/kicker_rmb</option></term> +<listitem><para>Il pulsante &RMB; del mouse sul pannello.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->user/root</option -></term> -<listitem -><para ->Nasconde tutte le azioni e le applicazioni che richiedono l'accesso come <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para -></listitem> +<term><option>user/root</option></term> +<listitem><para>Nasconde tutte le azioni e le applicazioni che richiedono l'accesso come <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->shell_access</option -></term> -<listitem -><para ->Nasconde tutte le azioni o applicazioni che provvedono l'accesso alla shell.</para -></listitem> +<term><option>shell_access</option></term> +<listitem><para>Nasconde tutte le azioni o applicazioni che provvedono l'accesso alla shell.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->print/system</option -></term> -<listitem -><para ->Disabilita l'opzione di selezionare il sistema di stampa (backend).</para -></listitem> +<term><option>print/system</option></term> +<listitem><para>Disabilita l'opzione di selezionare il sistema di stampa (backend).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->lock_screen</option -></term> -<listitem -><para ->Se l'utente potrà bloccare lo schermo</para -></listitem> +<term><option>lock_screen</option></term> +<listitem><para>Se l'utente potrà bloccare lo schermo</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->start_new_session</option -></term> -<listitem -><para ->Se l'utente può iniziare una seconda sessione di X (vedi anche &tdm;)</para -></listitem> +<term><option>start_new_session</option></term> +<listitem><para>Se l'utente può iniziare una seconda sessione di X (vedi anche &tdm;)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->opengl_screensavers</option -></term> -<listitem -><para ->Se sono permessi salva schermo OpenGL.</para -></listitem> +<term><option>opengl_screensavers</option></term> +<listitem><para>Se sono permessi salva schermo OpenGL.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->manipulatescreen_screensavers</option -></term> -<listitem -><para ->Permette i salva schermo che non nascondo l'interno schermo</para -></listitem> +<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term> +<listitem><para>Permette i salva schermo che non nascondo l'interno schermo</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="url-restrictions"> -<title ->Limitazioni alle &URL;</title> +<title>Limitazioni alle &URL;</title> -<para ->Ci sono tre tipi di restrizioni che possono essere applicate alle &URL;:</para> +<para>Ci sono tre tipi di restrizioni che possono essere applicate alle &URL;:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->lista</term> -<listitem -><para ->Per stabilire se è permesso elencare le cartelle.</para -></listitem> +<term>lista</term> +<listitem><para>Per stabilire se è permesso elencare le cartelle.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->apri</term> -<listitem -><para ->Per controllare se determinate &URL; possano essere aperte</para -></listitem> +<term>apri</term> +<listitem><para>Per controllare se determinate &URL; possano essere aperte</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Redirezione</term> -<listitem -><para ->Per controllare se un'&URL; può aprirne un'altra automaticamente oppure attraverso un collegamento.</para -></listitem> +<term>Redirezione</term> +<listitem><para>Per controllare se un'&URL; può aprirne un'altra automaticamente oppure attraverso un collegamento.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Le regole sono controllate nell'ordine nel quale sono definite. L'ultima regola applicabile all'&URL; determina se si può avere l'accesso all'&URL;.</para> +<para>Le regole sono controllate nell'ordine nel quale sono definite. L'ultima regola applicabile all'&URL; determina se si può avere l'accesso all'&URL;.</para> -<para ->Le regole che seguono disabilitano l'apertura di &URL; http e https con eccezione di <systemitem class="domainname" ->.ourcompany.com</systemitem ->:</para> +<para>Le regole che seguono disabilitano l'apertura di &URL; http e https con eccezione di <systemitem class="domainname">.ourcompany.com</systemitem>:</para> -<screenco -><areaspec> +<screenco><areaspec> <area id="url_commas" coords="3"/> <area id="url_rule1" coords="3"/> <area id="url_rule2" coords="4"/> </areaspec> -<screen ->[KDE URL Restrictions] +<screen>[KDE URL Restrictions] rule_count=2 rule_1=open,,,,http,,,false -rule_2=open,,,,http,*.ourcompany.com,,true</screen -></screenco> +rule_2=open,,,,http,*.ourcompany.com,,true</screen></screenco> <calloutlist> <callout arearefs="url_commas"> -<para ->Le prime quattro virgole tralasciano il criterio di selezione rispettando l'&URL; originante. Questa parte è necessaria solo con le regole di tipo redirezione.</para -> +<para>Le prime quattro virgole tralasciano il criterio di selezione rispettando l'&URL; originante. Questa parte è necessaria solo con le regole di tipo redirezione.</para> </callout> -<callout arearefs="url_rule1" -><para -><option ->regola_1</option -> vieta l'apertura di ogni &URL; http o https</para -></callout> -<callout arearefs="url_rule2" -><para -><option ->regola_2</option -> permette l'apertura di qualsiasi &URL; http e http del dominio <systemitem class="domainname" ->.ourcompany.com</systemitem ->. Da notare che il carattere speciale <token ->*</token -> è permesso solo all'inizio di un dominio.</para -></callout> +<callout arearefs="url_rule1"><para><option>regola_1</option> vieta l'apertura di ogni &URL; http o https</para></callout> +<callout arearefs="url_rule2"><para><option>regola_2</option> permette l'apertura di qualsiasi &URL; http e http del dominio <systemitem class="domainname">.ourcompany.com</systemitem>. Da notare che il carattere speciale <token>*</token> è permesso solo all'inizio di un dominio.</para></callout> </calloutlist> -<para ->Le seguenti regole fanno sì che l'utente non possa più navigare le cartelle del file system locale ad eccezione della propria cartella $<envar ->HOME</envar ->:</para> +<para>Le seguenti regole fanno sì che l'utente non possa più navigare le cartelle del file system locale ad eccezione della propria cartella $<envar>HOME</envar>:</para> -<screenco -><areaspec> +<screenco><areaspec> <area id="home_rule1" coords="3"/> <area id="home_rule2" coords="4"/> </areaspec> -<screen ->[KDE URL Restrictions] +<screen>[KDE URL Restrictions] rule_count=2 rule_1=list,,,,file,,,false -rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen -></screenco> +rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco> <calloutlist> -<callout arearefs="home_rule1" -><para -><option ->regola_1</option -> vieta di fare l'elenco delle cartelle locali</para -></callout> -<callout arearefs="home_rule2" -><para -><option ->regola_2</option -> permette di fare l'elenco delle cartelle presenti nella cartella $<envar ->HOME</envar -> degli utenti.</para -></callout> +<callout arearefs="home_rule1"><para><option>regola_1</option> vieta di fare l'elenco delle cartelle locali</para></callout> +<callout arearefs="home_rule2"><para><option>regola_2</option> permette di fare l'elenco delle cartelle presenti nella cartella $<envar>HOME</envar> degli utenti.</para></callout> </calloutlist> -<para ->$<envar ->HOME</envar -> e $<envar ->TMP</envar -> sono valori particolari che indicano le cartelle personali e temporanee degli utenti, ⪚ <filename class="directory" ->/tmp/tde-bastian</filename -></para> - -<para ->Le regole seguenti fanno sì che l'utente non possa più aprire file locali esterni alla propria cartella $<envar ->HOME</envar ->:</para> - -<screenco -><areaspec> +<para>$<envar>HOME</envar> e $<envar>TMP</envar> sono valori particolari che indicano le cartelle personali e temporanee degli utenti, ⪚ <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename></para> + +<para>Le regole seguenti fanno sì che l'utente non possa più aprire file locali esterni alla propria cartella $<envar>HOME</envar>:</para> + +<screenco><areaspec> <area id="local_rule1" coords="3"/> <area id="local_rule2" coords="4"/> <area id="local_rule3" coords="5"/> </areaspec> -<screen ->[KDE URL Restrictions] +<screen>[KDE URL Restrictions] rule_count=3 rule_1=open,,,,file,,,false rule_2=open,,,,file,,$HOME,true -rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen -></screenco> +rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco> <calloutlist> -<callout arearefs="local_rule1" -><para -><option ->regola_1</option -> vieta l'apertura di ogni file locale</para -></callout> -<callout arearefs="local_rule2" -><para -><option ->regola_2</option -> permette l'apertura dei file presenti nella cartella $<envar ->HOME</envar -> degli utenti.</para -></callout> -<callout arearefs="local_rule3" -><para -><option ->regola_3</option -> permette l'apertura di file nella cartella temporanea di &kde; dell'utente. È necessario per quelle applicazioni che prima scaricano un file o un documento nella cartella temporanea e poi lo aprono.</para -></callout> +<callout arearefs="local_rule1"><para><option>regola_1</option> vieta l'apertura di ogni file locale</para></callout> +<callout arearefs="local_rule2"><para><option>regola_2</option> permette l'apertura dei file presenti nella cartella $<envar>HOME</envar> degli utenti.</para></callout> +<callout arearefs="local_rule3"><para><option>regola_3</option> permette l'apertura di file nella cartella temporanea di &kde; dell'utente. È necessario per quelle applicazioni che prima scaricano un file o un documento nella cartella temporanea e poi lo aprono.</para></callout> </calloutlist> -<para ->L'opzione di redirezione controlla se i documenti derivanti da una certa posizione possono fare riferimento, o automaticamente o manualmente tramite un collegamento, a certe altre posizioni. È presente un insieme di regole prestabilite come misura generale di sicurezza. Per esempio, i documenti che si trovano in internet non possono fare riferimento ai documenti locali.</para> +<para>L'opzione di redirezione controlla se i documenti derivanti da una certa posizione possono fare riferimento, o automaticamente o manualmente tramite un collegamento, a certe altre posizioni. È presente un insieme di regole prestabilite come misura generale di sicurezza. Per esempio, i documenti che si trovano in internet non possono fare riferimento ai documenti locali.</para> -<para ->Per esempio, se vogliamo dare al server intranet <systemitem class="systemname" ->www.mycompany.com</systemitem -> la possibilità di far riferimento a file locali dobbiamo aggiungere questa regola:</para> +<para>Per esempio, se vogliamo dare al server intranet <systemitem class="systemname">www.mycompany.com</systemitem> la possibilità di far riferimento a file locali dobbiamo aggiungere questa regola:</para> -<screen ->[KDE URL Restrictions] +<screen>[KDE URL Restrictions] rule_count=1 rule_1=redirect,http,www.mycompany.com,,file,,,true</screen> -<para ->Invece di fare un elenco di nomi di protocollo è anche possibile specificarne un intero gruppo. Per questo sono stati definiti i seguenti gruppi:</para> +<para>Invece di fare un elenco di nomi di protocollo è anche possibile specificarne un intero gruppo. Per questo sono stati definiti i seguenti gruppi:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->:local</term> -<listitem -><para ->I protocolli che accedono alle informazioni locali sono ad esempio file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para -></listitem> +<term>:local</term> +<listitem><para>I protocolli che accedono alle informazioni locali sono ad esempio file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->:internet</term> -<listitem -><para ->Protocolli internet comuni come http e ftp</para -></listitem> +<term>:internet</term> +<listitem><para>Protocolli internet comuni come http e ftp</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Le informazioni sui protocolli sono salvate nei file <literal role="extension" ->*.protocol</literal -> all'interno di <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/services</filename ->.</para> - -<para ->La voce <option ->Class</option ->= definisce un gruppo di cui fa parte il protocollo: <userinput -><command ->grep</command -> <option ->Class=</option -> <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/services/*.protocol</filename -></userinput -></para> - -<para ->Regole generali:</para> +<para>Le informazioni sui protocolli sono salvate nei file <literal role="extension">*.protocol</literal> all'interno di <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para> + +<para>La voce <option>Class</option>= definisce un gruppo di cui fa parte il protocollo: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para> + +<para>Regole generali:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->I protocolli :local possono fare riferimento ad altri protocolli</para -></listitem> -<listitem -><para ->È sempre permesso far riferimento ad un protocollo :internet</para -></listitem> -<listitem -><para ->Non tutti i protocolli sono parte di un gruppo, come ad esempio fish:/.</para -></listitem> +<listitem><para>I protocolli :local possono fare riferimento ad altri protocolli</para></listitem> +<listitem><para>È sempre permesso far riferimento ad un protocollo :internet</para></listitem> +<listitem><para>Non tutti i protocolli sono parte di un gruppo, come ad esempio fish:/.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="configuration-modules"> -<title ->Moduli di configurazione</title> +<title>Moduli di configurazione</title> -<para ->&kde; ha dei moduli di configurazione per configurare i vari aspetti del proprio ambiente. Questi appaiono nel centro di controllo, nella finestra di configurazione di un'applicazione oppure in entrambi.</para> +<para>&kde; ha dei moduli di configurazione per configurare i vari aspetti del proprio ambiente. Questi appaiono nel centro di controllo, nella finestra di configurazione di un'applicazione oppure in entrambi.</para> <informalexample> -<para ->Il modulo di configurazione del proxy appare nel centro di controllo ma anche come parte della finestra <guilabel ->Configura Konqueror</guilabel -> all'interno di &konqueror;</para> - -<para ->I singoli moduli di configurazione possono essere avviati con <command ->tdecmshell</command -> <replaceable ->nome_modulo</replaceable -></para> - -<para ->Per far partire il modulo Proxy usa:</para> +<para>Il modulo di configurazione del proxy appare nel centro di controllo ma anche come parte della finestra <guilabel>Configura Konqueror</guilabel> all'interno di &konqueror;</para> + +<para>I singoli moduli di configurazione possono essere avviati con <command>tdecmshell</command> <replaceable>nome_modulo</replaceable></para> + +<para>Per far partire il modulo Proxy usa:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><command ->tdecmshell</command -> <filename ->tde-proxy.desktop</filename -></para -></listitem> -<listitem -><para -><command ->tdecmshell</command -> proxy</para -></listitem> +<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem> +<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem> </itemizedlist> -<para -><note -><para ->Non tutte le applicazioni utilizzano i moduli di configurazione, spesso le finestre di configurazione sono parte integrante dell'applicazione stessa.</para -></note -></para> +<para><note><para>Non tutte le applicazioni utilizzano i moduli di configurazione, spesso le finestre di configurazione sono parte integrante dell'applicazione stessa.</para></note></para> </informalexample> -<para ->Tutti i moduli di configurazione sono letteralmente parte del menu di &kde;.</para> +<para>Tutti i moduli di configurazione sono letteralmente parte del menu di &kde;.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->I moduli visibili dal centro di controllo normalmente hanno un file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/applications/kde</filename -> e sono ordinati sotto il menu nascosto <guimenu ->Settings-Modules</guimenu -> attraverso il file <filename ->kde-settings.menu</filename ->, all'interno di <filename ->kde-essential.menu</filename -></para> -<screen -><userinput -><command ->tdebuildsycoca</command -> <option ->--menutest</option -> 2> /dev/null | <command ->grep</command -> Settings-Modules</userinput -></screen> +<para>I moduli visibili dal centro di controllo normalmente hanno un file <literal role="extension">.desktop</literal> in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> e sono ordinati sotto il menu nascosto <guimenu>Settings-Modules</guimenu> attraverso il file <filename>kde-settings.menu</filename>, all'interno di <filename>kde-essential.menu</filename></para> +<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen> </listitem> <listitem> -<para ->I moduli specifici delle applicazioni normalmente hanno un file <literal role="extension" ->.desktop</literal -> sotto <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/applnk/.hidden</filename -> che corrisponde la menu nascosto .hidden, compreso come risultato di <markup -><KDELegacyDirs/></markup -></para> -<screen -><userinput -><command ->tdebuildsycoca</command -> <option ->--menutest</option -> 2> /dev/null | <command ->grep</command -> .hidden</userinput -></screen> +<para>I moduli specifici delle applicazioni normalmente hanno un file <literal role="extension">.desktop</literal> sotto <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename> che corrisponde la menu nascosto .hidden, compreso come risultato di <markup><KDELegacyDirs/></markup></para> +<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen> </listitem> -<listitem -><para ->In &kde; 3.3 è possibile modificare il centro di controllo con <application ->kcontroledit</application ->. Quest'ultimo funziona come <application ->kmenuedit</application ->, ovvero applica le modifiche per l'utente attuale. Per rendere i cambiamenti validi per tutti utilizza <application ->kiosktool</application ->.</para -></listitem -> +<listitem><para>In &kde; 3.3 è possibile modificare il centro di controllo con <application>kcontroledit</application>. Quest'ultimo funziona come <application>kmenuedit</application>, ovvero applica le modifiche per l'utente attuale. Per rendere i cambiamenti validi per tutti utilizza <application>kiosktool</application>.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->I singoli moduli di configurazione possono essere disattivati aggiungendo quanto segue a <filename ->kdeglobals</filename ->:</para> - -<screen ->[KDE Control Module Restrictions] -<replaceable ->module-id</replaceable ->=false</screen> -<para ->Per esempio, per disattivare il modulo proxy utilizza</para> -<screen ->[KDE Control Module Restrictions] +<para>I singoli moduli di configurazione possono essere disattivati aggiungendo quanto segue a <filename>kdeglobals</filename>:</para> + +<screen>[KDE Control Module Restrictions] +<replaceable>module-id</replaceable>=false</screen> +<para>Per esempio, per disattivare il modulo proxy utilizza</para> +<screen>[KDE Control Module Restrictions] tde-proxy.desktop=false</screen> -<para ->Controlla il centro di controllo e la finestra <guilabel ->Configura Konqueror</guilabel -> se c'è ancora la configurazione del proxy.</para> +<para>Controlla il centro di controllo e la finestra <guilabel>Configura Konqueror</guilabel> se c'è ancora la configurazione del proxy.</para> </sect1> <!-- <sect1 id="making-it-work"> -<title ->Making it Work</title> +<title>Making it Work</title> Making It Work KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script @@ -3711,8 +1602,7 @@ Distribute profiles to all clients </chapter> <chapter id="the-lazy-admin"> -<title ->L'amministratore pigro</title> +<title>L'amministratore pigro</title> <!-- This section appears to need quite a lot of additional words to --> <!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it --> @@ -3721,8 +1611,7 @@ Distribute profiles to all clients <!-- out (Lauri) <sect1 id="lazy-admin-overview"> -<title ->Overview</title> +<title>Overview</title> <para> The Lazy Admin @@ -3757,85 +1646,42 @@ http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html </sect1> --> <sect1 id="remote-desktop-sharing"> -<title ->Condivisione di un desktop remoto</title> +<title>Condivisione di un desktop remoto</title> -<para ->La condivisione di un dektop remoto permette ad utenti lontani di vedere e decidere di controllare il desktop dell'utente corrente. L'utente remoto necessita di ricevere un invito ed è possibile crearne uno protetto con una parola chiave. È l'ideale per i team di supporto tecnico o per gli amministratori per avere accesso ai desktop degli utenti allo scopo di scoprire o sistemare un problema o per guidare un utente durante una procedura.</para> +<para>La condivisione di un dektop remoto permette ad utenti lontani di vedere e decidere di controllare il desktop dell'utente corrente. L'utente remoto necessita di ricevere un invito ed è possibile crearne uno protetto con una parola chiave. È l'ideale per i team di supporto tecnico o per gli amministratori per avere accesso ai desktop degli utenti allo scopo di scoprire o sistemare un problema o per guidare un utente durante una procedura.</para> -<para ->La condivisione del desktop remoto coinvolge due applicazioni: &krfb; (frame buffer remoto di &kde;, un server VNC) e &krdc; (connessione remota al desktop di &kde;, un client VNC).</para> +<para>La condivisione del desktop remoto coinvolge due applicazioni: &krfb; (frame buffer remoto di &kde;, un server VNC) e &krdc; (connessione remota al desktop di &kde;, un client VNC).</para> -<para ->&krfb; può essere usato da qualsiasi utente per creare o gestire inviti. Gli inviti creano una parola chiave che permette al ricevente di collegarsi al desktop. Normalmente questo è valido per solo una connessione valida e scade dopo un'ora se non viene utilizzato.</para> +<para>&krfb; può essere usato da qualsiasi utente per creare o gestire inviti. Gli inviti creano una parola chiave che permette al ricevente di collegarsi al desktop. Normalmente questo è valido per solo una connessione valida e scade dopo un'ora se non viene utilizzato.</para> -<para ->Le connessioni entranti sono gestite dal module kded di kinetd. Puoi utilizzare il comando <userinput -><command ->dcop</command -> kded kinetd services</userinput -> per vedere se è in funzione. &krfb; aspetta una connessione sulla porta predefinita 5900. Quando viene attivata una connessione in entrata, apparirà un dialogo per chiedere la conferma dell'attuale utente.</para> +<para>Le connessioni entranti sono gestite dal module kded di kinetd. Puoi utilizzare il comando <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> per vedere se è in funzione. &krfb; aspetta una connessione sulla porta predefinita 5900. Quando viene attivata una connessione in entrata, apparirà un dialogo per chiedere la conferma dell'attuale utente.</para> <!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? --> </sect1> <sect1 id="kde-diy"> -<title ->&kde; DIY - Costruire i propri strumenti</title> +<title>&kde; DIY - Costruire i propri strumenti</title> <sect2 id="dcop"> -<title ->DCOP</title> - -<para ->Il Desktop COmmunication Protocol, <acronym ->DCOP</acronym ->, è un meccanismo leggero per le comunicazioni interprocesso. <acronym ->DCOP</acronym -> permette all'utente di interagire con programmi che sono attualmente in esecuzione. &kde; fornisce due programmi per utilizzare <acronym ->DCOP</acronym ->: <application ->dcop</application ->, un programma a linea di comando, e <application ->kdcop</application ->, un programma con l'interfaccia grafica (<acronym ->GUI</acronym ->). </para> -<para ->Alcune annotazioni sull'utilizzo di <command ->dcop</command ->: </para> +<title>DCOP</title> + +<para>Il Desktop COmmunication Protocol, <acronym>DCOP</acronym>, è un meccanismo leggero per le comunicazioni interprocesso. <acronym>DCOP</acronym> permette all'utente di interagire con programmi che sono attualmente in esecuzione. &kde; fornisce due programmi per utilizzare <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application>, un programma a linea di comando, e <application>kdcop</application>, un programma con l'interfaccia grafica (<acronym>GUI</acronym>). </para> +<para>Alcune annotazioni sull'utilizzo di <command>dcop</command>: </para> <para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><command ->dcop</command -> [opzioni] [applicazione [oggetto [funzione [argomento1] [argomento2] ... ] ] ] </para> +<para><command>dcop</command> [opzioni] [applicazione [oggetto [funzione [argomento1] [argomento2] ... ] ] ] </para> </listitem> <listitem> -<para ->Le applicazioni che possono aprire più di una finestra alla volta sono elencate come <applicazione>-<acronym ->PID</acronym -> </para> +<para>Le applicazioni che possono aprire più di una finestra alla volta sono elencate come <applicazione>-<acronym>PID</acronym> </para> </listitem> <listitem> -<para ->Tutti gli argomenti sono sensibili alle minuscole/maiuscole. setFullScree e setfullscreen sono due distinte funzioni. </para> +<para>Tutti gli argomenti sono sensibili alle minuscole/maiuscole. setFullScree e setfullscreen sono due distinte funzioni. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Può essere utilizzato il simbolo dell'espressione regolare * negli argomenti delle applicazioni e degli oggetti. <screen -><prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->dcop</command -><option -> kon*</option -></userinput> +<para>Può essere utilizzato il simbolo dell'espressione regolare * negli argomenti delle applicazioni e degli oggetti. <screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput> konqueror-16006 konsole-8954 </screen> @@ -3846,35 +1692,15 @@ konsole-8954 </para> -<para ->Ecco alcuni comandi d'esempio e il loro risultato: </para> +<para>Ecco alcuni comandi d'esempio e il loro risultato: </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->dcop</command -><option -> konsole*</option -></userinput> +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput> konsole-8954 </screen> -<para ->È in esecuzione una &konsole; con un <acronym ->PID</acronym -> di 8954.</para> - -<screen -><prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->dcop</command -><option -> konsole-8954</option -></userinput> +<para>È in esecuzione una &konsole; con un <acronym>PID</acronym> di 8954.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput> KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml KBookmarkNotifier @@ -3888,20 +1714,9 @@ session-2 session-3 session-4 </screen> -<para ->Qui vedi che sono in esezione quattro sessioni.</para> - -<screen -><prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->dcop</command -><option -> konsole-8954</option -><option -> konsole</option -></userinput> +<para>Qui vedi che sono in esezione quattro sessioni.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput> QCStringList interfaces() QCStringList functions() int sessionCount() @@ -3918,20 +1733,9 @@ bool fullScreen() void setFullScreen(bool on) ASYNC reparseConfiguration() </screen> -<para ->Qui ci sono le opzioni per il programma principale di &konsole;. </para> - -<screen -><prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->dcop</command -><option -> konsole-8954</option -><option -> session-1</option -></userinput> +<para>Qui ci sono le opzioni per il programma principale di &konsole;. </para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput> QCStringList interfaces() QCStringList functions() bool closeSession() @@ -3949,64 +1753,22 @@ void setKeytab(QString keyboard) QSize size() void setSize(QSize size) </screen> -<para ->Qui ci sono le opzioni per la prima sessione, session-1.</para> - -<screen -><prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->dcop</command -><option -> konsole-8954</option -><option -> konsole</option -><option -> setFullScreen</option -><parameter -> true</parameter -></userinput -> +<para>Qui ci sono le opzioni per la prima sessione, session-1.</para> + +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput> </screen> -<para ->Questo imposta la &konsole; a pieno schermo.</para> +<para>Questo imposta la &konsole; a pieno schermo.</para> </informalexample> -<para ->Quando c'è più di una applicazione/oggetto, quale dovresti usare? Hai un riferimento? </para> -<screen -><prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->echo</command -><option -> $KONSOLE_DCOP</option -></userinput> +<para>Quando c'è più di una applicazione/oggetto, quale dovresti usare? Hai un riferimento? </para> +<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput> DCOPRef(konsole-7547,konsole) -<prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->dcop</command -><option -> $KONSOLE_DCOP</option -><option -> newSession</option -></userinput> +<prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput> session-6 -<prompt ->% </prompt -><userinput -><command ->dcopstart</command -><option -> konsole</option -></userinput> +<prompt>% </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput> konsole-9058 @@ -4027,299 +1789,106 @@ dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory' </sect2> <sect2 id="kdialog"> -<title ->KDialog</title> -<subtitle ->&kde; DIY - Costruire i propri strumenti</subtitle> - -<para ->Puoi utilizzare i dialoghi di &kde; per i tuoi script, per combinare la potenza dello scripting &UNIX; di shell con la facilità d'uso di &kde;.</para> - -<screen -><userinput -><command ->kdialog</command -> <option ->--msgbox "C'è nuova posta!"</option -></userinput -></screen> - -<screen -><userinput -><command ->kdialog</command -> <option ->--title 'Nuova posta'</option -> <option ->--msgbox "C'è nuova posta!"</option -></userinput -></screen> - -<para ->La parte <application ->KDialog</application -> può essere sostituita con l'opzione <option ->--caption</option -></para> - -<screen -><userinput -><command ->kdialog</command -> <option ->--title 'Nuova posta'</option -> <option ->--msgbox 'Hai nuova posta!'</option -> <option ->--dontagain myfile:mykey</option -></userinput -></screen> - -<para ->Salva se mostrare di nuovo nel file <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/myfile</filename -> (scrivendo in questo file le seguenti righe:</para> - -<screen ->[Notification Messages] +<title>KDialog</title> +<subtitle>&kde; DIY - Costruire i propri strumenti</subtitle> + +<para>Puoi utilizzare i dialoghi di &kde; per i tuoi script, per combinare la potenza dello scripting &UNIX; di shell con la facilità d'uso di &kde;.</para> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox "C'è nuova posta!"</option></userinput></screen> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nuova posta'</option> <option>--msgbox "C'è nuova posta!"</option></userinput></screen> + +<para>La parte <application>KDialog</application> può essere sostituita con l'opzione <option>--caption</option></para> + +<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nuova posta'</option> <option>--msgbox 'Hai nuova posta!'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen> + +<para>Salva se mostrare di nuovo nel file <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename> (scrivendo in questo file le seguenti righe:</para> + +<screen>[Notification Messages] mykey=false</screen> -<para ->Al posto di <option ->--msgbox</option -> puoi anche utilizzare <option ->--sorry</option -> e <option ->--error</option -> se più appropriato. Per esempio, potresti utilizzare <command ->kdialog</command -> <option ->--sorry 'La rete non può essere raggiunta'</option -> or <command ->kdialog</command -> <option ->--error 'La casella di posta non può essere aperta'</option ->.</para> - -<para ->È anche possibile creare caselle di messaggio che accentano in risposta sì o no.</para> - -<screen -><command ->kdialog</command -> <option ->--yesno 'Vuoi connetterti ad internet?'</option -> <command ->echo</command -> <returnvalue ->$?</returnvalue -></screen> +<para>Al posto di <option>--msgbox</option> puoi anche utilizzare <option>--sorry</option> e <option>--error</option> se più appropriato. Per esempio, potresti utilizzare <command>kdialog</command> <option>--sorry 'La rete non può essere raggiunta'</option> or <command>kdialog</command> <option>--error 'La casella di posta non può essere aperta'</option>.</para> + +<para>È anche possibile creare caselle di messaggio che accentano in risposta sì o no.</para> + +<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno 'Vuoi connetterti ad internet?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Valore di ritorno</entry> -<entry ->Significato</entry> +<entry>Valore di ritorno</entry> +<entry>Significato</entry> </row> </thead> <tbody> -<row -><entry ->0</entry -><entry ->Sì, Ok, Continua</entry -></row> -<row -><entry ->1</entry -><entry ->No</entry -></row> -<row -><entry ->2</entry -><entry ->Cancella</entry -></row> +<row><entry>0</entry><entry>Sì, Ok, Continua</entry></row> +<row><entry>1</entry><entry>No</entry></row> +<row><entry>2</entry><entry>Cancella</entry></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> -<para ->Assicurati di registrare il risultato in una variabile se non vuoi usarlo direttamente, il prossimo comando alimenterà $? con un nuovo valore. Qui puoi utilizzare allo stesso modo <option ->--dontagain</option -> che ricorderà la scelta dell'utente e la recupererà la prossima volta senza mostrare di nuovo il dialogo.</para> +<para>Assicurati di registrare il risultato in una variabile se non vuoi usarlo direttamente, il prossimo comando alimenterà $? con un nuovo valore. Qui puoi utilizzare allo stesso modo <option>--dontagain</option> che ricorderà la scelta dell'utente e la recupererà la prossima volta senza mostrare di nuovo il dialogo.</para> -<para ->Ulteriori variazioni sono:</para> +<para>Ulteriori variazioni sono:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->--warningyesno</option -></term> +<term><option>--warningyesno</option></term> <listitem> -<para ->come <option ->--yesno</option -> ma con un'icona diversa</para> +<para>come <option>--yesno</option> ma con un'icona diversa</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->--warningcontinuecancel</option -></term> -<listitem -><para ->Con i pulsanti <guibutton ->Continua</guibutton -> e <guibutton ->Cancella</guibutton ->.</para> +<term><option>--warningcontinuecancel</option></term> +<listitem><para>Con i pulsanti <guibutton>Continua</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->--warningyesnocancel</option -></term> -<listitem -><para ->Con i pulsanti <guibutton ->Sì</guibutton ->, <guibutton ->No</guibutton -> and <guibutton ->Cancella</guibutton ->. Per esempio:</para> -<screen -><command ->kdialog</command -> <option ->--warningyesnocancel 'Vuoi salvare i cambiamenti?'</option -></screen> +<term><option>--warningyesnocancel</option></term> +<listitem><para>Con i pulsanti <guibutton>Sì</guibutton>, <guibutton>No</guibutton> and <guibutton>Cancella</guibutton>. Per esempio:</para> +<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Vuoi salvare i cambiamenti?'</option></screen> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<screen -><command ->kdialog</command -> <option ->--inputbox "Inserisi il nome:" "IlTuoNome"</option -></screen> - -<para ->Il risultato viene scritto nello stdout, per associarlo ad una variabile puoi utilizzare <userinput ->name=$(kdialog --inputbox "Inserisci il nome:" "IlTuoNome")</userinput ->. L'ultimo argomento è opzionale, è utilizzato per precompilare il dialogo.</para> - -<screen -><userinput -><varname ->password</varname ->=$(<command ->kdialog</command -> <option ->--password "Inserisci la password:"</option ->)</userinput -></screen> - -<para ->L'opzione <option ->--dontagain</option -> non funziona con <option ->--inputbox</option -> o <option ->--password</option -></para> - -<para ->Ci sono due dialoghi che permettono all'utente di scegliere da una lista:</para> +<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Inserisi il nome:" "IlTuoNome"</option></screen> + +<para>Il risultato viene scritto nello stdout, per associarlo ad una variabile puoi utilizzare <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Inserisci il nome:" "IlTuoNome")</userinput>. L'ultimo argomento è opzionale, è utilizzato per precompilare il dialogo.</para> + +<screen><userinput><varname>password</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Inserisci la password:"</option>)</userinput></screen> + +<para>L'opzione <option>--dontagain</option> non funziona con <option>--inputbox</option> o <option>--password</option></para> + +<para>Ci sono due dialoghi che permettono all'utente di scegliere da una lista:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->--menu</option -></term> +<term><option>--menu</option></term> <listitem> -<para ->Permette all'utente di selezionare un singolo elemente da una lista.</para> +<para>Permette all'utente di selezionare un singolo elemente da una lista.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->--checklist</option -></term> +<term><option>--checklist</option></term> <listitem> -<para ->Permette all'utente di selezionare uno o più elementi da una lista.</para> +<para>Permette all'utente di selezionare uno o più elementi da una lista.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<screen -><userinput -><varname ->city</varname ->=$(<command ->kdialog</command -> <option ->--menu "Seleziona una città" a Londra b Madrid c Parigi d Berlino</option ->)</userinput -></screen> - -<para -><varname ->$city</varname -> sarà <returnvalue ->a</returnvalue ->, <returnvalue ->b</returnvalue ->, <returnvalue ->c</returnvalue -> or <returnvalue ->d</returnvalue ->.</para> - -<screen -><userinput -><varname ->citta</varname ->=$(<command ->kdialog</command -> <option ->--checklist "Seleziona le città" a Londra off b Madrid on c Paris on d Berlino off</option ->)</userinput -></screen> - -<para ->Madrid e Parigi saranno preselezionati. Il risultato con Madrid e Parigi selezionate sarà <returnvalue ->"b"</returnvalue -> <returnvalue ->"c"</returnvalue ->.</para> - -<para ->Se aggiungi l'opzione <option ->--separate-output</option ->, assegnerà <returnvalue ->b</returnvalue -> e <returnvalue ->c</returnvalue -> ad ogni linea, rendendo il risultato più facile da gestire.</para> - -<screen ->file=$(kdialog --getopenfilename $HOME) +<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Seleziona una città" a Londra b Madrid c Parigi d Berlino</option>)</userinput></screen> + +<para><varname>$city</varname> sarà <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> or <returnvalue>d</returnvalue>.</para> + +<screen><userinput><varname>citta</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Seleziona le città" a Londra off b Madrid on c Paris on d Berlino off</option>)</userinput></screen> + +<para>Madrid e Parigi saranno preselezionati. Il risultato con Madrid e Parigi selezionate sarà <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para> + +<para>Se aggiungi l'opzione <option>--separate-output</option>, assegnerà <returnvalue>b</returnvalue> e <returnvalue>c</returnvalue> ad ogni linea, rendendo il risultato più facile da gestire.</para> + +<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME) file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files") file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png) file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook index 2edfee45a96..8a1b233a5da 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook @@ -1,16 +1,7 @@ <part id="tde-office"> <partinfo> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Raphael</firstname -> <surname ->Langerhorst</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> <!-- --> @@ -34,381 +25,193 @@ * Plugin development --> -<title ->Ufficio</title> +<title>Ufficio</title> <chapter id="tde-office-introduction"> -<title ->Introduzione a KOffice</title> +<title>Introduzione a KOffice</title> <sect1 id="tde-office-overview"> -<title ->Panoramica</title> -<para ->Il progetto &kde; ha anche creato una raccolta di programmi per ufficio completamente funzionale, chiamata &koffice;, che aderisce agli standard e si integra benissimo nel desktop di &kde;. Questa sezione è stata scritta con la versione 1.4 di &koffice; in mente. </para> -<para ->&koffice; è una suite per ufficio altamente integrata che si basa direttamente sulle tecnologie di &kde;. Ciò reca molti vantaggi in termini di integrazione, funzionalità, prestazioni, di familiarità e così via. Tutte le tecnologie come &DCOP;, TDEIO, KParts sono direttamente disponibili. </para> -<para ->In particolare la tecnologia KParts è estesa per i componenti di &koffice; per permettere un'integrazione di documenti dentro i documenti particolarmente flessibile. </para> -<para ->Poiché molta della tecnologia necessaria è già presente in &kde;, &koffice; è una suite per ufficio molto leggera, che offre quindi un rapido avvio delle applicazioni e un basso consumo di memoria. Ciò rende &koffice; una suite per ufficio molto adatta anche per l'hardware più vecchio, e ciò può far risparmiare molto denaro in certi casi. </para> -<para ->&koffice; è anche una suite per ufficio molto completa. Non è limitata all'elaborazione testi, ai fogli di calcolo e alle presentazioni, ma ha anche componenti per la manipolazione di immagini, la creazione di diagrammi, la generazione di resoconti professionali, la gestione di basi dati e la gestione di progetti. Per merito dell'integrazione flessibile, gli accessori più piccoli come i motori per i diagrammi ed i grafici, oltre all'editor per le formule, sono disponibili anche come strumenti a sé stanti. </para> -<para ->Come puoi vedere, &koffice; offre molte funzioni che possono migliorare la tua vita in ufficio. Il suo approccio semplice e la similitudine con &kde; oltre alla sua utilizzabilità familiare rendono &koffice; molto utile per il lavoro giornaliero da ufficio. </para> +<title>Panoramica</title> +<para>Il progetto &kde; ha anche creato una raccolta di programmi per ufficio completamente funzionale, chiamata &koffice;, che aderisce agli standard e si integra benissimo nel desktop di &kde;. Questa sezione è stata scritta con la versione 1.4 di &koffice; in mente. </para> +<para>&koffice; è una suite per ufficio altamente integrata che si basa direttamente sulle tecnologie di &kde;. Ciò reca molti vantaggi in termini di integrazione, funzionalità, prestazioni, di familiarità e così via. Tutte le tecnologie come &DCOP;, TDEIO, KParts sono direttamente disponibili. </para> +<para>In particolare la tecnologia KParts è estesa per i componenti di &koffice; per permettere un'integrazione di documenti dentro i documenti particolarmente flessibile. </para> +<para>Poiché molta della tecnologia necessaria è già presente in &kde;, &koffice; è una suite per ufficio molto leggera, che offre quindi un rapido avvio delle applicazioni e un basso consumo di memoria. Ciò rende &koffice; una suite per ufficio molto adatta anche per l'hardware più vecchio, e ciò può far risparmiare molto denaro in certi casi. </para> +<para>&koffice; è anche una suite per ufficio molto completa. Non è limitata all'elaborazione testi, ai fogli di calcolo e alle presentazioni, ma ha anche componenti per la manipolazione di immagini, la creazione di diagrammi, la generazione di resoconti professionali, la gestione di basi dati e la gestione di progetti. Per merito dell'integrazione flessibile, gli accessori più piccoli come i motori per i diagrammi ed i grafici, oltre all'editor per le formule, sono disponibili anche come strumenti a sé stanti. </para> +<para>Come puoi vedere, &koffice; offre molte funzioni che possono migliorare la tua vita in ufficio. Il suo approccio semplice e la similitudine con &kde; oltre alla sua utilizzabilità familiare rendono &koffice; molto utile per il lavoro giornaliero da ufficio. </para> <!-- include this para at the end in further information <para> You can always take a look at the &koffice; -<ulink url="http://www.koffice.org" ->website</ulink -> to check on the latest +<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest state of the application. </para> --> </sect1> <sect1 id="tde-office-features"> -<title ->Funzionalità</title> -<para ->Questa lista offre una descrizione generale delle funzioni di &koffice;. La suite per ufficio &koffice; è troppo estesa per elencare tutti i dettagli. </para> +<title>Funzionalità</title> +<para>Questa lista offre una descrizione generale delle funzioni di &koffice;. La suite per ufficio &koffice; è troppo estesa per elencare tutti i dettagli. </para> <itemizedlist> -<title ->Funzioni di &koffice;:</title> -<listitem -><para ->Si basa interamente su &kde; che rende disponibili queste tecnologie a basso costo.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Si integra completamente in &kde; che è vitale per l'uso aziendale.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Le tecnologie di &kde; includono l'astrazione del percorso dei documenti, gli script con DCOP, le parti e i plugin...</para -></listitem> -<listitem -><para ->Integrazione completa dei componenti.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Basso utilizzo di memoria, avvio veloce, applicazioni leggere.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Funzionalità complete: sono offerti molti componenti.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Interfaccia utente intuitiva, di bell'aspetto e facile da imparare.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Aderisce agli standard: usa i formati di file OpenDocument di OASIS.</para -></listitem> +<title>Funzioni di &koffice;:</title> +<listitem><para>Si basa interamente su &kde; che rende disponibili queste tecnologie a basso costo.</para></listitem> +<listitem><para>Si integra completamente in &kde; che è vitale per l'uso aziendale.</para></listitem> +<listitem><para>Le tecnologie di &kde; includono l'astrazione del percorso dei documenti, gli script con DCOP, le parti e i plugin...</para></listitem> +<listitem><para>Integrazione completa dei componenti.</para></listitem> +<listitem><para>Basso utilizzo di memoria, avvio veloce, applicazioni leggere.</para></listitem> +<listitem><para>Funzionalità complete: sono offerti molti componenti.</para></listitem> +<listitem><para>Interfaccia utente intuitiva, di bell'aspetto e facile da imparare.</para></listitem> +<listitem><para>Aderisce agli standard: usa i formati di file OpenDocument di OASIS.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="tde-office-fileformat"> -<title ->Formati di file OpenDocument di OASIS</title> -<para ->È importante che una suite per ufficio usi gli standard quando possibile, specialmente per i formati dei file. Il formato di documenti OpenDocument di OASIS è una specifica standard aperta per le applicazioni da ufficio. Questo formato si sta diffondendo sempre più, è anche lo stesso formato di file usato da OpenOffice.org, che significa che lo scambio di file con utenti di questa suite per ufficio è possibile e facile. </para> -<para ->L'aderenza agli standard è sempre una buona cosa. In ambiente aziendale è addirittura vitale conoscere esattamente il formato dei documenti. </para> -<para ->&koffice; offre più componenti di quelli coperti dalle specifiche OASIS. Però, per tutti i componenti per cui esiste una specifica OpenDocument di OASIS, essa viene usata. </para> +<title>Formati di file OpenDocument di OASIS</title> +<para>È importante che una suite per ufficio usi gli standard quando possibile, specialmente per i formati dei file. Il formato di documenti OpenDocument di OASIS è una specifica standard aperta per le applicazioni da ufficio. Questo formato si sta diffondendo sempre più, è anche lo stesso formato di file usato da OpenOffice.org, che significa che lo scambio di file con utenti di questa suite per ufficio è possibile e facile. </para> +<para>L'aderenza agli standard è sempre una buona cosa. In ambiente aziendale è addirittura vitale conoscere esattamente il formato dei documenti. </para> +<para>&koffice; offre più componenti di quelli coperti dalle specifiche OASIS. Però, per tutti i componenti per cui esiste una specifica OpenDocument di OASIS, essa viene usata. </para> </sect1> </chapter> <!-- comment out for final commit before freeze <chapter id="tde-office-embedding"> -<title ->Component Embedding</title> +<title>Component Embedding</title> <sect1 id="tde-office-tdeparts"> -<title ->KParts and &koffice;</title> -<para ->To be written</para> +<title>KParts and &koffice;</title> +<para>To be written</para> </sect1> <sect1 id="tde-office-example"> -<title ->Example</title> -<para ->To be written</para> +<title>Example</title> +<para>To be written</para> </sect1> </chapter> --> <chapter id="tde-office-components"> -<title ->Panoramica dei componenti di &koffice;</title> +<title>Panoramica dei componenti di &koffice;</title> -<para ->Tieni presente che tutti questi componenti si integrano molto bene l'un nell'altro, quindi, ad esempio, un foglio di calcolo può contenere qualsiasi cosa, da grafici a presentazioni a documenti di testo. Analogamente quasi tutti i componenti possono contenerne altri di quasi tutti i tipi.</para> +<para>Tieni presente che tutti questi componenti si integrano molto bene l'un nell'altro, quindi, ad esempio, un foglio di calcolo può contenere qualsiasi cosa, da grafici a presentazioni a documenti di testo. Analogamente quasi tutti i componenti possono contenerne altri di quasi tutti i tipi.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->&kword;</term> - <listitem -><para ->Il componente di videoscrittura, ma include anche elementi di editoria personale (desktop publishing). Ha una miscela unica di funzioni che permette con facilità la creazione di strutture interessanti per i tuoi documenti.</para> +<term>&kword;</term> + <listitem><para>Il componente di videoscrittura, ma include anche elementi di editoria personale (desktop publishing). Ha una miscela unica di funzioni che permette con facilità la creazione di strutture interessanti per i tuoi documenti.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/" ->http://www.koffice.org/kword/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kword" ->Manuale di &kword;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kword">Manuale di &kword;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kspread;</term> - <listitem -><para ->Il componente per il foglio elettronico. &kspread; è un foglio di calcolo che può essere automatizzato tramite script, fornisce inoltre sia fogli di calcolo orientati alle tabelle che formule matematiche complesse e funzioni statistiche. Le funzioni comprendono gli ipercollegamenti, i controlli sulla validità dei dati delle celle con avvertimenti/azioni configurabili, gli script, e la personalizzazione specifica per le celle. </para> +<term>&kspread;</term> + <listitem><para>Il componente per il foglio elettronico. &kspread; è un foglio di calcolo che può essere automatizzato tramite script, fornisce inoltre sia fogli di calcolo orientati alle tabelle che formule matematiche complesse e funzioni statistiche. Le funzioni comprendono gli ipercollegamenti, i controlli sulla validità dei dati delle celle con avvertimenti/azioni configurabili, gli script, e la personalizzazione specifica per le celle. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/" ->http://www.koffice.org/kspread/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kspread" ->Manuale di &kspread;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manuale di &kspread;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kpresenter;</term> - <listitem -><para ->Il componente per le presentazioni. Può essere usato per creare presentazioni a schermo o per progettare e stampare trasparenze. Le funzioni includono l'inclusione di immagini e clip-art, la semplificazione del lavoro con gli oggetti e l'abilità di creare presentazioni in &HTML;&XML;.</para> +<term>&kpresenter;</term> + <listitem><para>Il componente per le presentazioni. Può essere usato per creare presentazioni a schermo o per progettare e stampare trasparenze. Le funzioni includono l'inclusione di immagini e clip-art, la semplificazione del lavoro con gli oggetti e l'abilità di creare presentazioni in &HTML;&XML;.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/" ->http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kpresenter" ->Manuale di &kpresenter;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manuale di &kpresenter;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kivio;</term> - <listitem -><para ->Il componente per i diagrammi di flusso e gli schemi. Sono disponibili raccolte di maschere per le diverse necessità, c'è un'infrastruttura a plugin per funzioni aggiuntive ed è possibile creare anche diagrammi <acronym ->UML</acronym ->.</para> +<term>&kivio;</term> + <listitem><para>Il componente per i diagrammi di flusso e gli schemi. Sono disponibili raccolte di maschere per le diverse necessità, c'è un'infrastruttura a plugin per funzioni aggiuntive ed è possibile creare anche diagrammi <acronym>UML</acronym>.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/" ->http://www.koffice.org/kivio/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kivio" ->Manuale di &kivio;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Manuale di &kivio;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&karbon14;</term> - <listitem -><para ->Un'applicazione per il disegno vettoriale.</para -></listitem> +<term>&karbon14;</term> + <listitem><para>Un'applicazione per il disegno vettoriale.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&chalk;</term> - <listitem -><para ->Il componente per il disegno e la manipolazione di immagini. &chalk; contiene sia facili e divertenti funzioni come il disegno guidato, che funzioni di alto profilo come la gestione di immagini a 16 bit, dello spazio colore <acronym ->CMYK</acronym -> e delle immagini <acronym ->HDR</acronym -> in formato OpenEXR. </para> +<term>&chalk;</term> + <listitem><para>Il componente per il disegno e la manipolazione di immagini. &chalk; contiene sia facili e divertenti funzioni come il disegno guidato, che funzioni di alto profilo come la gestione di immagini a 16 bit, dello spazio colore <acronym>CMYK</acronym> e delle immagini <acronym>HDR</acronym> in formato OpenEXR. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/" ->http://www.koffice.org/krita/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/chalk" ->Manuale di &chalk;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manuale di &chalk;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kugar;</term> - <listitem -><para ->Il componente appropriato per creare resoconti aziendali, compito che è effettuato con il componente avanzato che esso offre. Le funzioni includono la stampa in PostScript del resoconto, il pieno controllo dei tipi di caratteri, dei colori, dell'allineamento del testo, oltre all'apertura di file di definizione dei rapporti (con la disposizione memorizzata in &XML;).</para> +<term>&kugar;</term> + <listitem><para>Il componente appropriato per creare resoconti aziendali, compito che è effettuato con il componente avanzato che esso offre. Le funzioni includono la stampa in PostScript del resoconto, il pieno controllo dei tipi di caratteri, dei colori, dell'allineamento del testo, oltre all'apertura di file di definizione dei rapporti (con la disposizione memorizzata in &XML;).</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/" ->http://www.koffice.org/kugar/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kugar" ->Manuale di &kugar;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manuale di &kugar;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><application ->KPlato</application -></term> - <listitem -><para ->Il componente per la gestione di progetti, che permette di pianificare e dare scadenze ai vari progetti.</para> +<term><application>KPlato</application></term> + <listitem><para>Il componente per la gestione di progetti, che permette di pianificare e dare scadenze ai vari progetti.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/" ->http://www.koffice.org/kplato/</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kexi;</term> - <listitem -><para ->Il componente per la gestione dei dati. Può essere usato per reare schemi di database, per l'inserimento di dati, per l'esecuzione di interrogazioni e per l'elaborazione dei dati.Si possono creare delle maschere per fornire un'interfaccia personalizzata ai dati. Tutti gli oggetti della base dati — tabelle, interrogazioni e maschere — sono memorizzate nel database, rendendo semplice condividere i dati ed il progetto del database.</para> +<term>&kexi;</term> + <listitem><para>Il componente per la gestione dei dati. Può essere usato per reare schemi di database, per l'inserimento di dati, per l'esecuzione di interrogazioni e per l'elaborazione dei dati.Si possono creare delle maschere per fornire un'interfaccia personalizzata ai dati. Tutti gli oggetti della base dati — tabelle, interrogazioni e maschere — sono memorizzate nel database, rendendo semplice condividere i dati ed il progetto del database.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Siti web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/" ->http://www.koffice.org/kexi/</ulink -> e <ulink url="http://kexi-project.org" ->http://kexi-project.org</ulink ->.</para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kexi" ->Manuale di &kexi;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Siti web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> e <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manuale di &kexi;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kchart;</term> - <listitem -><para ->Il componente per il disegno di grafici; è usato per integrare grafici in uno degli altri programmi di &koffice;. È di facile uso, è molto configurabile (permette di modificare tutti i parametri) e permette di disporre tutti gli elementi in modo flessibile. </para> +<term>&kchart;</term> + <listitem><para>Il componente per il disegno di grafici; è usato per integrare grafici in uno degli altri programmi di &koffice;. È di facile uso, è molto configurabile (permette di modificare tutti i parametri) e permette di disporre tutti gli elementi in modo flessibile. </para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/" ->http://www.koffice.org/kchart/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kchart" ->Manuale di &kchart;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manuale di &kchart;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kformula;</term> - <listitem -><para ->Un editor di formule che fornisce le funzioni base per l'immissione e gestisce le funzionalità che appaiono in altre applicazioni di &koffice;. Alcune funzioni includono la gestione intelligente del cursore, l'annulla/rifai multilivello e l'evidenziazione avanzata della sintassi.</para> +<term>&kformula;</term> + <listitem><para>Un editor di formule che fornisce le funzioni base per l'immissione e gestisce le funzionalità che appaiono in altre applicazioni di &koffice;. Alcune funzioni includono la gestione intelligente del cursore, l'annulla/rifai multilivello e l'evidenziazione avanzata della sintassi.</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/" ->http://www.koffice.org/kformula/</ulink -></para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/kformula" ->Manuale di &kformula;</ulink -></para -></listitem> + <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manuale di &kformula;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -417,65 +220,31 @@ state of the application. </variablelist> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> - <listitem -><para ->Sito web principale: <ulink url="http://www.koffice.org" ->http://www.koffice.org</ulink ->.</para -></listitem> - <listitem -><para -><ulink url="help:/koffice" ->Manuale di &koffice;</ulink -></para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> + <listitem><para>Sito web principale: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manuale di &koffice;</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </chapter> <chapter id="tde-office-furtherinfo"> -<title ->Ulteriori informazioni</title> +<title>Ulteriori informazioni</title> <sect1 id="tde-office-manuals"> -<title ->Manuali delle applicazioni</title> -<para ->Ogni componente di Koffice ha il suo manuale. Questi manuali contengono le informazioni più aggiornate sui vari componenti di &koffice; e dovresti consultarli per saperne di più su &koffice;. I manuali delle applicazioni si possono leggere usando il KIOSlave della documentazione da &konqueror; (cioè, scrivendo <userinput ->help:/<replaceable ->applicazione</replaceable -></userinput -> nella barra dell'indirizzo) o selezionando il manuale relativo da &khelpcenter;. Anche il sito web è un buon punto di partenza per saperne di più; si trova presso <ulink url="http://www.koffice.org" ->http://www.koffice.org</ulink ->.</para> +<title>Manuali delle applicazioni</title> +<para>Ogni componente di Koffice ha il suo manuale. Questi manuali contengono le informazioni più aggiornate sui vari componenti di &koffice; e dovresti consultarli per saperne di più su &koffice;. I manuali delle applicazioni si possono leggere usando il KIOSlave della documentazione da &konqueror; (cioè, scrivendo <userinput>help:/<replaceable>applicazione</replaceable></userinput> nella barra dell'indirizzo) o selezionando il manuale relativo da &khelpcenter;. Anche il sito web è un buon punto di partenza per saperne di più; si trova presso <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para> </sect1> <sect1 id="tde-office-internet"> -<title ->Risorse su Internet</title> -<para ->Il sito principale su Internet è <ulink url="http://www.koffice.org" ->http://www.koffice.org</ulink -></para> -<para ->Puoi trovare informazioni sulle mailing-list di utenti e sviluppatori, oltre ad altre risorse per gli sviluppatori.</para> -<para ->Il progetto Kexi ha anche un sito web aggiuntivo che si trova presso <ulink url="http://www.kexi-project.org" ->http://www.kexi-project.org </ulink -></para> +<title>Risorse su Internet</title> +<para>Il sito principale su Internet è <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink></para> +<para>Puoi trovare informazioni sulle mailing-list di utenti e sviluppatori, oltre ad altre risorse per gli sviluppatori.</para> +<para>Il progetto Kexi ha anche un sito web aggiuntivo che si trova presso <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org </ulink></para> </sect1> <sect1 id="tde-office-plugininfo"> -<title ->Sviluppo dei plugin</title> -<para ->&koffice; può facilmente essere esteso con i plugin. Lo sviluppo dei plugin non è molto difficile e può essere usato per ottimizzare il tuo lavoro di ogni giorno. Questa capacità è probabilmente molto utile in ambito aziendale, per far sì che &koffice; si adegui ai requisiti individuali. Puoi dare un'occhiata ai plugin esistenti o leggere un'introduzione generale presso <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html" ->il sito web degli sviluppatori</ulink ->. Il sito web generale per gli sviluppatori di KDE è disponibile presso <ulink url="http://developer.kde.org/" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<title>Sviluppo dei plugin</title> +<para>&koffice; può facilmente essere esteso con i plugin. Lo sviluppo dei plugin non è molto difficile e può essere usato per ottimizzare il tuo lavoro di ogni giorno. Questa capacità è probabilmente molto utile in ambito aziendale, per far sì che &koffice; si adegui ai requisiti individuali. Puoi dare un'occhiata ai plugin esistenti o leggere un'introduzione generale presso <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html">il sito web degli sviluppatori</ulink>. Il sito web generale per gli sviluppatori di KDE è disponibile presso <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook index dc1d6553933..b5461ab03da 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook @@ -2,265 +2,129 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author -><firstname ->Christian</firstname -> <surname ->Weickhmann</surname -> </author> +<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Il gestore dei file</title> -<indexterm -><primary ->&konqueror;</primary -><secondary ->Gestione file</secondary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Gestione file</primary -></indexterm> +<title>Il gestore dei file</title> +<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gestione file</secondary></indexterm> +<indexterm><primary>Gestione file</primary></indexterm> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/> </imageobject> -<caption -><para ->&konqueror; con semplici impostazioni</para -></caption> +<caption><para>&konqueror; con semplici impostazioni</para></caption> </mediaobject> <sect2 id="filemanager-intro"> -<title ->Introduzione</title> - -<para ->&kde; include un versatile e potente gestore di file chiamato &konqueror; che ti permette di fare qualsiasi cosa tu voglia con i file memorizzati nel tuo computer, nella tua rete, o persino su Internet. Ci sono troppe funzionalità in &konqueror; da poterle descrivere qui, così faremo solamente una panoramica. Se vuoi ulteriori dettagli circa quello che può fare &konqueror;, dai un'occhiata al manuale di &konqueror; <indexterm -><primary ->&konqueror;</primary -><secondary ->Manuale</secondary -></indexterm -> selezionando <menuchoice -><guimenu ->Aiuto</guimenu -><guimenuitem ->Manuale di Konqueror</guimenuitem -></menuchoice -> nei menu di &konqueror; oppure, in modo alternativo, puoi usare il KIOslave di aiuto da &konqueror; inserendo <userinput ->help:/konqueror</userinput -> nella barra degli indirizzi.</para> +<title>Introduzione</title> + +<para>&kde; include un versatile e potente gestore di file chiamato &konqueror; che ti permette di fare qualsiasi cosa tu voglia con i file memorizzati nel tuo computer, nella tua rete, o persino su Internet. Ci sono troppe funzionalità in &konqueror; da poterle descrivere qui, così faremo solamente una panoramica. Se vuoi ulteriori dettagli circa quello che può fare &konqueror;, dai un'occhiata al manuale di &konqueror; <indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manuale</secondary></indexterm> selezionando <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Manuale di Konqueror</guimenuitem></menuchoice> nei menu di &konqueror; oppure, in modo alternativo, puoi usare il KIOslave di aiuto da &konqueror; inserendo <userinput>help:/konqueror</userinput> nella barra degli indirizzi.</para> </sect2> <sect2 id="folder-structure"> -<title ->Cartelle</title> - -<para ->La prima volta che apri &konqueror; nella modalità gestore di file, puoi vedere due riquadri: sulla sinistra la vista cartelle; sulla sinistra c'è la barra laterale. La vista cartelle contiene delle icone per ogni elemento all'interno della cartella corrente. Questi elementi possono essere cartelle o file. Molti tipi di file possono essere <quote ->visti in anteprima</quote -> senza aprire una nuova applicazione per modificarli. <indexterm -><primary ->Anteprime</primary -></indexterm ->. Per vedere l'anteprima di un file, tieni il cursore del mouse sopra al nome del file per circa un secondo: una finestra a comparsa apparirà, mostrando i contenuti del file e altre informazioni utili, come la dimensione del file e quale utente è proprietario del file.</para> - -<para ->Puoi aprire ogni elemento facendo clic (una sola volta – &kde; non usa il doppio clic nelle sue impostazioni predefinite) sull'icona del file. Le cartelle verranno aperte nella stessa finestra; i file verranno aperti o nel programma appropriato, oppure il gestore di file ti chiederà quale programma usare. Ad esempio, se non hai un editor di testi impostato per aprire documenti &Microsoft; Word, il gestore di file ti chiederà cosa vuoi fare.</para> - -<para ->Puoi tornare indietro all'ultima cartella aperta facendo clic sul pulsante <guiicon ->Indietro</guiicon -> o risalire di una cartella facendo clic sul pulsante <guiicon ->Su</guiicon ->.</para> +<title>Cartelle</title> + +<para>La prima volta che apri &konqueror; nella modalità gestore di file, puoi vedere due riquadri: sulla sinistra la vista cartelle; sulla sinistra c'è la barra laterale. La vista cartelle contiene delle icone per ogni elemento all'interno della cartella corrente. Questi elementi possono essere cartelle o file. Molti tipi di file possono essere <quote>visti in anteprima</quote> senza aprire una nuova applicazione per modificarli. <indexterm><primary>Anteprime</primary></indexterm>. Per vedere l'anteprima di un file, tieni il cursore del mouse sopra al nome del file per circa un secondo: una finestra a comparsa apparirà, mostrando i contenuti del file e altre informazioni utili, come la dimensione del file e quale utente è proprietario del file.</para> + +<para>Puoi aprire ogni elemento facendo clic (una sola volta – &kde; non usa il doppio clic nelle sue impostazioni predefinite) sull'icona del file. Le cartelle verranno aperte nella stessa finestra; i file verranno aperti o nel programma appropriato, oppure il gestore di file ti chiederà quale programma usare. Ad esempio, se non hai un editor di testi impostato per aprire documenti &Microsoft; Word, il gestore di file ti chiederà cosa vuoi fare.</para> + +<para>Puoi tornare indietro all'ultima cartella aperta facendo clic sul pulsante <guiicon>Indietro</guiicon> o risalire di una cartella facendo clic sul pulsante <guiicon>Su</guiicon>.</para> </sect2> <sect2 id="the-navigation-panel"> -<title ->Il pannello di navigazione (anche detto <quote ->barra laterale</quote ->)</title> - -<indexterm -><primary ->Pannello di navigazione</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Barra laterale</primary -></indexterm> +<title>Il pannello di navigazione (anche detto <quote>barra laterale</quote>)</title> + +<indexterm><primary>Pannello di navigazione</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Barra laterale</primary></indexterm> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/> </imageobject> -<caption -><para ->La barra laterale di &konqueror;</para -></caption> +<caption><para>La barra laterale di &konqueror;</para></caption> </mediaobject> -<para ->Navigare tra le cartelle utilizzando la vista cartelle può diventare poco pratico. La barra laterale fornisce scorciatoie e funzioni speciali che rendono più facile trovare quello che si sta cercando.</para> +<para>Navigare tra le cartelle utilizzando la vista cartelle può diventare poco pratico. La barra laterale fornisce scorciatoie e funzioni speciali che rendono più facile trovare quello che si sta cercando.</para> -<para ->Sul bordo sinistro della barra laterale troverai un insieme di pulsanti, ognuno con una icona diversa:</para> +<para>Sul bordo sinistro della barra laterale troverai un insieme di pulsanti, ognuno con una icona diversa:</para> <!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like --> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Segnalibri</guilabel -></term> +<term><guilabel>Segnalibri</guilabel></term> <listitem> -<para ->Poiché &konqueror; (il gestore di file) viene anche utilizzato come potente browser web, ha anche funzionalità di segnalibri. Qui potrai trovare la stessa struttura presente nel menu <guimenu ->Segnalibri</guimenu ->.</para> +<para>Poiché &konqueror; (il gestore di file) viene anche utilizzato come potente browser web, ha anche funzionalità di segnalibri. Qui potrai trovare la stessa struttura presente nel menu <guimenu>Segnalibri</guimenu>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dispositivi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Dispositivi</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sul lato la barra fornisce una lista di tutti i dispositivi conosciuti sul tuoi computer. Questi dispositivi possono essere o fisici — come il tuo disco fisso, il dispositivo &CD-ROM;, o il dischetto — o <quote ->dispositivi</quote -> virtuali — come condivisioni remote o partizioni del disco fisso.</para> +<para>Sul lato la barra fornisce una lista di tutti i dispositivi conosciuti sul tuoi computer. Questi dispositivi possono essere o fisici — come il tuo disco fisso, il dispositivo &CD-ROM;, o il dischetto — o <quote>dispositivi</quote> virtuali — come condivisioni remote o partizioni del disco fisso.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cronologia</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cronologia</guilabel></term> <listitem> -<para ->&konqueror; ricorderà le pagine web che hai visitato e le elencherà per data o in ordine alfabetico in una struttura ad albero. Puoi selezionare il comportamento con un clic del tasto destro sull'elemento <guilabel ->Cronologia</guilabel -> e selezionano <guimenu ->Ordina per</guimenu ->. Fai clic con il tasto sinistro su un elemento (⪚ <guilabel ->www.kde.org</guilabel ->) e &konqueror; ti mostrerà i documenti che hai visitato. Facendo clic con il tasto sinistro su un documento (⪚ <guilabel ->index.html</guilabel ->) verrà aperto il sito web nella vista cartelle.</para> -<para ->Facendo clic con il tasto destro su un elemento della cronologia, come <menuchoice -><guimenu ->www.kde.org</guimenu -><guimenuitem ->index.html</guimenuitem -> </menuchoice ->, si aprirà un menu a comparsa leggermente differente: troverai anche una voce <guimenuitem ->Nuova finestra</guimenuitem -> che fa sì che &konqueror; apra il sito in una nuova finestra.</para> +<para>&konqueror; ricorderà le pagine web che hai visitato e le elencherà per data o in ordine alfabetico in una struttura ad albero. Puoi selezionare il comportamento con un clic del tasto destro sull'elemento <guilabel>Cronologia</guilabel> e selezionano <guimenu>Ordina per</guimenu>. Fai clic con il tasto sinistro su un elemento (⪚ <guilabel>www.kde.org</guilabel>) e &konqueror; ti mostrerà i documenti che hai visitato. Facendo clic con il tasto sinistro su un documento (⪚ <guilabel>index.html</guilabel>) verrà aperto il sito web nella vista cartelle.</para> +<para>Facendo clic con il tasto destro su un elemento della cronologia, come <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, si aprirà un menu a comparsa leggermente differente: troverai anche una voce <guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem> che fa sì che &konqueror; apra il sito in una nuova finestra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cartella Home</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cartella Home</guilabel></term> <listitem> -<para ->L'elemento <guilabel ->Cartella Home</guilabel -> si trova nel pannello di navigazione della barra laterale. Troverai la tua cartella home come prima voce. Sotto troverai tutte le cartelle della tua cartella home. Facendo clic con il tasto sinistro su una cartella qualsiasi in questa vista essa verrà aperta nella vista cartelle. In modo alternativo, puoi anche lavorare con i menu contestuali delle cartelle, creare sottocartelle, e così via.</para> +<para>L'elemento <guilabel>Cartella Home</guilabel> si trova nel pannello di navigazione della barra laterale. Troverai la tua cartella home come prima voce. Sotto troverai tutte le cartelle della tua cartella home. Facendo clic con il tasto sinistro su una cartella qualsiasi in questa vista essa verrà aperta nella vista cartelle. In modo alternativo, puoi anche lavorare con i menu contestuali delle cartelle, creare sottocartelle, e così via.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Lettore multimediale</guilabel -></term> +<term><guilabel>Lettore multimediale</guilabel></term> <listitem> <!-- TODO: think of a better solution for marking up the file --> <!-- formats. It should probably involve entities --> -<para ->Prova a trascinare un file musicale (come file <acronym ->MP3</acronym ->, Ogg, oppure <literal role="extension" ->.wav</literal ->) nella barra laterale. Il file verrà immediatamente riprodotto.</para> +<para>Prova a trascinare un file musicale (come file <acronym>MP3</acronym>, Ogg, oppure <literal role="extension">.wav</literal>) nella barra laterale. Il file verrà immediatamente riprodotto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Newsticker</guilabel -></term> +<term><guilabel>Newsticker</guilabel></term> <!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on --> <listitem> -<para ->Il newsticker mostrerà una lista configurabile di sorgenti di news. Fai clic con il tasto destro o sul <guilabel ->pulsante Configura</guilabel -> o su uno dei pulsanti delle sorgenti di news (e.g. KDE News, che è tipicamente predefinito) per aggiungere una nuova sorgente newsticker.</para> +<para>Il newsticker mostrerà una lista configurabile di sorgenti di news. Fai clic con il tasto destro o sul <guilabel>pulsante Configura</guilabel> o su uno dei pulsanti delle sorgenti di news (e.g. KDE News, che è tipicamente predefinito) per aggiungere una nuova sorgente newsticker.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rete</guilabel -></term> +<term><guilabel>Rete</guilabel></term> <listitem> -<para ->Qui puoi sfogliare i servizi forniti da altri computer sulla rete. Il demone &lisa; deve essere stato avviato affinché questo funzioni. Il browser di rete di permette di vedere una varietà di servizi forniti da un computer. Puoi facilmente sfogliare le condivisioni <acronym ->SMB</acronym ->, siti &HTTP;, o trasferire file attraverso lo strato sicuro FISH.</para> +<para>Qui puoi sfogliare i servizi forniti da altri computer sulla rete. Il demone &lisa; deve essere stato avviato affinché questo funzioni. Il browser di rete di permette di vedere una varietà di servizi forniti da un computer. Puoi facilmente sfogliare le condivisioni <acronym>SMB</acronym>, siti &HTTP;, o trasferire file attraverso lo strato sicuro FISH.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cartella radice</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cartella radice</guilabel></term> <listitem> -<para ->In un sistema basato su &UNIX; tutto è organizzato in un file system ad albero. Quest'albero deve avere una radice: eccola qui. La funzione <guilabel ->Cartella radice</guilabel -> è come la funzione <guilabel ->Cartella Home</guilabel ->. L'unica differenza è che vengono mostrate tutte le cartelle, non solo la tua cartella home.</para> +<para>In un sistema basato su &UNIX; tutto è organizzato in un file system ad albero. Quest'albero deve avere una radice: eccola qui. La funzione <guilabel>Cartella radice</guilabel> è come la funzione <guilabel>Cartella Home</guilabel>. L'unica differenza è che vengono mostrate tutte le cartelle, non solo la tua cartella home.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Servizi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Servizi</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo è in qualche modo il "resto". Prova a navigare tra i differenti elementi. Se un &CD; audio si trova all'interno del tuo dispositivo per &CD; o <acronym ->DVD</acronym ->, sarai in grado di trovare tutte le informazioni su di esso ed anche di più nell'elemento <guilabel ->Navigazione dei CD audio</guilabel -> (puoi addirittura comprimere i file audio e salvarli sul tuo disco fisso con questa funzione).</para> +<para>Questo è in qualche modo il "resto". Prova a navigare tra i differenti elementi. Se un &CD; audio si trova all'interno del tuo dispositivo per &CD; o <acronym>DVD</acronym>, sarai in grado di trovare tutte le informazioni su di esso ed anche di più nell'elemento <guilabel>Navigazione dei CD audio</guilabel> (puoi addirittura comprimere i file audio e salvarli sul tuo disco fisso con questa funzione).</para> </listitem> </varlistentry> @@ -268,78 +132,33 @@ </sect2> <sect2 id="filemanager-icons"> -<title ->Icone</title> - -<para ->Per selezionare solo un'icona tieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic sull'icona che vuoi selezionare. Se ne vuoi selezionare più di una, tieni premuto il pulsante &Ctrl; mentre fai clic su ognuno degli elementi che vuoi selezionare. Una volta che hai selezionato una o più icone ne puoi fare quello che vuoi. Se vuoi spostare o copiare degli elementi, selezionali e trascinali (tenendo premuto il tasto sinistro del mouse) nella posizione desiderata. Quando rilasci il pulsante del mouse verrà mostrato un menu che ti permetterà di eseguire le azioni <guimenuitem ->Sposta</guimenuitem -><indexterm -><primary ->Sposta file</primary -></indexterm ->, <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -><indexterm -><primary ->Copia file</primary -></indexterm ->, oppure <guimenuitem ->Collega</guimenuitem -> sugli elementi selezionati. Puoi anche eseguire il comando <guimenuitem ->Annulla</guimenuitem -> sull'azione. </para> - -<para ->Molte altre azioni possono essere applicate agli elementi selezionati facendo clic con il tasto destro del mouse su uno degli elementi selezionati, e scegliendo l'azione dal menu che appare. (I contenuti esatti di questo menu dipendono dal tipo di file selezionato, per questo viene chiamato <quote ->menu contestuale</quote ->).</para> +<title>Icone</title> + +<para>Per selezionare solo un'icona tieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic sull'icona che vuoi selezionare. Se ne vuoi selezionare più di una, tieni premuto il pulsante &Ctrl; mentre fai clic su ognuno degli elementi che vuoi selezionare. Una volta che hai selezionato una o più icone ne puoi fare quello che vuoi. Se vuoi spostare o copiare degli elementi, selezionali e trascinali (tenendo premuto il tasto sinistro del mouse) nella posizione desiderata. Quando rilasci il pulsante del mouse verrà mostrato un menu che ti permetterà di eseguire le azioni <guimenuitem>Sposta</guimenuitem><indexterm><primary>Sposta file</primary></indexterm>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem><indexterm><primary>Copia file</primary></indexterm>, oppure <guimenuitem>Collega</guimenuitem> sugli elementi selezionati. Puoi anche eseguire il comando <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> sull'azione. </para> + +<para>Molte altre azioni possono essere applicate agli elementi selezionati facendo clic con il tasto destro del mouse su uno degli elementi selezionati, e scegliendo l'azione dal menu che appare. (I contenuti esatti di questo menu dipendono dal tipo di file selezionato, per questo viene chiamato <quote>menu contestuale</quote>).</para> </sect2> <sect2 id="links"> -<title ->Collegamenti e scorciatoie</title> +<title>Collegamenti e scorciatoie</title> -<para ->Come già detto in precedenza puoi collegare dei file o delle cartelle in qualsiasi posto. Questo significa che la cartella collegata sembrerà e si comporterà esattamente come l'originale che si trova in un altro posto, senza consumare spazio aggiuntivo sul tuo disco rigido. Quindi, ad esempio, se hai un insieme di documenti, e solo pochi di essi vengono usati regolarmente, puoi raggrupparli facilmente in una cartella e creare dei collegamenti al suo interno. </para> +<para>Come già detto in precedenza puoi collegare dei file o delle cartelle in qualsiasi posto. Questo significa che la cartella collegata sembrerà e si comporterà esattamente come l'originale che si trova in un altro posto, senza consumare spazio aggiuntivo sul tuo disco rigido. Quindi, ad esempio, se hai un insieme di documenti, e solo pochi di essi vengono usati regolarmente, puoi raggrupparli facilmente in una cartella e creare dei collegamenti al suo interno. </para> </sect2> <sect2 id="trash"> -<title ->Il cestino</title> - -<indexterm -><primary ->Cestino</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary -><quote ->Cestino</quote -></primary -></indexterm> - -<para ->Prima che un file venga cancellato dal gestore dei file di &kde; esso verrà spostato nella cartella <filename ->Cestino</filename -> per darti la possibilità di ripristinarlo nel caso in cui tu l'abbia cancellato per sbaglio. Il cestino mostrerà tutti gli elementi cancellati. Puoi selezionare quello da recuperare e spostarlo nel suo posto originale come descritto in <xref linkend="filemanager-icons"/>. Se fai clic con il tasto destro del mouse sul cestino e selezioni <guimenuitem ->Svuota il cestino</guimenuitem -> i file che si trovano al suo interno verranno cancellati definitivamente.</para> +<title>Il cestino</title> + +<indexterm><primary>Cestino</primary></indexterm> +<indexterm><primary><quote>Cestino</quote></primary></indexterm> + +<para>Prima che un file venga cancellato dal gestore dei file di &kde; esso verrà spostato nella cartella <filename>Cestino</filename> per darti la possibilità di ripristinarlo nel caso in cui tu l'abbia cancellato per sbaglio. Il cestino mostrerà tutti gli elementi cancellati. Puoi selezionare quello da recuperare e spostarlo nel suo posto originale come descritto in <xref linkend="filemanager-icons"/>. Se fai clic con il tasto destro del mouse sul cestino e selezioni <guimenuitem>Svuota il cestino</guimenuitem> i file che si trovano al suo interno verranno cancellati definitivamente.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title -> - -<listitem -><para ->Come detto nell'introduzione, il manuale di &konqueror; ha molte più informazioni sulle funzioni disponibili in &konqueror;. Puoi leggerlo in &khelpcenter; oppure inserendo <userinput ->help:/konqueror</userinput -> nella barra <guilabel ->Indirizzo</guilabel -> in &konqueror;.</para> +<title>Informazioni correlate</title> + +<listitem><para>Come detto nell'introduzione, il manuale di &konqueror; ha molte più informazioni sulle funzioni disponibili in &konqueror;. Puoi leggerlo in &khelpcenter; oppure inserendo <userinput>help:/konqueror</userinput> nella barra <guilabel>Indirizzo</guilabel> in &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook index 0edb4f9f62a..843b6ff4f44 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook @@ -1,87 +1,23 @@ <sect1 id="troubleshooting-network-x"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&J.Hall;</author> +<author>&J.Hall;</author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Rete e X</title> -<para ->Una rete mal configurata può spesso essere la causa di applicazioni &kde; che si avviano lente o, nel caso peggiore, che non si avviano affatto. Il tuo &X-Server; ha un'interfaccia client/server molto potente ed è decisamente orientato alla rete. </para> -<para ->X utilizza lo hostname per creare sia una chiave unica per l'autorizzazione, sia per capire dove (tramite $<envar ->DISPLAY</envar ->) inviare la finestra attuale che sta disegnando sullo schermo. Se il tuo computer non conosce il proprio nome, utilizzerà un tempo sproporzionato cercando di capire dove si trova, un destino che puoi evitare insegnandogli semplicemente il proprio nome. </para> -<para ->Controlla il tuo file <filename ->/etc/hosts</filename -> ed assicurati che esista una voce per localhost che appare all'incirca come questa in cima al file (dopo gli eventuali commenti): </para> -<screen ->127.0.0.1 localhost +<title>Rete e X</title> +<para>Una rete mal configurata può spesso essere la causa di applicazioni &kde; che si avviano lente o, nel caso peggiore, che non si avviano affatto. Il tuo &X-Server; ha un'interfaccia client/server molto potente ed è decisamente orientato alla rete. </para> +<para>X utilizza lo hostname per creare sia una chiave unica per l'autorizzazione, sia per capire dove (tramite $<envar>DISPLAY</envar>) inviare la finestra attuale che sta disegnando sullo schermo. Se il tuo computer non conosce il proprio nome, utilizzerà un tempo sproporzionato cercando di capire dove si trova, un destino che puoi evitare insegnandogli semplicemente il proprio nome. </para> +<para>Controlla il tuo file <filename>/etc/hosts</filename> ed assicurati che esista una voce per localhost che appare all'incirca come questa in cima al file (dopo gli eventuali commenti): </para> +<screen>127.0.0.1 localhost </screen> -<para ->Dovresti inoltre aggiungere il nome di dominio completamente qualificato (fully qualified domain name) del tuo computer, il suo nome breve, e il suo indirizzo ip usuale se possiede un indirizzo ip statico. Se il tuo indirizzo ip è assegnato dinamicamente utilizzando <acronym ->DHCP</acronym -> puoi semplicemente utilizzare l'indirizzo del dispositivo di loopback. </para> -<screen ->127.0.0.1 hal.btl hal (for dhcp) +<para>Dovresti inoltre aggiungere il nome di dominio completamente qualificato (fully qualified domain name) del tuo computer, il suo nome breve, e il suo indirizzo ip usuale se possiede un indirizzo ip statico. Se il tuo indirizzo ip è assegnato dinamicamente utilizzando <acronym>DHCP</acronym> puoi semplicemente utilizzare l'indirizzo del dispositivo di loopback. </para> +<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (for dhcp) 192.168.0.1 hal.btl hal (static) </screen> -<para ->Assicurati che il tuo firewall non sia così restrittivo da bloccare i pacchetti per il dispositivo di loopback. Ad esempio se in iptables la regola predefinita sulla catena di <parameter ->INPUT</parameter -> per questo dispositivo è impostata a qualcosa di diverso da <parameter ->ACCEPT</parameter -> si verificheranno problemi di prestazioni in X. Per verificare ciò puoi digitare: </para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput -><command ->iptables-save</command -> <literal ->|</literal -> <command ->grep</command -> <option ->lo</option -></userinput> -<computeroutput -><option ->-A</option -> <parameter ->INPUT</parameter -> <option ->-i</option -> <parameter ->lo</parameter -> <option ->-j</option -> <parameter ->ACCEPT</parameter -> -</computeroutput -> +<para>Assicurati che il tuo firewall non sia così restrittivo da bloccare i pacchetti per il dispositivo di loopback. Ad esempio se in iptables la regola predefinita sulla catena di <parameter>INPUT</parameter> per questo dispositivo è impostata a qualcosa di diverso da <parameter>ACCEPT</parameter> si verificheranno problemi di prestazioni in X. Per verificare ciò puoi digitare: </para> +<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput> +<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter> +</computeroutput> </screen> -<para ->La regola <computeroutput -><option ->-A</option -> <parameter ->INPUT</parameter -> <option ->-i</option -> <parameter ->lo</parameter -> <option ->-j</option -> <parameter ->ACCEPT</parameter -></computeroutput -> dovrebbe sempre funzionare, a meno che non esista qualche altra regola mal configurata (Quale ad esempio <parameter ->DROP</parameter -> sulla catena di <parameter ->OUTPUT</parameter ->) </para> +<para>La regola <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> dovrebbe sempre funzionare, a meno che non esista qualche altra regola mal configurata (Quale ad esempio <parameter>DROP</parameter> sulla catena di <parameter>OUTPUT</parameter>) </para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook index 443d5072b85..cd9af411a27 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook @@ -1,34 +1,23 @@ <sect1 id="troubleshooting-not-opening"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;</author> +<author>&Lauri.Watts;</author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Quando un programma non si apre</title> +<title>Quando un programma non si apre</title> -<para ->A volte, quando fai partire un'applicazione, non viene aperta la finestra come previsto. Qui c'è qualche domanda e risposta che ti può aiutare a scoprire cosa è andato storto.</para> +<para>A volte, quando fai partire un'applicazione, non viene aperta la finestra come previsto. Qui c'è qualche domanda e risposta che ti può aiutare a scoprire cosa è andato storto.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->L'applicazione partiva sempre se veniva lanciata nello stesso modo?</term> -<listitem -><para ->Se prima partiva sempre, ad esempio se si faceva clic sulla sua icona nel desktop, difficilmente è un problema del collegamento.</para> -<para ->Se invece facevi sempre partire il tuo programma da un'icona su &kicker;, e stavolta l'hai fatta partire da una icona del desktop, potrebbe essere semplicemente il collegamento ad essere sbagliato.</para> +<term>L'applicazione partiva sempre se veniva lanciata nello stesso modo?</term> +<listitem><para>Se prima partiva sempre, ad esempio se si faceva clic sulla sua icona nel desktop, difficilmente è un problema del collegamento.</para> +<para>Se invece facevi sempre partire il tuo programma da un'icona su &kicker;, e stavolta l'hai fatta partire da una icona del desktop, potrebbe essere semplicemente il collegamento ad essere sbagliato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ma io posso vedere l'icona del programma vicino al cursore e la voce nel menu. </term> -<listitem -><para ->Pippo</para -></listitem> +<term>Ma io posso vedere l'icona del programma vicino al cursore e la voce nel menu. </term> +<listitem><para>Pippo</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook index 0301d8ad35c..1b0216ef333 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook @@ -1,137 +1,77 @@ <chapter id="tinkering-under-the-hood"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <chapterinfo> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> --> -<title ->Scoprire il funzionamento di &kde;</title> +<title>Scoprire il funzionamento di &kde;</title> <sect1 id="hand-editing-config-files"> <sect1info> -<author -><personname -> <firstname ->Nicolas</firstname -> <surname ->Goutte</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </sect1info> -<title ->Modifica manuale dei file di configurazione</title> +<title>Modifica manuale dei file di configurazione</title> <sect2 id="hand-editing-intro"> -<title ->Introduzione</title> -<para ->In &kde; i file di configurazione sono facili da modificare con un semplice editor di testi come &kate;, dato che sono file di testo.</para> +<title>Introduzione</title> +<para>In &kde; i file di configurazione sono facili da modificare con un semplice editor di testi come &kate;, dato che sono file di testo.</para> -<para ->Un esempio di un file di testo:</para> +<para>Un esempio di un file di testo:</para> -<programlisting ->[General] +<programlisting>[General] AutoSave=1 LastFile=/var/tmp/test.txt</programlisting> -<para ->I file della configurazione specifica dell'utente sono memorizzati in <filename class="directory" ->.kde/share/config</filename -> (cambia <filename ->.kde</filename -> con la tua impostazione $<envar ->TDEHOME</envar ->) e quelli globali nelle sottocartelle del percorso di installazione di &kde; <filename class="directory" ->share/config</filename ->. (Puoi trovare questo percorso eseguendo il comando <command ->tde-config --prefix</command ->). I nomi dei loro file solitamente finiscono in rc (senza il punto iniziale), per esempio <filename ->kopeterc</filename ->.</para> - -<warning -><para ->Modificare a mano i file di configurazione può rovinare la stabilità della tua installazione &kde;. Le applicazioni solitamente non controllano quello che leggono dai file di configurazione. Questo significa che possono essere disturbate da quello che prendono come configurazione e potrebbero andare in crash.</para -></warning> +<para>I file della configurazione specifica dell'utente sono memorizzati in <filename class="directory">.kde/share/config</filename> (cambia <filename>.kde</filename> con la tua impostazione $<envar>TDEHOME</envar>) e quelli globali nelle sottocartelle del percorso di installazione di &kde; <filename class="directory">share/config</filename>. (Puoi trovare questo percorso eseguendo il comando <command>tde-config --prefix</command>). I nomi dei loro file solitamente finiscono in rc (senza il punto iniziale), per esempio <filename>kopeterc</filename>.</para> + +<warning><para>Modificare a mano i file di configurazione può rovinare la stabilità della tua installazione &kde;. Le applicazioni solitamente non controllano quello che leggono dai file di configurazione. Questo significa che possono essere disturbate da quello che prendono come configurazione e potrebbero andare in crash.</para></warning> </sect2> <sect2 id="hand-editing-backups"> -<title ->Copia di riserva</title> - -<para ->Così la prima regola è di fare una copia di riserva del tuo file prima di modificarlo. La copia di riserva è migliore se memorizzata fuori da qualsiasi sottocartella di <filename class="directory" ->.kde</filename -> (o la corrispondente cartella $<envar ->TDEHOME</envar ->). Le copie di riserva sono comunque una buona idea in caso di un grave danno di &kde; che distruggerebbe importanti file di configurazione (per esempio le tue impostazioni di &kmail;, che sono nel file <filename ->kmailrc</filename ->). (Un danno così grave non dovrebbe avvenire ma può comunque succedere.)</para> +<title>Copia di riserva</title> + +<para>Così la prima regola è di fare una copia di riserva del tuo file prima di modificarlo. La copia di riserva è migliore se memorizzata fuori da qualsiasi sottocartella di <filename class="directory">.kde</filename> (o la corrispondente cartella $<envar>TDEHOME</envar>). Le copie di riserva sono comunque una buona idea in caso di un grave danno di &kde; che distruggerebbe importanti file di configurazione (per esempio le tue impostazioni di &kmail;, che sono nel file <filename>kmailrc</filename>). (Un danno così grave non dovrebbe avvenire ma può comunque succedere.)</para> </sect2> <sect2 id="hand-editing"> -<title ->Modificare</title> +<title>Modificare</title> -<para ->Allora, perché toccare i file di configurazione? Bene, per prima cosa ne hai bisogno quando vuoi forzare la modalità KIOSK. Forse uno sviluppatore ti ha chiesto di aggiungere una voce per aiutarlo a risolvere un problema con l'applicazione. Forse vuoi risolvere un problema senza dover rimuovere tutta la cartella <filename class="directory" ->.kde</filename ->. Forse vuoi imparare di più sulla complessità di &kde;.</para> +<para>Allora, perché toccare i file di configurazione? Bene, per prima cosa ne hai bisogno quando vuoi forzare la modalità KIOSK. Forse uno sviluppatore ti ha chiesto di aggiungere una voce per aiutarlo a risolvere un problema con l'applicazione. Forse vuoi risolvere un problema senza dover rimuovere tutta la cartella <filename class="directory">.kde</filename>. Forse vuoi imparare di più sulla complessità di &kde;.</para> -<para ->Comunque, qualunque sia la ragione, vuoi modificare a mano un file di configurazione.</para> +<para>Comunque, qualunque sia la ragione, vuoi modificare a mano un file di configurazione.</para> -<para ->Quando pianifichi di modificare questo tipo di file, assicurati che l'applicazione che stai usando non è in esecuzione. Se è uno dei file di configurazione base, prendi in considerazione di modificare il file mentre &kde; non è proprio in esecuzione.</para> +<para>Quando pianifichi di modificare questo tipo di file, assicurati che l'applicazione che stai usando non è in esecuzione. Se è uno dei file di configurazione base, prendi in considerazione di modificare il file mentre &kde; non è proprio in esecuzione.</para> -<para ->Pronto? Allora, fai una copia di riserva del file (Te l'ho già detto?), avvia il tuo editor preferito (prendiamo per esempio &kate;), carica il file (Stai attento a caricarlo come UTF-8, &kate; lo mostra come <quote ->utf8</quote ->).</para> +<para>Pronto? Allora, fai una copia di riserva del file (Te l'ho già detto?), avvia il tuo editor preferito (prendiamo per esempio &kate;), carica il file (Stai attento a caricarlo come UTF-8, &kate; lo mostra come <quote>utf8</quote>).</para> -<para ->Adesso hai un file simile a questo:</para> +<para>Adesso hai un file simile a questo:</para> -<programlisting ->[Group] +<programlisting>[Group] Key1=Value1 Key2=Value2 Key3=Value3</programlisting> -<para ->Adesso lo puoi modificare (con attenzione!) e quindi salvarlo (Stai attento che sia nuovamente <acronym ->UTF-8</acronym ->).</para> +<para>Adesso lo puoi modificare (con attenzione!) e quindi salvarlo (Stai attento che sia nuovamente <acronym>UTF-8</acronym>).</para> -<para ->Adesso puoi provare l'applicazione e se non sia avvia più correttamente, chiudila e ripristina la copia di riserva del file di configurazione.</para> +<para>Adesso puoi provare l'applicazione e se non sia avvia più correttamente, chiudila e ripristina la copia di riserva del file di configurazione.</para> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> +<title>Informazioni correlate</title> -<listitem -><para -><xref linkend="kde-for-administrators"/> ha più informazioni sulla struttura delle cartelle di &kde;, per aiutarti a trovare il file che hai bisogno di modificare.</para> +<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> ha più informazioni sulla struttura delle cartelle di &kde;, per aiutarti a trovare il file che hai bisogno di modificare.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -141,130 +81,41 @@ Key3=Value3</programlisting> </sect1> <sect1 id="scripting-the-desktop"> -<title ->Scrivere uno script per il desktop</title> - -<para ->&kde; fornisce un potente sistema di comunicazione interprocesso in &DCOP;, il protocollo di comunicazione del desktop (Desktop COmmmunication Protocol). Usando &DCOP;, puoi controllare un'ampia varietà di funzioni in &kde; dalla riga di comando o da uno script scritto nella tua lingua preferita. Puoi anche ottenere informazioni da applicazioni &kde;: per esempio, molti player multimediali di &kde; forniscono metodi di richiesta al player per avere informazioni sulla traccia in riproduzione.</para> - -<para ->Generalmente parlando, ogni applicazione &kde; fornisce una o più <firstterm ->interfacce</firstterm -> &DCOP; che a loro volta forniscono metodi (o, se preferisci, funzioni) che un'altra applicazione può chiamare. Quindi, il primo passo per usare &DCOP;, è di trovare il metodo appropriato per il compito. La strada più veloce per fare ciò è usare l'interfaccia utente <application ->kdcop</application -> per i metodi di &DCOP; disponibili.</para> - -<para ->Avvia <application ->kdcop</application -> da una &konsole; o dalla mini-<acronym ->CLI</acronym -> (la finestra che appare premendo <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -> </keycombo ->). La finestra <application ->kdcop</application -> mostra le applicazioni correntemente in esecuzione che forniscono interfacce &DCOP;, usando una vista ad albero. In generale, per trovare il metodo corretto occorre una piccola ricerca attraverso la vista ad albero, ma un consiglio utile è che l'interfaccia marcata <quote ->(predefinita)</quote -> solitamente contiene le funzioni usate più frequentemente.</para> - - - -<para ->Per verificare che la funzione faccia ciò che ci aspettiamo, fai doppio clic sulla voce <guilabel ->impostaColore</guilabel ->. Per impostare il colore <varname ->c</varname ->, fai clic sul pulsante del selettore colore, e scegli un colore. Se il colore deve essere il colore A con la casella, configura l'impostazione. Fai clic su <guilabel ->OK</guilabel -> e il colore di sfondo è impostato.</para> - -<para ->Per accedere al metodo &DCOP; dal tuo linguaggio di scripting preferito, puoi usare sia la connessione &DCOP;, se disponibile nel modulo tdebindings, o chiamare l'applicazione a riga di coamando <command ->dcop</command ->. Per un uso semplice, chiamare l'applicazione a riga di comando <command ->dcop</command -> è sufficiente.</para> - -<para ->Specifichiamo l'applicazione, interfaccia e metodo in quel modo, seguiti dagli argomenti nello stesso ordine nel quale sono mostrati in <application ->kdcop</application ->. <command ->dcop</command -> ha una grande varietà di opzioni: guarda l'output di <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->--help</option -></userinput ->.</para> - -<para ->Abbiamo visto abbastanza teoria: è ora di fare un esempio:</para> +<title>Scrivere uno script per il desktop</title> + +<para>&kde; fornisce un potente sistema di comunicazione interprocesso in &DCOP;, il protocollo di comunicazione del desktop (Desktop COmmmunication Protocol). Usando &DCOP;, puoi controllare un'ampia varietà di funzioni in &kde; dalla riga di comando o da uno script scritto nella tua lingua preferita. Puoi anche ottenere informazioni da applicazioni &kde;: per esempio, molti player multimediali di &kde; forniscono metodi di richiesta al player per avere informazioni sulla traccia in riproduzione.</para> + +<para>Generalmente parlando, ogni applicazione &kde; fornisce una o più <firstterm>interfacce</firstterm> &DCOP; che a loro volta forniscono metodi (o, se preferisci, funzioni) che un'altra applicazione può chiamare. Quindi, il primo passo per usare &DCOP;, è di trovare il metodo appropriato per il compito. La strada più veloce per fare ciò è usare l'interfaccia utente <application>kdcop</application> per i metodi di &DCOP; disponibili.</para> + +<para>Avvia <application>kdcop</application> da una &konsole; o dalla mini-<acronym>CLI</acronym> (la finestra che appare premendo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). La finestra <application>kdcop</application> mostra le applicazioni correntemente in esecuzione che forniscono interfacce &DCOP;, usando una vista ad albero. In generale, per trovare il metodo corretto occorre una piccola ricerca attraverso la vista ad albero, ma un consiglio utile è che l'interfaccia marcata <quote>(predefinita)</quote> solitamente contiene le funzioni usate più frequentemente.</para> + + + +<para>Per verificare che la funzione faccia ciò che ci aspettiamo, fai doppio clic sulla voce <guilabel>impostaColore</guilabel>. Per impostare il colore <varname>c</varname>, fai clic sul pulsante del selettore colore, e scegli un colore. Se il colore deve essere il colore A con la casella, configura l'impostazione. Fai clic su <guilabel>OK</guilabel> e il colore di sfondo è impostato.</para> + +<para>Per accedere al metodo &DCOP; dal tuo linguaggio di scripting preferito, puoi usare sia la connessione &DCOP;, se disponibile nel modulo tdebindings, o chiamare l'applicazione a riga di coamando <command>dcop</command>. Per un uso semplice, chiamare l'applicazione a riga di comando <command>dcop</command> è sufficiente.</para> + +<para>Specifichiamo l'applicazione, interfaccia e metodo in quel modo, seguiti dagli argomenti nello stesso ordine nel quale sono mostrati in <application>kdcop</application>. <command>dcop</command> ha una grande varietà di opzioni: guarda l'output di <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para> + +<para>Abbiamo visto abbastanza teoria: è ora di fare un esempio:</para> <example> -<title ->Uno script per cambiare il colore di sfondo con &DCOP;</title> - -<para ->Con l'applicazione a riga di comando <command ->dcop</command -> e un po' di Perl, faremo un semplice script che cambi ciclicamente lo sfondo del desktop attraverso lo spettro.</para> - -<para ->Per prima cosa, cerchiamo il metodo appropriato con <application ->kdcop</application ->. Per questo esempio, taglieremo corto: il metodo che vogliamo è <menuchoice -><guimenu ->kdesktop</guimenu -><guisubmenu ->KBackgroundIface</guisubmenu -><guimenuitem ->setColor</guimenuitem -> </menuchoice ->. I tipi degli argomenti e dei parametri restituiti della funzione vengono mostrati nello stile del linguaggio C++. Per <methodname ->setColor</methodname ->, gli argomenti sono un colore, <varname ->c</varname ->, che specifica il nuovo colore dello sfondo, e un valore booleano (vero o falso), <varname ->isColorA</varname ->, che specifica se il colore è il primo o il secondo (questo è utile per impostare i gradienti eccetera).</para> - -<para ->Per usare il nostro metodo<methodname ->setColor</methodname -> nella riga di comando, scriviamo ciò che segue: <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput -> +<title>Uno script per cambiare il colore di sfondo con &DCOP;</title> + +<para>Con l'applicazione a riga di comando <command>dcop</command> e un po' di Perl, faremo un semplice script che cambi ciclicamente lo sfondo del desktop attraverso lo spettro.</para> + +<para>Per prima cosa, cerchiamo il metodo appropriato con <application>kdcop</application>. Per questo esempio, taglieremo corto: il metodo che vogliamo è <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. I tipi degli argomenti e dei parametri restituiti della funzione vengono mostrati nello stile del linguaggio C++. Per <methodname>setColor</methodname>, gli argomenti sono un colore, <varname>c</varname>, che specifica il nuovo colore dello sfondo, e un valore booleano (vero o falso), <varname>isColorA</varname>, che specifica se il colore è il primo o il secondo (questo è utile per impostare i gradienti eccetera).</para> + +<para>Per usare il nostro metodo<methodname>setColor</methodname> nella riga di comando, scriviamo ciò che segue: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput> </screen> </para> -<para ->Per specificare il colore, usiamo il valore esadecimale RGB, come usato in &HTML;. Nota che è chiuso in apici singole per proteggere il <token ->#</token -> dalla shell.</para> - -<para ->Per trovare il valore esadecimale RGB di un colore, apri una qualsiasi finestra di scelta colore in un'applicazione &kde; (per esempio, in &kcontrolcenter;, <menuchoice -><guimenu ->Aspetto & Temi</guimenu -><guimenuitem ->Colori</guimenuitem -> </menuchoice ->), seleziona il colore che desideri e usa il valore dato nella casella di testo <guilabel ->HTML</guilabel ->.</para> - - -<para ->Ecco, è tutto quello di cui abbiamo bisogno da &DCOP;; adesso è necessario solamente scriverci uno script. È una implementazione (molto!) grezza: <programlisting -><![CDATA[ +<para>Per specificare il colore, usiamo il valore esadecimale RGB, come usato in &HTML;. Nota che è chiuso in apici singole per proteggere il <token>#</token> dalla shell.</para> + +<para>Per trovare il valore esadecimale RGB di un colore, apri una qualsiasi finestra di scelta colore in un'applicazione &kde; (per esempio, in &kcontrolcenter;, <menuchoice><guimenu>Aspetto & Temi</guimenu><guimenuitem>Colori</guimenuitem> </menuchoice>), seleziona il colore che desideri e usa il valore dato nella casella di testo <guilabel>HTML</guilabel>.</para> + + +<para>Ecco, è tutto quello di cui abbiamo bisogno da &DCOP;; adesso è necessario solamente scriverci uno script. È una implementazione (molto!) grezza: <programlisting><![CDATA[ $min=49; # Minimum value of R, G, or B colour $max=174; # Maximum value of R, G, or B colour $step=5; # Amount to step colour by on each step @@ -283,252 +134,118 @@ while (1) { my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour; system($dcopcall); sleep $sleeptime; - } while (($colour[$which] ->= $min) and ($colour[$which] <= $max)); + } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max)); } } ]]> </programlisting> </para> -<para ->Avvia semplicemente lo script senza nessun argomento, e cambierà ciclicamente il colore di sfondo attraverso uno spettro leggermente mutato finché non viene ucciso. <foreignphrase lang="fr" ->Voilà</foreignphrase ->!</para> +<para>Avvia semplicemente lo script senza nessun argomento, e cambierà ciclicamente il colore di sfondo attraverso uno spettro leggermente mutato finché non viene ucciso. <foreignphrase lang="fr">Voilà</foreignphrase>!</para> </example> -<para ->Naturalmente, Perl non è l'unico linguaggio che puoi usare per scrivere script con &DCOP;—se preferisci lo scripting shell, è disponibile anch'esso:</para> +<para>Naturalmente, Perl non è l'unico linguaggio che puoi usare per scrivere script con &DCOP;—se preferisci lo scripting shell, è disponibile anch'esso:</para> <example> -<title ->Impostare uno sfondo da internet</title> +<title>Impostare uno sfondo da internet</title> -<para ->Lo script seguente prende l'immagine principale dal fumetto <quote ->User friendly</quote -> e lo imposta come uno sfondo desktop, usando gli strumenti comunemente disponibili e un po' di &DCOP;:</para> +<para>Lo script seguente prende l'immagine principale dal fumetto <quote>User friendly</quote> e lo imposta come uno sfondo desktop, usando gli strumenti comunemente disponibili e un po' di &DCOP;:</para> -<programlisting -><![CDATA[ +<programlisting><![CDATA[ #!/bin/sh COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \ - grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\" ->.*,,"` + grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"` TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1 wget -q -O $TMPFILE $COMICURL dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1 ]]> </programlisting> -<para ->La prima riga dopo #!/bin/sh usa <command ->wget</command -> e qualche espressione regolare per estrarre la posizione dell'immagine dalla risorsa &HTML; della pagina principale. La seconda e terza riga scaricano l'immagine, e infine, <command ->dcop</command -> imposta l'immagine scaricata come sfondo.</para> +<para>La prima riga dopo #!/bin/sh usa <command>wget</command> e qualche espressione regolare per estrarre la posizione dell'immagine dalla risorsa &HTML; della pagina principale. La seconda e terza riga scaricano l'immagine, e infine, <command>dcop</command> imposta l'immagine scaricata come sfondo.</para> </example> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist -> --> +</itemizedlist> --> </sect1> <sect1 id="adding-extra-keys"> -<title ->Aggiungere combinazioni di tasti extra a &kde;</title> - -<para ->Molte tastiere moderne contengono tasti extra che non sono assegnati come impostazione predefinita a nessuna azione.</para> - -<para ->I tasti <quote ->Multimedia</quote -> generano spesso un segnale, e può essere scelto semplicemente come combinazione di tasto con un'applicazione a piacere scegliendo qualsiasi altro tasto. Qualche tasto tuttavia, non è individuato e premendolo in una <guilabel ->Configura scorciatoie</guilabel -> non ha alcun effetto.</para> - -<para ->Alcuni laptop IBM, d'altra parte, hanno tasti extra vicini alle frecce di sinistra e di destra, che appaiono come <guiicon ->pagina sinistra</guiicon -> e <guiicon ->pagina destra</guiicon ->.</para> +<title>Aggiungere combinazioni di tasti extra a &kde;</title> + +<para>Molte tastiere moderne contengono tasti extra che non sono assegnati come impostazione predefinita a nessuna azione.</para> + +<para>I tasti <quote>Multimedia</quote> generano spesso un segnale, e può essere scelto semplicemente come combinazione di tasto con un'applicazione a piacere scegliendo qualsiasi altro tasto. Qualche tasto tuttavia, non è individuato e premendolo in una <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel> non ha alcun effetto.</para> + +<para>Alcuni laptop IBM, d'altra parte, hanno tasti extra vicini alle frecce di sinistra e di destra, che appaiono come <guiicon>pagina sinistra</guiicon> e <guiicon>pagina destra</guiicon>.</para> <procedure> -<step -><para ->Usa <command ->xev</command -> per trovare il codice dei tasti. In questo caso sono 233 e 234 </para -></step> -<step -><para ->Scegli i simboli dei tasti. Qua c'è una varietà abbastanza grande di quelli che non sono usati come predefiniti, così molti sono liberi. Puoi trovare la lista in <filename ->/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename -> (o il suo equivalente nel sistema).</para -></step> -<step -><para ->Crea un file nella tua cartella home chiamata <filename ->.Xmodmap</filename ->, e aggiungilo al seguente:</para> -<screen ->keycode 233 = Next_Virtual_Screen +<step><para>Usa <command>xev</command> per trovare il codice dei tasti. In questo caso sono 233 e 234 </para></step> +<step><para>Scegli i simboli dei tasti. Qua c'è una varietà abbastanza grande di quelli che non sono usati come predefiniti, così molti sono liberi. Puoi trovare la lista in <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (o il suo equivalente nel sistema).</para></step> +<step><para>Crea un file nella tua cartella home chiamata <filename>.Xmodmap</filename>, e aggiungilo al seguente:</para> +<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen> </step> -<step -><para ->Avvia il comando <userinput -><command ->xmodmap</command -> <filename ->~/.Xmodmap</filename -></userinput -></para -></step> +<step><para>Avvia il comando <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step> </procedure> -<para ->A questo punto, dovresti essere in grado di avviare <command ->xev</command -> nuovamente e vedere che i tasti generano ora il simbolotasto che hai assegnato. Puoi semplicemente assegnarli a qualsiasi azione normale.</para> +<para>A questo punto, dovresti essere in grado di avviare <command>xev</command> nuovamente e vedere che i tasti generano ora il simbolotasto che hai assegnato. Puoi semplicemente assegnarli a qualsiasi azione normale.</para> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Puoi vedere il manuale di <command ->xev</command -> scrivendo <userinput ->man:/xev</userinput -> in una finestra di &konqueror; o scrivendo <userinput -><command ->man</command -> xev</userinput -> in un terminale.</para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Puoi vedere il manuale di <command>xev</command> scrivendo <userinput>man:/xev</userinput> in una finestra di &konqueror; o scrivendo <userinput><command>man</command> xev</userinput> in un terminale.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="keys-for-scripts"> -<title ->Aggiungere combinazioni di tasti per nuove azioni</title> +<title>Aggiungere combinazioni di tasti per nuove azioni</title> -<para ->La maggior parte delle azioni sia nel desktop che nelle applicazioni sono subito disponibili per essere assegnate a una combinazione di tasti. Se l'azione per cui vuoi una scorciatoia è qualcosa che hai scritto da te, o è comunque non disponibile, puoi ancora assegnarle una scorciatoia.</para> +<para>La maggior parte delle azioni sia nel desktop che nelle applicazioni sono subito disponibili per essere assegnate a una combinazione di tasti. Se l'azione per cui vuoi una scorciatoia è qualcosa che hai scritto da te, o è comunque non disponibile, puoi ancora assegnarle una scorciatoia.</para> -<para ->Per unire le due sezioni precedenti, forse vuoi assegnare un tasto altrimenti inutilizzato della tua tastiera in uno script o comando dcop. Il nostro esempio qua sarebbe di assegnare i due tasti che abbiamo aggiunto nel <xref linkend="adding-extra-keys"/> per andare al precedente o al prossimo desktop virtuale, due funzioni per le quali avrai bisogno di DCOP (come discusso nel<xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para> +<para>Per unire le due sezioni precedenti, forse vuoi assegnare un tasto altrimenti inutilizzato della tua tastiera in uno script o comando dcop. Il nostro esempio qua sarebbe di assegnare i due tasti che abbiamo aggiunto nel <xref linkend="adding-extra-keys"/> per andare al precedente o al prossimo desktop virtuale, due funzioni per le quali avrai bisogno di DCOP (come discusso nel<xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para> -<para ->Questo può essere realizzato facilmente usando il metodo seguente:</para> +<para>Questo può essere realizzato facilmente usando il metodo seguente:</para> <procedure> <step> -<para ->Apri &kcontrol;, e nella sezione <guilabel ->Regionali e Accesso facilitato &</guilabel ->, seleziona <guilabel ->Azioni di immissione</guilabel -></para> +<para>Apri &kcontrol;, e nella sezione <guilabel>Regionali e Accesso facilitato &</guilabel>, seleziona <guilabel>Azioni di immissione</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Scegli <guibutton ->Nuova azione</guibutton -></para> +<para>Scegli <guibutton>Nuova azione</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Dai il nome alla nuova azione, ⪚ <userinput ->Prossimo schermo virtuale</userinput -></para> +<para>Dai il nome alla nuova azione, ⪚ <userinput>Prossimo schermo virtuale</userinput></para> </step> <step> -<para ->Seleziona <guilabel ->Scorciatoia tastiera ->Comando/URL (semplice)</guilabel -> per <guilabel ->Action type:</guilabel -></para> +<para>Seleziona <guilabel>Scorciatoia tastiera ->Comando/URL (semplice)</guilabel> per <guilabel>Action type:</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Nella scheda <guilabel ->Scorciatoia da tastiera</guilabel ->, fai clic sul pulsante che vorresti usare per dare l'avvio al comando. Per questo esempio, vorresti premere quello con l'immagine <guiicon ->Prossima Pagina</guiicon ->. <keysym ->Prossimo_schermo_virtuale</keysym -> apparirà nell'immagine del tasto.</para> +<para>Nella scheda <guilabel>Scorciatoia da tastiera</guilabel>, fai clic sul pulsante che vorresti usare per dare l'avvio al comando. Per questo esempio, vorresti premere quello con l'immagine <guiicon>Prossima Pagina</guiicon>. <keysym>Prossimo_schermo_virtuale</keysym> apparirà nell'immagine del tasto.</para> </step> <step> -<para ->Nella scheda <guilabel ->Impostazioni comando/URL</guilabel ->, scrivi il comando per avviare nel campo: <userinput -><command ->dcop twin default nextDesktop</command -></userinput -></para> +<para>Nella scheda <guilabel>Impostazioni comando/URL</guilabel>, scrivi il comando per avviare nel campo: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput></para> </step> </procedure> -<para ->Ripeti il precedente con il tasto <keysym ->Prev_Virtual_Screen</keysym -> e <userinput -><command ->dcop twin default previousDesktop</command -></userinput ->.</para> - -<para ->Adesso scrivendo <keysym ->Prev_Virtual_Screen</keysym -> o <keysym ->Next_Virtual_Screen</keysym -> ti porterà al desktop virtuale rispettivamente precedente o successivo.</para> - -<para ->Naturalmente puoi assegnare qualsiasi tasto libero a qualsiasi azione.</para> +<para>Ripeti il precedente con il tasto <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> e <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para> + +<para>Adesso scrivendo <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> o <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> ti porterà al desktop virtuale rispettivamente precedente o successivo.</para> + +<para>Naturalmente puoi assegnare qualsiasi tasto libero a qualsiasi azione.</para> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title -> -<listitem -><para ->Vedi la documentazione <application ->KHotKeys</application -> guardandola in &khelpcenter; o scrivendo <userinput ->help:/khotkeys</userinput -> in una finestra &konqueror;.</para -></listitem -> -<listitem -><para -><xref linkend="adding-extra-keys"/></para -></listitem> -<listitem -><para -><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para -></listitem> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Vedi la documentazione <application>KHotKeys</application> guardandola in &khelpcenter; o scrivendo <userinput>help:/khotkeys</userinput> in una finestra &konqueror;.</para></listitem> +<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem> +<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem> </itemizedlist> </sect1> @@ -536,96 +253,45 @@ keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen> <sect1 id="tdedebugdialog"> <sect1info> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Adriaan</firstname -> <surname ->de Groot</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->&tdedebugdialog; - Controllare l'output di debug di &kde;</title> +<title>&tdedebugdialog; - Controllare l'output di debug di &kde;</title> <sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage"> -<title ->Uso di base</title> - -<para ->&tdedebugdialog; non è presente di defalut nel &kmenu;. Avrai bisogno di avviarlo dalla shell o da mini-CLI col comando <userinput -><command ->tdedebugdialog</command -></userinput ->. &tdedebugdialog; mostra una finestra con una lunga lista di aree di debug. Ogni area ha una casella che puoi spuntare o alla quale puoi togliere il segno di spunta per abilitare o disabilitare l'output di debug per quella parte di &kde;.</para> - -<para ->La lista delle aree di debug è ordinata numericamente, non alfabeticamente, quindi tdeio (127) viene prima di artskde (400). I numeri vanno avanti fino a 200000 circa, ma in realtà ci sono solo 400 aree. Quindi non devi scorrere tutta la lista per trovare l'area di cui hai bisogno. C'è una casella di testo in alto nella finestra di dialogo dove puoi scrivere una parte del nome dell'area che desideri. La lista delle voci che vengono mostrate è filtrata per includere solo quelle aree di debug che contengono il testo che hai immesso. ⪚ scrivendo <userinput ->k</userinput -> non viene filtrato molto, ma scrivendo <userinput ->kont</userinput -> verranno mostrate solamente le aree di debug di &kontact;. Come scorciatoia per attivare/disattivare l'output delle aree di debug , ci sono anche i pulsanti <guibutton ->seleziona tutto</guibutton -> e <guibutton ->deseleziona tutto</guibutton -> che fanno produrre a &kde; una montagna di output di debug, o una quantità minima.</para> +<title>Uso di base</title> + +<para>&tdedebugdialog; non è presente di defalut nel &kmenu;. Avrai bisogno di avviarlo dalla shell o da mini-CLI col comando <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog; mostra una finestra con una lunga lista di aree di debug. Ogni area ha una casella che puoi spuntare o alla quale puoi togliere il segno di spunta per abilitare o disabilitare l'output di debug per quella parte di &kde;.</para> + +<para>La lista delle aree di debug è ordinata numericamente, non alfabeticamente, quindi tdeio (127) viene prima di artskde (400). I numeri vanno avanti fino a 200000 circa, ma in realtà ci sono solo 400 aree. Quindi non devi scorrere tutta la lista per trovare l'area di cui hai bisogno. C'è una casella di testo in alto nella finestra di dialogo dove puoi scrivere una parte del nome dell'area che desideri. La lista delle voci che vengono mostrate è filtrata per includere solo quelle aree di debug che contengono il testo che hai immesso. ⪚ scrivendo <userinput>k</userinput> non viene filtrato molto, ma scrivendo <userinput>kont</userinput> verranno mostrate solamente le aree di debug di &kontact;. Come scorciatoia per attivare/disattivare l'output delle aree di debug , ci sono anche i pulsanti <guibutton>seleziona tutto</guibutton> e <guibutton>deseleziona tutto</guibutton> che fanno produrre a &kde; una montagna di output di debug, o una quantità minima.</para> </sect2> <sect2 id="tdedebugdialog-fullmode"> -<title ->TDEDebugDialog in modalità completa</title> +<title>TDEDebugDialog in modalità completa</title> <!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook --> -<para ->Nella modalità completa, quella che ottieni avviando tdedebugdialog con<userinput -><command ->tdedebugdialog</command -> <option ->--fullmode</option -></userinput ->, la stessa lista delle aree di debug sono disponibili come nella modalità semplice, ma puoi selezionare uno per volta dalla casella a cascata. Potresti anche impostare indipendentemente l'output per vari tipi di messaggi: informazioni, avvertimenti, errori e errori fatali. Per ognuno di questo tipo, puoi scegliere i messaggi da inviare. Le scelte sono:</para> - -<para ->File, in quel caso puoi scrivere il nome del file. Questo file è scritto nella tua cartella $<envar ->HOME</envar ->.</para> - -<para ->Casella di testo. Ogni messaggio di debug è mostrato in una finestra di informazioni, nella quale devi premere <guibutton ->OK</guibutton -> per continuare a usare l'applicazione.</para> - -<para ->Shell, la voce predefinita. I messaggi sono mostrati su stderr, e apparirà sia nelle finestra shell dove viene avviata l'applicazione, o in <filename ->.xsession-errors</filename ->.</para> - -<para ->Syslog. Questo invia ogni messaggio di debug al syslog del sistema, che può eseguire il suo proprio processo del messaggio.</para> - -<para ->Niente. Questo elimina l'output di questo tipo di messaggio.</para> - -<para ->Per i messaggi generati da errori fatali, è generalmente una cattiva idea scegliere Niente o Syslog, dato che in entrambi i casi probabilmente non vedrai il messaggio e l'applicazione che si sono imbattuti in un errore fatale, non lasciando così una traccia dell'errore che si è verificato. Per decidere se mostrare o no gli errori fatali si può controllare con la casella di testo <guilabel ->termina se si verificano errori fatali</guilabel -> che è spuntata di default — ma comunque dovresti aspettarti che un'applicazione che si è imbattuta in un errore fatale vada in crash comunque.</para> +<para>Nella modalità completa, quella che ottieni avviando tdedebugdialog con<userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, la stessa lista delle aree di debug sono disponibili come nella modalità semplice, ma puoi selezionare uno per volta dalla casella a cascata. Potresti anche impostare indipendentemente l'output per vari tipi di messaggi: informazioni, avvertimenti, errori e errori fatali. Per ognuno di questo tipo, puoi scegliere i messaggi da inviare. Le scelte sono:</para> + +<para>File, in quel caso puoi scrivere il nome del file. Questo file è scritto nella tua cartella $<envar>HOME</envar>.</para> + +<para>Casella di testo. Ogni messaggio di debug è mostrato in una finestra di informazioni, nella quale devi premere <guibutton>OK</guibutton> per continuare a usare l'applicazione.</para> + +<para>Shell, la voce predefinita. I messaggi sono mostrati su stderr, e apparirà sia nelle finestra shell dove viene avviata l'applicazione, o in <filename>.xsession-errors</filename>.</para> + +<para>Syslog. Questo invia ogni messaggio di debug al syslog del sistema, che può eseguire il suo proprio processo del messaggio.</para> + +<para>Niente. Questo elimina l'output di questo tipo di messaggio.</para> + +<para>Per i messaggi generati da errori fatali, è generalmente una cattiva idea scegliere Niente o Syslog, dato che in entrambi i casi probabilmente non vedrai il messaggio e l'applicazione che si sono imbattuti in un errore fatale, non lasciando così una traccia dell'errore che si è verificato. Per decidere se mostrare o no gli errori fatali si può controllare con la casella di testo <guilabel>termina se si verificano errori fatali</guilabel> che è spuntata di default — ma comunque dovresti aspettarti che un'applicazione che si è imbattuta in un errore fatale vada in crash comunque.</para> <!-- Add links to "further reading" here --> <!-- <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para ->to be written</para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para>to be written</para> </listitem> -</itemizedlist ->--> +</itemizedlist>--> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook index 36f21a828e6..313a2824889 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook @@ -1,130 +1,77 @@ <chapter id="usenet"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <chapterinfo> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> --> -<title ->Notizie di Usenet</title> +<title>Notizie di Usenet</title> -<para ->I newsgroup di usenet sono luoghi dove puoi inviare messaggi per discutere vari argomenti: quasi tutti gli argomenti che ti interessano (e molti altri che non ti interessano!) possono essere trovati qui. Sebbene usenet abbia perso gran parte della popolarità che aveva una volta, a causa dell'aumentato uso dei forum sul web, &etc;, resta comunque uno strumento molto utile. &kde; fornisce un potente programma per la lettura delle notizie usenet chiamato &knode;.</para> +<para>I newsgroup di usenet sono luoghi dove puoi inviare messaggi per discutere vari argomenti: quasi tutti gli argomenti che ti interessano (e molti altri che non ti interessano!) possono essere trovati qui. Sebbene usenet abbia perso gran parte della popolarità che aveva una volta, a causa dell'aumentato uso dei forum sul web, &etc;, resta comunque uno strumento molto utile. &kde; fornisce un potente programma per la lettura delle notizie usenet chiamato &knode;.</para> -<para ->Puoi trovare &knode; nel menu <guimenu ->K</guimenu -> alla voce <guisubmenu ->Internet</guisubmenu ->: La voce del menu <guimenuitem ->&knode; (Lettore newsgroup)</guimenuitem -> avvierà il programma.</para> +<para>Puoi trovare &knode; nel menu <guimenu>K</guimenu> alla voce <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: La voce del menu <guimenuitem>&knode; (Lettore newsgroup)</guimenuitem> avvierà il programma.</para> -<para ->La finestra principale di &knode; dovrebbe ora apparire sullo schermo come mostrato; al primo avvio verrà richiamata la finestra delle impostazioni.</para> +<para>La finestra principale di &knode; dovrebbe ora apparire sullo schermo come mostrato; al primo avvio verrà richiamata la finestra delle impostazioni.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurazione di &knode;</screeninfo> +<screeninfo>Configurazione di &knode;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->&knode; dopo il primo avvio</phrase> +<phrase>&knode; dopo il primo avvio</phrase> </textobject> <caption> -<para ->&knode; dopo il primo avvio</para> +<para>&knode; dopo il primo avvio</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<sect1 id="knode-setting-your-identity" -> -<title ->Impostazioni personali</title> - -<para ->La prima pagina della finestra delle impostazioni con le impostazioni personali: </para> -<screenshot -> -<screeninfo ->Finestra per l'inserimento delle informazioni personali</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->Inserire le informazioni personali</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->Inserire le informazioni personali</para -></caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> +<sect1 id="knode-setting-your-identity"> +<title>Impostazioni personali</title> + +<para>La prima pagina della finestra delle impostazioni con le impostazioni personali: </para> +<screenshot> +<screeninfo>Finestra per l'inserimento delle informazioni personali</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Inserire le informazioni personali</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Inserire le informazioni personali</para></caption> +</mediaobject> +</screenshot> <variablelist> <varlistentry> <term> -<guilabel ->Nome</guilabel -></term -> +<guilabel>Nome</guilabel></term> <listitem> -<para ->Nel campo <guilabel ->Nome</guilabel ->, inserisci il tuo nome. Questo nome apparirà nel newsgroup come il mittente, e sarà visibile a tutti.</para> - -<para ->La compilazione del campo <guilabel ->Nome</guilabel -> è obbligatoria.</para> +<para>Nel campo <guilabel>Nome</guilabel>, inserisci il tuo nome. Questo nome apparirà nel newsgroup come il mittente, e sarà visibile a tutti.</para> + +<para>La compilazione del campo <guilabel>Nome</guilabel> è obbligatoria.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -> -<guilabel ->Indirizzo di posta elettronica</guilabel -></term> +<term> +<guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel></term> <listitem> -<para ->L'indirizzo di posta elettronica inserito qui sarà usato come mittente degli articoli, &ie; come l'effettivo indirizzo dell'autore, in congiunzione con il tuo vero nome (impostato nel campo <guilabel ->Nome</guilabel ->).</para> +<para>L'indirizzo di posta elettronica inserito qui sarà usato come mittente degli articoli, &ie; come l'effettivo indirizzo dell'autore, in congiunzione con il tuo vero nome (impostato nel campo <guilabel>Nome</guilabel>).</para> -<para ->La compilazione del campo <guilabel ->Indirizzo di posta elettronica</guilabel -> è obbligatoria.</para> +<para>La compilazione del campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel> è obbligatoria.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -134,104 +81,50 @@ </sect1> <sect1 id="knode-setting-the-news-account"> -<title ->Configurazione dell'account per le notizie</title> +<title>Configurazione dell'account per le notizie</title> -<para ->Ora dobbiamo indicare a &knode; da dove prendere le notizie, o dove inviare gli articoli. Nella lista sulla destra, c'è una voce <guilabel ->Account</guilabel ->; fai clic su di essa con il mouse ed appariranno due schede. Seleziona la scheda <guilabel ->Server newsgroup</guilabel ->, perché vogliamo per prima cosa configurare l'account delle notizie: la lista degli account è ancora vuota.</para> +<para>Ora dobbiamo indicare a &knode; da dove prendere le notizie, o dove inviare gli articoli. Nella lista sulla destra, c'è una voce <guilabel>Account</guilabel>; fai clic su di essa con il mouse ed appariranno due schede. Seleziona la scheda <guilabel>Server newsgroup</guilabel>, perché vogliamo per prima cosa configurare l'account delle notizie: la lista degli account è ancora vuota.</para> -<para ->Per creare un nuovo account fai clic su <guibutton ->Aggiungi...</guibutton ->. Comparirà la seguente finestra:</para> +<para>Per creare un nuovo account fai clic su <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. Comparirà la seguente finestra:</para> <screenshot> -<screeninfo ->La finestra <guilabel ->Nuovo account</guilabel -></screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->La finestra <guilabel ->Nuovo account</guilabel -></phrase -> -</textobject -> +<screeninfo>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></phrase> +</textobject> <caption> -<para ->La finestra <guilabel ->Nuovo account</guilabel -></para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> +<para>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nome</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il campo <guilabel ->Nome</guilabel -> può essere compilato come preferisci; il testo inserito sarà visibile nella vista delle cartelle. Puoi inserire, ad esempio, il nome del fornitore di accesso a Internet; in questo esempio useremo il nome <userinput ->Il mio account di news</userinput ->.</para> +<para>Il campo <guilabel>Nome</guilabel> può essere compilato come preferisci; il testo inserito sarà visibile nella vista delle cartelle. Puoi inserire, ad esempio, il nome del fornitore di accesso a Internet; in questo esempio useremo il nome <userinput>Il mio account di news</userinput>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Server</guilabel -></term> +<term><guilabel>Server</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il prossimo campo è chiamato <guilabel ->Server</guilabel ->. Diversamente dal campo <guilabel ->Nome</guilabel ->, quello che inserisci qui è importante. Il nome del server di news è predefinito e devi fartelo dare dal tuo fornitore di servizi Internet; se non lo conosci, devi procurartelo adesso: senza questa informazione non potrai accedere alle notizie. Se il tuo fornitore di servizi non possiede un server di news puoi provare ad usarne uno pubblico (le università forniscono spesso un server di news pubblico).</para> - -<para ->In questo esempio inseriremo il nome <userinput -><systemitem class="systemname" ->news.server.com</systemitem -></userinput ->; naturalmente, dovrai inserire il nome del tuo vero server di notizie usenet.</para> +<para>Il prossimo campo è chiamato <guilabel>Server</guilabel>. Diversamente dal campo <guilabel>Nome</guilabel>, quello che inserisci qui è importante. Il nome del server di news è predefinito e devi fartelo dare dal tuo fornitore di servizi Internet; se non lo conosci, devi procurartelo adesso: senza questa informazione non potrai accedere alle notizie. Se il tuo fornitore di servizi non possiede un server di news puoi provare ad usarne uno pubblico (le università forniscono spesso un server di news pubblico).</para> + +<para>In questo esempio inseriremo il nome <userinput><systemitem class="systemname">news.server.com</systemitem></userinput>; naturalmente, dovrai inserire il nome del tuo vero server di notizie usenet.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Porta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Porta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Nella maggior parte dei casi non sarà necessario cambiare questo valore.</para> +<para>Nella maggior parte dei casi non sarà necessario cambiare questo valore.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -239,100 +132,52 @@ </sect1> -<sect1 id="knode-setting-the-mail-account" -> -<title ->Impostare l'account della posta</title -> - -<para ->A volte vorrai rispondere direttamente all'autore dell'articolo, senza inviare la risposta al newsgroup; ad esempio, quando vuoi fare un commento molto personale, o quando vuoi correggere un errore. Se pensi di aver bisogno di farlo, seleziona la scheda <guilabel ->Server di posta(SMTP)</guilabel ->. Apparirà il seguente pannello:</para -> - -<screenshot -> -<screeninfo ->Finestra di dialogo per la configurazione dell'account della posta</screeninfo -> -<mediaobject -> -<imageobject -> -<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject -> -<textobject -> -<phrase ->Configurazione dell'account per la posta</phrase -> -</textobject -> -<caption -> -<para ->Configurazione dell'account per la posta</para -> -</caption -> -</mediaobject -> -</screenshot -> +<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"> +<title>Impostare l'account della posta</title> + +<para>A volte vorrai rispondere direttamente all'autore dell'articolo, senza inviare la risposta al newsgroup; ad esempio, quando vuoi fare un commento molto personale, o quando vuoi correggere un errore. Se pensi di aver bisogno di farlo, seleziona la scheda <guilabel>Server di posta(SMTP)</guilabel>. Apparirà il seguente pannello:</para> + +<screenshot> +<screeninfo>Finestra di dialogo per la configurazione dell'account della posta</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase>Configurazione dell'account per la posta</phrase> +</textobject> +<caption> +<para>Configurazione dell'account per la posta</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Server</guilabel -></term> +<term><guilabel>Server</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il nome (indirizzo) del server di posta che ti ha dato il fornitore di servizi Internet, o l'amministratore del sistema; tutto quello che devi fare è inserire il nome del server della posta nel campo <guilabel ->Server</guilabel ->.</para> - -<para ->Nel nostro esempio, inseriremo <userinput -><systemitem class="systemname" ->mail.server.com</systemitem -></userinput -></para> +<para>Il nome (indirizzo) del server di posta che ti ha dato il fornitore di servizi Internet, o l'amministratore del sistema; tutto quello che devi fare è inserire il nome del server della posta nel campo <guilabel>Server</guilabel>.</para> + +<para>Nel nostro esempio, inseriremo <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.com</systemitem></userinput></para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Porta</guilabel -></term> +<varlistentry> +<term><guilabel>Porta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Anche qui, normalmente non è necessario cambiare l'impostazione del campo <guilabel ->Porta</guilabel ->.</para> +<para>Anche qui, normalmente non è necessario cambiare l'impostazione del campo <guilabel>Porta</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para ->Il gruppo comp.windows.x.kde è il principale gruppo di supporto per gli utenti di &kde; su usenet. Puoi trovare altre risorse per ottenere aiuto a proposito di &kde; nella sezione <xref linkend="getting-help"/>.</para> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para>Il gruppo comp.windows.x.kde è il principale gruppo di supporto per gli utenti di &kde; su usenet. Puoi trovare altre risorse per ottenere aiuto a proposito di &kde; nella sezione <xref linkend="getting-help"/>.</para> </listitem> -<listitem -><para -><ulink url="http://gmane.org" ->Gmane</ulink -> fornisce un'interfaccia usenet a molte mailing list, comprese la maggior parte di quelle di &kde;, che potrai quindi consultare con &knode;.</para> +<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> fornisce un'interfaccia usenet a molte mailing list, comprese la maggior parte di quelle di &kde;, che potrai quindi consultare con &knode;.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook index e98942a48c3..dbdf4698571 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook @@ -1,29 +1,23 @@ <chapter id="where-next"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <chapterinfo> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </chapterinfo> --> -<title ->Vicino a dove?</title> +<title>Vicino a dove?</title> -<para ->Siti web</para> +<para>Siti web</para> -<para ->Libri</para> +<para>Libri</para> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook index bf3fa83ce97..0daa883a828 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook @@ -1,75 +1,43 @@ <sect1 id="windows-how-to-work"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Finestre, come usarle</title> +<title>Finestre, come usarle</title> <sect2 id="basic-window-management"> -<title ->Gestione basilare delle finestre</title> -<indexterm -><primary ->Gestione delle finestre</primary -></indexterm> - -<para ->Ogni applicazione avviata in &kde; ha la propria finestra, ed alcune applicazioni ne possono avere più di una. Puoi manipolare queste finestre in molti modi per trasformare il tuo desktop come vuoi tu. Ecco una finestra normale: <screenshot -> <mediaobject> +<title>Gestione basilare delle finestre</title> +<indexterm><primary>Gestione delle finestre</primary></indexterm> + +<para>Ogni applicazione avviata in &kde; ha la propria finestra, ed alcune applicazioni ne possono avere più di una. Puoi manipolare queste finestre in molti modi per trasformare il tuo desktop come vuoi tu. Ecco una finestra normale: <screenshot> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Una finestra normale</phrase> +<textobject><phrase>Una finestra normale</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <sect3 id="switching-between-windows"> -<title ->Cambiare tra le finestre</title -> -<indexterm -><primary ->Fuoco (finestre)</primary -></indexterm> - -<para ->Se vuoi utilizzare una finestra, questa deve essere attiva. Una finestra diventa automaticamente attiva quando la apri, in questo modo l'applicazione che hai aperto è immediatamente utilizzabile. Solo una finestra alla volta può essere attiva. La finestra attiva è quella dove puoi scrivere, e può essere distinta dalle altre perché ha una barra del titolo di colore differente (Con il tema predefinito di &kde; la finestra attiva ha la barra di titolo <replaceable ->azzurro</replaceable ->, e la finestra inattiva ha la barra di titolo <replaceable ->grigio</replaceable ->).</para> +<title>Cambiare tra le finestre</title> +<indexterm><primary>Fuoco (finestre)</primary></indexterm> + +<para>Se vuoi utilizzare una finestra, questa deve essere attiva. Una finestra diventa automaticamente attiva quando la apri, in questo modo l'applicazione che hai aperto è immediatamente utilizzabile. Solo una finestra alla volta può essere attiva. La finestra attiva è quella dove puoi scrivere, e può essere distinta dalle altre perché ha una barra del titolo di colore differente (Con il tema predefinito di &kde; la finestra attiva ha la barra di titolo <replaceable>azzurro</replaceable>, e la finestra inattiva ha la barra di titolo <replaceable>grigio</replaceable>).</para> <para> -<indexterm -><primary ->Portare in primo piano le finestre</primary -></indexterm -> Quando vuoi lavorare in una finestra differente, bisogna renderla attiva. Ci sono due modi per farlo: <itemizedlist> +<indexterm><primary>Portare in primo piano le finestre</primary></indexterm> Quando vuoi lavorare in una finestra differente, bisogna renderla attiva. Ci sono due modi per farlo: <itemizedlist> <listitem> -<para ->Fai clic con il &LMB; sulla finestra che vuoi rendere attiva. La finestra diventerà attiva e verrà posta sopra le altre finestre, se era ricoperta dalle altre.</para> +<para>Fai clic con il &LMB; sulla finestra che vuoi rendere attiva. La finestra diventerà attiva e verrà posta sopra le altre finestre, se era ricoperta dalle altre.</para> </listitem> <listitem> -<para -><indexterm -><primary -><keycombo -action="simul" ->&Alt;	</keycombo -></primary -></indexterm -> Tieni premuto &Alt; e premi 	 (non rilasciare il tasto &Alt;). Apparirà una finestra popup con un elenco delle finestre disponibili, una delle quali sarà evidenziata. Puoi selezionare un'altra finestra premendo di nuovo 	 per muoverti lungo l'elenco, continuando a tenere premuto &Alt;. Quando rilasci il tasto &Alt;, la finestra evidenziata diventerà attiva.</para> +<para><indexterm><primary><keycombo +action="simul">&Alt;	</keycombo></primary></indexterm> Tieni premuto &Alt; e premi 	 (non rilasciare il tasto &Alt;). Apparirà una finestra popup con un elenco delle finestre disponibili, una delle quali sarà evidenziata. Puoi selezionare un'altra finestra premendo di nuovo 	 per muoverti lungo l'elenco, continuando a tenere premuto &Alt;. Quando rilasci il tasto &Alt;, la finestra evidenziata diventerà attiva.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -77,18 +45,12 @@ action="simul" </sect3> <sect3 id="moving-windows"> -<title ->Spostare le finestre</title> -<indexterm -><primary ->Spostare le finestre</primary -></indexterm> - -<para ->Il primo modo di organizzare le finestre sul desktop è quello di spostarle. Puoi spostare le finestre in modo che ricoprano le altre finestre, o in modo da visualizzare tutto il desktop. Ci sono tre modi per spostare una finestra: <itemizedlist> +<title>Spostare le finestre</title> +<indexterm><primary>Spostare le finestre</primary></indexterm> + +<para>Il primo modo di organizzare le finestre sul desktop è quello di spostarle. Puoi spostare le finestre in modo che ricoprano le altre finestre, o in modo da visualizzare tutto il desktop. Ci sono tre modi per spostare una finestra: <itemizedlist> <listitem> -<para ->Fai clic con il &LMB; sulla barra di titolo della finestra e tieni premuto il pulsante. Sposta il cursore del mouse e la finestra si muoverà con lui. Rilascia il pulsante del mouse, e la finestra rimarrà dove l'hai rilasciata.</para> +<para>Fai clic con il &LMB; sulla barra di titolo della finestra e tieni premuto il pulsante. Sposta il cursore del mouse e la finestra si muoverà con lui. Rilascia il pulsante del mouse, e la finestra rimarrà dove l'hai rilasciata.</para> </listitem> <!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea --> @@ -96,33 +58,24 @@ action="simul" <!-- screenshot (having callouts on it would be nice) --> <listitem> -<para ->Apri il menu della finestra usando il pulsante posto a sinistra sulla barra di titolo della finestra (come mostrato qui sotto), e selezionando <guimenuitem ->Sposta</guimenuitem ->. Il cursore del mouse si sposta al centro della finestra corrente e muovendo il mouse, puoi spostare la finestra. Una volta che hai spostato la finestra nella posizione che vuoi, fai clic con il &LMB; per rilasciarla.</para> -<indexterm -><primary ->Menu Finestre</primary -></indexterm> +<para>Apri il menu della finestra usando il pulsante posto a sinistra sulla barra di titolo della finestra (come mostrato qui sotto), e selezionando <guimenuitem>Sposta</guimenuitem>. Il cursore del mouse si sposta al centro della finestra corrente e muovendo il mouse, puoi spostare la finestra. Una volta che hai spostato la finestra nella posizione che vuoi, fai clic con il &LMB; per rilasciarla.</para> +<indexterm><primary>Menu Finestre</primary></indexterm> <screenshot> -<screeninfo ->Il menu Finestra</screeninfo> +<screeninfo>Il menu Finestra</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Il menu Finestra</phrase> +<phrase>Il menu Finestra</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </listitem> <listitem> -<para ->Tieni premuto &Alt; e il &LMB; quando il cursore del mouse è sopra la finestra che vuoi spostare. Il cursore del mouse cambia in una bussola, e muovendo il mouse, puoi muovere la finestra. Basta rilasciare il pulsante del mouse per rilasciare la finestra. Questo metodo è particolarmente funzionale se la barra di titolo è stata spostata fuori dallo schermo, in questo caso non puoi utilizzare altri metodi.</para> +<para>Tieni premuto &Alt; e il &LMB; quando il cursore del mouse è sopra la finestra che vuoi spostare. Il cursore del mouse cambia in una bussola, e muovendo il mouse, puoi muovere la finestra. Basta rilasciare il pulsante del mouse per rilasciare la finestra. Questo metodo è particolarmente funzionale se la barra di titolo è stata spostata fuori dallo schermo, in questo caso non puoi utilizzare altri metodi.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -130,175 +83,73 @@ action="simul" </sect3> <sect3 id="resizing-windows"> -<title ->Ridimensionare le Finestre</title> +<title>Ridimensionare le Finestre</title> -<indexterm -><primary ->Ridimensionare le Finestre</primary -></indexterm> +<indexterm><primary>Ridimensionare le Finestre</primary></indexterm> -<para ->Puoi far diventare le finestre più grandi o più piccole, più larghe, o più alte in uno di questi due modi. Utilizzando quello che ti fa più comodo: <itemizedlist> +<para>Puoi far diventare le finestre più grandi o più piccole, più larghe, o più alte in uno di questi due modi. Utilizzando quello che ti fa più comodo: <itemizedlist> <listitem> -<para ->Sposta il cursore del mouse sul bordo della finestra (questo è azzurro nello screenshot sopra). Il puntatore cambierà in una doppia freccia. Fai clic e trascina, e il bordo della finestra seguirà il cursore del mouse, facendo diventare la finestra più grande o più piccola. Se fai clic sui bordi in alto o in basso della finestra, puoi regolare l'altezza. Se fai clic sui bordi a sinistra o a destra della finestra, puoi regolare larghezza. Per cambiarli entrambi nello stesso momento, sposta il cursore del mouse sull'angolo della finestra. Quando il puntatore diventerà una doppia freccia diagonale, fai clic e trascina.</para> +<para>Sposta il cursore del mouse sul bordo della finestra (questo è azzurro nello screenshot sopra). Il puntatore cambierà in una doppia freccia. Fai clic e trascina, e il bordo della finestra seguirà il cursore del mouse, facendo diventare la finestra più grande o più piccola. Se fai clic sui bordi in alto o in basso della finestra, puoi regolare l'altezza. Se fai clic sui bordi a sinistra o a destra della finestra, puoi regolare larghezza. Per cambiarli entrambi nello stesso momento, sposta il cursore del mouse sull'angolo della finestra. Quando il puntatore diventerà una doppia freccia diagonale, fai clic e trascina.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usa il pulsante sinistro del mouse sulla barra di titolo per visualizzare il menu finestra. Seleziona <guimenuitem ->Ridimensiona</guimenuitem ->, e il puntatore del mouse diventerà una doppia freccia. Sposta il cursore del mouse per ridimensionare, e fai clic con il &LMB; quando sei pronto a rilasciare la finestra.</para> +<para>Usa il pulsante sinistro del mouse sulla barra di titolo per visualizzare il menu finestra. Seleziona <guimenuitem>Ridimensiona</guimenuitem>, e il puntatore del mouse diventerà una doppia freccia. Sposta il cursore del mouse per ridimensionare, e fai clic con il &LMB; quando sei pronto a rilasciare la finestra.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Se non riesci a vedere il bordo della finestra o il pulsante per il menu della finestra, puoi utilizzare &Alt; e il &RMB;: Tieni premuto &Alt; e trascina con il &RMB;. La finestra verrà ridimensionata. Basta rilasciare il &RMB; quando hai finito. </para> +<para>Se non riesci a vedere il bordo della finestra o il pulsante per il menu della finestra, puoi utilizzare &Alt; e il &RMB;: Tieni premuto &Alt; e trascina con il &RMB;. La finestra verrà ridimensionata. Basta rilasciare il &RMB; quando hai finito. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Se vuoi rendere una finestra il più grande possibile, in modo che copra tutto lo schermo, utilizza il pulsante <guibutton ->Massimizza<indexterm -><primary ->Massimizzare Finestre</primary -></indexterm -></guibutton ->, che è il secondo pulsante dalla destra sulla barra di titolo della finestra. Facendo clic con il &LMB; su questo pulsante la finestra diventerà il più grande possibile in entrambe le direzioni; invece facendo clic con il &MMB;<indexterm -><primary ->Massimizzare Finestre</primary -><secondary ->Verticalmente</secondary -></indexterm ->o con il &RMB;<indexterm -><primary ->Massimizzare Finestre</primary -><secondary ->Orizzontalmente</secondary -></indexterm -> aumenterà la grandezza della finestra, rispettivamente, solo in verticale o solo in orizzontale.</para> +<para>Se vuoi rendere una finestra il più grande possibile, in modo che copra tutto lo schermo, utilizza il pulsante <guibutton>Massimizza<indexterm><primary>Massimizzare Finestre</primary></indexterm></guibutton>, che è il secondo pulsante dalla destra sulla barra di titolo della finestra. Facendo clic con il &LMB; su questo pulsante la finestra diventerà il più grande possibile in entrambe le direzioni; invece facendo clic con il &MMB;<indexterm><primary>Massimizzare Finestre</primary><secondary>Verticalmente</secondary></indexterm>o con il &RMB;<indexterm><primary>Massimizzare Finestre</primary><secondary>Orizzontalmente</secondary></indexterm> aumenterà la grandezza della finestra, rispettivamente, solo in verticale o solo in orizzontale.</para> </sect3> <sect3 id="hiding-windows"> -<title ->Nascondere le finestre</title> -<indexterm -><primary ->Nascondere le finestre</primary -></indexterm> +<title>Nascondere le finestre</title> +<indexterm><primary>Nascondere le finestre</primary></indexterm> <!-- TODO: Screenshot of the minimize button --> <para> -<indexterm -><primary ->Minimizza</primary -></indexterm -> Quando vuoi tenere aperto un programma, ma non vuoi che prenda spazio sul tuo desktop, puoi minimizzarlo o arrotolarlo. Per minimizzare una finestra, fai clic sul pulsante <guibutton ->Minimizza</guibutton ->, che è il terzo da destra nella barra di titolo della finestra. La finestra non verrà visualizzata, ma il programma sarà ancora in funzione, ed un simbolo apparirà nella barra delle applicazioni sul pannello ad indicarla. Per visualizzare di nuovo la finestra, fai clic sul suo simbolo sulla barra delle applicazioni. Puoi anche utilizzare <keycombo action="simul" ->&Alt;	</keycombo -><indexterm -><primary -><keycombo action="simul" ->&Alt;	</keycombo -></primary -></indexterm ->: vedi <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para> +<indexterm><primary>Minimizza</primary></indexterm> Quando vuoi tenere aperto un programma, ma non vuoi che prenda spazio sul tuo desktop, puoi minimizzarlo o arrotolarlo. Per minimizzare una finestra, fai clic sul pulsante <guibutton>Minimizza</guibutton>, che è il terzo da destra nella barra di titolo della finestra. La finestra non verrà visualizzata, ma il programma sarà ancora in funzione, ed un simbolo apparirà nella barra delle applicazioni sul pannello ad indicarla. Per visualizzare di nuovo la finestra, fai clic sul suo simbolo sulla barra delle applicazioni. Puoi anche utilizzare <keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo></primary></indexterm>: vedi <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para> <para> -<indexterm -><primary ->Arrotola</primary -></indexterm -> Arrotolare le finestre è molto simile a minimizzarle, ma questa volta, solo la barra di titolo della finestra sarà visibile. Per arrotolare una finestra, fai doppio clic sulla barra di titolo. Per ripristinare una finestra, basta fare doppio clic di nuovo sulla barra di titolo.</para> +<indexterm><primary>Arrotola</primary></indexterm> Arrotolare le finestre è molto simile a minimizzarle, ma questa volta, solo la barra di titolo della finestra sarà visibile. Per arrotolare una finestra, fai doppio clic sulla barra di titolo. Per ripristinare una finestra, basta fare doppio clic di nuovo sulla barra di titolo.</para> </sect3> <sect3 id="cascade-windows"> -<title ->Finestre a cascata</title> +<title>Finestre a cascata</title> -<para ->Qualche volta potresti avere molte finestre aperte per tutto lo schermo. Selezionando finestre a cascata &kde; le posizionerà in successione dall'angolo in alto a sinistra dello schermo. Per usare questa opzione utilizza il &MMB; sul desktop, e quindi seleziona <guimenuitem ->Finestre a cascata</guimenuitem ->.</para> +<para>Qualche volta potresti avere molte finestre aperte per tutto lo schermo. Selezionando finestre a cascata &kde; le posizionerà in successione dall'angolo in alto a sinistra dello schermo. Per usare questa opzione utilizza il &MMB; sul desktop, e quindi seleziona <guimenuitem>Finestre a cascata</guimenuitem>.</para> </sect3> <sect3 id="unclutter-windows"> -<title ->Riordinare le finestre</title> +<title>Riordinare le finestre</title> -<para ->Selezionando di riordinare le finestre aperte &kde; tenterà di usare il massimo spazio disponibile del desktop in modo da visualizzare quante più finestre possibile. Per esempio, se hai quattro finestre aperte e vuoi che queste vengano riordinate, ognuna di loro verrà piazzata in un angolo del desktop, indifferentemente da dove si trovavano originariamente. Ancora una volta per usare quest'opzione utilizza il &MMB; sul desktop e seleziona <guimenuitem ->Riordina finestre</guimenuitem ->.</para> +<para>Selezionando di riordinare le finestre aperte &kde; tenterà di usare il massimo spazio disponibile del desktop in modo da visualizzare quante più finestre possibile. Per esempio, se hai quattro finestre aperte e vuoi che queste vengano riordinate, ognuna di loro verrà piazzata in un angolo del desktop, indifferentemente da dove si trovavano originariamente. Ancora una volta per usare quest'opzione utilizza il &MMB; sul desktop e seleziona <guimenuitem>Riordina finestre</guimenuitem>.</para> </sect3> <sect3 id="closing-windows"> -<title ->Chiudere le finestre</title> +<title>Chiudere le finestre</title> -<indexterm -><primary ->Chiudere le finestre</primary -></indexterm> +<indexterm><primary>Chiudere le finestre</primary></indexterm> -<para ->Quando hai finito di utilizzare un'applicazione, vorrai fermarla e chiudere la sua finestra. Di nuovo, puoi fare alcune scelte: <itemizedlist> +<para>Quando hai finito di utilizzare un'applicazione, vorrai fermarla e chiudere la sua finestra. Di nuovo, puoi fare alcune scelte: <itemizedlist> <listitem> -<para ->Fai clic sul pulsante più a destra della barra di titolo della finestra. Se stai modificando un documento con questa applicazione, ti verrà chiesto se vuoi <guibutton ->Salva</guibutton ->re le modifiche, <guibutton ->Abbandona</guibutton ->re le modifiche, o <guibutton ->Annulla</guibutton ->re l'ordine di chiudere l'applicazione.</para> +<para>Fai clic sul pulsante più a destra della barra di titolo della finestra. Se stai modificando un documento con questa applicazione, ti verrà chiesto se vuoi <guibutton>Salva</guibutton>re le modifiche, <guibutton>Abbandona</guibutton>re le modifiche, o <guibutton>Annulla</guibutton>re l'ordine di chiudere l'applicazione.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Utilizza le opzioni <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> </menuchoice -> dalla barra dei menu. Ti sarà presentata la stessa scelta di <guibutton ->Salva</guibutton ->re, <guibutton ->Abbandona</guibutton ->re le modifiche, o <guibutton ->Annullare</guibutton -> l'ordine.</para> +<para>Utilizza le opzioni <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice> dalla barra dei menu. Ti sarà presentata la stessa scelta di <guibutton>Salva</guibutton>re, <guibutton>Abbandona</guibutton>re le modifiche, o <guibutton>Annullare</guibutton> l'ordine.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Fai clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse sulla rispettiva finestra nel &kicker;, panello di &kde; e seleziona <guimenuitem ->Chiudi</guimenuitem ->. Dovrai decidere se salvare i documenti che erano stai modificati.</para> +<para>Fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sulla rispettiva finestra nel &kicker;, panello di &kde; e seleziona <guimenuitem>Chiudi</guimenuitem>. Dovrai decidere se salvare i documenti che erano stai modificati.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Premi <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F4</keycap -></keycombo -><indexterm -><primary -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F4</keycap -> </keycombo -></primary -></indexterm ->. Di nuovo, la finestra di conferma apparirà se hai modificato qualsiasi documento.</para> +<para>Premi <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm>. Di nuovo, la finestra di conferma apparirà se hai modificato qualsiasi documento.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -306,8 +157,7 @@ action="simul" </sect3> <!-- Let's try organising this a different way -<para ->The bar along the top is called the titlebar, and contains most +<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a closer look: <screenshot> @@ -315,15 +165,11 @@ closer look: <imageobject> <imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->A window titlebar</phrase> +<textobject><phrase>A window titlebar</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<note -><para ->This screenshot shows the titlebar which appears in the +<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the default &kde; configuration. The exact appearance on your system may be slightly different, but the functions are similar.</para> </note> @@ -335,346 +181,130 @@ vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? --> </sect2> <sect2 id="advanced-window-management"> -<title ->Gestione avanzata delle finestre</title> +<title>Gestione avanzata delle finestre</title> -<para ->kstart</para> +<para>kstart</para> <sect3 id="kstart"> <sect3info> -<author ->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> </sect3info> -<title ->&kstart;</title -> - -<para ->Il modo più semplice di accedere alla gestione avanzata della finestra in &kde; è quella di utilizzare una piccola e conosciutissima utility chiamata &kstart;, che è inclusa in &kde; fin dalla versione 2.1 &kstart; ti permette di controllare il modo in cui un'applicazione interagisce con il window manager. Il comando è solitamente utilizzato per definire dei comportamenti speciali per le applicazioni comunemente utilizzate, ma può essere utilizzata per integrare applicazioni non-&kde; nel tuo desktop.</para> - -<para ->Usare &kstart; è facile: basta inserire <userinput -><command ->kstart</command -></userinput -> e alcune opzioni prima del comando. Per iniziare, diamo un'occhiata a come potremmo utilizzare &kstart; per personalizzare l'aspetto della finestra di &kcalc;. I comandi che abbiamo utilizzato sono i seguenti: <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kstart</command -> <option ->--ontop</option -> <option ->--alldesktops</option -> <option ->kcalc</option -></userinput -></screen> +<title>&kstart;</title> + +<para>Il modo più semplice di accedere alla gestione avanzata della finestra in &kde; è quella di utilizzare una piccola e conosciutissima utility chiamata &kstart;, che è inclusa in &kde; fin dalla versione 2.1 &kstart; ti permette di controllare il modo in cui un'applicazione interagisce con il window manager. Il comando è solitamente utilizzato per definire dei comportamenti speciali per le applicazioni comunemente utilizzate, ma può essere utilizzata per integrare applicazioni non-&kde; nel tuo desktop.</para> + +<para>Usare &kstart; è facile: basta inserire <userinput><command>kstart</command></userinput> e alcune opzioni prima del comando. Per iniziare, diamo un'occhiata a come potremmo utilizzare &kstart; per personalizzare l'aspetto della finestra di &kcalc;. I comandi che abbiamo utilizzato sono i seguenti: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> </para> -<para ->Per fortuna, l'effetto di questo comando dovrebbe essere abbastanza ovvio - la finestra kcalc starà sopra a tutte le altre ed è visibile su ogni desktop virtuale. Una caratteristica che è meno ovvia è che il comando lavorerà con qualsiasi ambiente conforme a NET, non solo &kde;.</para> - -<para ->Possiamo passare degli argomenti ai programmi che invochiamo con &kstart; come normale, per esempio: <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kstart</command> -<option ->--skiptaskbar</option -> <option ->--desktop</option> -1 xmessage'Hello World'</userinput -></screen> +<para>Per fortuna, l'effetto di questo comando dovrebbe essere abbastanza ovvio - la finestra kcalc starà sopra a tutte le altre ed è visibile su ogni desktop virtuale. Una caratteristica che è meno ovvia è che il comando lavorerà con qualsiasi ambiente conforme a NET, non solo &kde;.</para> + +<para>Possiamo passare degli argomenti ai programmi che invochiamo con &kstart; come normale, per esempio: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> +<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option> +1 xmessage'Hello World'</userinput></screen> </para> -<para ->Questo comando visualizza <computeroutput ->Ciao Mondo</computeroutput -> con <application ->xmessage</application -> ed assicura che la finestra venga visualizzata sul primo desktop virtuale e che venga omessa dalla taskbar. Il fatto che questo programma sia stato scritto usando il kit di strumenti di Xt invece di essere nel linguaggio nativo di &kde;, l'applicazione non causa nessun problema a &kstart;, questo illustra come &kstart; può essere utilizzato per integrare applicazioni esterne nel tuo desktop &kde;.</para> +<para>Questo comando visualizza <computeroutput>Ciao Mondo</computeroutput> con <application>xmessage</application> ed assicura che la finestra venga visualizzata sul primo desktop virtuale e che venga omessa dalla taskbar. Il fatto che questo programma sia stato scritto usando il kit di strumenti di Xt invece di essere nel linguaggio nativo di &kde;, l'applicazione non causa nessun problema a &kstart;, questo illustra come &kstart; può essere utilizzato per integrare applicazioni esterne nel tuo desktop &kde;.</para> </sect3> <sect3 id="special-window-settings"> -<title ->Altre impostazioni speciali delle finestre</title> -<para ->Puoi utilizzare &kstart; per assegnare delle particolari impostazioni di finestra, &kde; ti permette anche di alterarle -- così come altre impostazioni simili -- dalla stessa finestra del programma. Seleziona semplicemente il pulsante più a sinistra della barra di titolo (o premi <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F3</keycap -></keycombo -> una volta che la finestra è selezionata), e quindi vai su <menuchoice -><guisubmenu ->Avanzate</guisubmenu -><guimenuitem ->Impostazioni Speciali Finestra...</guimenuitem -></menuchoice ->. Come puoi vedere, da qui cambiare molte cose dalla sua geometria di avvio, e se dovrebbe avere un bordo o no.</para> +<title>Altre impostazioni speciali delle finestre</title> +<para>Puoi utilizzare &kstart; per assegnare delle particolari impostazioni di finestra, &kde; ti permette anche di alterarle -- così come altre impostazioni simili -- dalla stessa finestra del programma. Seleziona semplicemente il pulsante più a sinistra della barra di titolo (o premi <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> una volta che la finestra è selezionata), e quindi vai su <menuchoice><guisubmenu>Avanzate</guisubmenu><guimenuitem>Impostazioni Speciali Finestra...</guimenuitem></menuchoice>. Come puoi vedere, da qui cambiare molte cose dalla sua geometria di avvio, e se dovrebbe avere un bordo o no.</para> </sect3> <sect3 id="system-tray"> <sect3info> -<author ->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> </sect3info> -<title ->Il vassoio di sistema</title> - -<para ->Adesso che sappiamo come personalizzare la decorazione di una finestra diamo un'occhiata ad un altro aspetto del desktop: il vassoio di sistema. Il vassoio di sistema è un'area in cui un'applicazione può mostrare una finestrella. È usato per mostrare informazioni sullo stato e per fornire un accesso veloce ai comandi. Una finestra con un'icona nel vassoio di solito sparisce dalla barra delle applicazioni quando viene minimizzata, poiché l'icona del vassoio è un valido sostituto alla voce nella barra. Normalmente le icone del vassoio sono sviluppate specificamente come parte dell'applicazione, ma come per le decorazioni delle finestre, &kde; fornisce uno strumento per cambiare ciò: <application ->ksystraycmd</application ->.</para> - -<para ->Per iniziare, prenderemo un'applicazione standard come &kcalc; e la trasformeremo in una icona di sistema dell'applicazione. Questo può essere fatto con un semplice comando: <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->ksystraycmd</command -> <option ->--title</option -> 'kcalc' kcalc</userinput -></screen> +<title>Il vassoio di sistema</title> + +<para>Adesso che sappiamo come personalizzare la decorazione di una finestra diamo un'occhiata ad un altro aspetto del desktop: il vassoio di sistema. Il vassoio di sistema è un'area in cui un'applicazione può mostrare una finestrella. È usato per mostrare informazioni sullo stato e per fornire un accesso veloce ai comandi. Una finestra con un'icona nel vassoio di solito sparisce dalla barra delle applicazioni quando viene minimizzata, poiché l'icona del vassoio è un valido sostituto alla voce nella barra. Normalmente le icone del vassoio sono sviluppate specificamente come parte dell'applicazione, ma come per le decorazioni delle finestre, &kde; fornisce uno strumento per cambiare ciò: <application>ksystraycmd</application>.</para> + +<para>Per iniziare, prenderemo un'applicazione standard come &kcalc; e la trasformeremo in una icona di sistema dell'applicazione. Questo può essere fatto con un semplice comando: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen> </para> -<para ->L'icona visualizzata nel vassoio di sistema è quella specificata nei suggerimenti della finestra e può essere aggiornata se l'icona cambia. Il titolo della finestra è visualizzato come un suggerimento se tieni il mouse sull'icona. <application ->ksystraycmd</application -> segue il comportamento standard di &kde; così la finestra destinazione può essere visualizzata o nascosta facendo clic sull'icona del vassoio, ed è disponibile un menu contestuale standard. </para> - -<screenshot -> <mediaobject -> <imageobject -><imagedata -fileref="kcalc-systray.png" -></imagedata -></imageobject> -</mediaobject -></screenshot> +<para>L'icona visualizzata nel vassoio di sistema è quella specificata nei suggerimenti della finestra e può essere aggiornata se l'icona cambia. Il titolo della finestra è visualizzato come un suggerimento se tieni il mouse sull'icona. <application>ksystraycmd</application> segue il comportamento standard di &kde; così la finestra destinazione può essere visualizzata o nascosta facendo clic sull'icona del vassoio, ed è disponibile un menu contestuale standard. </para> + +<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata +fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject> +</mediaobject></screenshot> </sect3> <sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd"> <sect3info> -<author ->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> </sect3info> -<title ->Utilizzi più complessi di <application ->ksystraycmd</application -></title> - -<para ->Per illustrare le altre caratteristiche di <application ->ksystraycmd</application ->, utilizzeremo un esempio molto complesso: una finestra di &konsole; traccerà il file <filename ->.xsession-errors</filename -> (questo è il file di registro che annota quello che accade sul tuo desktop). Per cominciare, vedremo semplicemente come visualizzarlo: <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->konsole</command -> <option ->--icon</option> -log <option ->--caption</option -> 'X Log' \ -<option ->--nomenubar</option -> <option ->--notabbar</option> -<option ->--noframe</option -> \ -<option ->-e</option -> tail -f ~/.xsession-errors</userinput -></screen> +<title>Utilizzi più complessi di <application>ksystraycmd</application></title> + +<para>Per illustrare le altre caratteristiche di <application>ksystraycmd</application>, utilizzeremo un esempio molto complesso: una finestra di &konsole; traccerà il file <filename>.xsession-errors</filename> (questo è il file di registro che annota quello che accade sul tuo desktop). Per cominciare, vedremo semplicemente come visualizzarlo: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option> +log <option>--caption</option> 'X Log' \ +<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option> +<option>--noframe</option> \ +<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen> </para> - <para ->Gli argomenti <option ->--caption</option -> e <option ->--icon</option -> sono provvisti come standard dalle applicazioni di &kde;. Puoi avere un elenco completo di queste opzioni globali avviando un'applicazione con i parametri <option ->--help-kde</option -> e <option ->--help-qt</option ->. Qui noi abbiamo dato alla finestra &konsole; il titolo "X Log" e l'icona <quote ->log</quote ->. Puoi utilizzare queste opzioni con qualsiasi applicazione di &kde; e come menzionato sopra, <application ->ksystraycmd</application -> prende in considerazione queste quando crea l'icona nel vassoio di sistema. L'argomento <option ->-e</option -> è specifico per &konsole; e gli dice di avviare il comando <command ->less</command ->. Nonostante la sua complessità, noi possiamo facilmente spostare questa finestra nel vassoio di sistema con <application ->ksystraycmd</application ->: <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->ksystraycmd</command> -<option ->--hidden</option -> <option ->--title</option -> 'X Log' \ + <para>Gli argomenti <option>--caption</option> e <option>--icon</option> sono provvisti come standard dalle applicazioni di &kde;. Puoi avere un elenco completo di queste opzioni globali avviando un'applicazione con i parametri <option>--help-kde</option> e <option>--help-qt</option>. Qui noi abbiamo dato alla finestra &konsole; il titolo "X Log" e l'icona <quote>log</quote>. Puoi utilizzare queste opzioni con qualsiasi applicazione di &kde; e come menzionato sopra, <application>ksystraycmd</application> prende in considerazione queste quando crea l'icona nel vassoio di sistema. L'argomento <option>-e</option> è specifico per &konsole; e gli dice di avviare il comando <command>less</command>. Nonostante la sua complessità, noi possiamo facilmente spostare questa finestra nel vassoio di sistema con <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> +<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'X Log' \ konsole --icon log --caption 'XLog' \ --nomenubar --notabbar --noframe \ --e tail -f .xsession-errors</userinput -></screen> +-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen> </para> - <para ->In aggiunta ai comandi molto complessi che abbiamo utilizzato, questo esempio mostra l'opzione <option ->--hidden</option -> che avvia il comando con solo l'icona del vassoio di sistema visibile. Questo esempio realizza il nostro scopo di di provvedere ad un accesso rapido al file di registro, ma possiamo fare le cose un po' più efficientemente se avviamo il processo della Konsole solo quando è visibile. Il comando che useremo è <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->ksystraycmd</command -> <option ->--startonshow</option -> \ - --<option ->icon</option -> log <option ->--tooltip</option -> 'X Log' \ + <para>In aggiunta ai comandi molto complessi che abbiamo utilizzato, questo esempio mostra l'opzione <option>--hidden</option> che avvia il comando con solo l'icona del vassoio di sistema visibile. Questo esempio realizza il nostro scopo di di provvedere ad un accesso rapido al file di registro, ma possiamo fare le cose un po' più efficientemente se avviamo il processo della Konsole solo quando è visibile. Il comando che useremo è <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \ + --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'X Log' \ konsole --icon log --caption 'X Log' \ --nomenubar --notabbar --noframe \ --e tail -f ~/.xsession-errors</userinput -></screen> +-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen> </para> -<para ->L'aggiunta del parametro <option ->--startonshow</option -> dice a <application ->ksystraycmd</application -> di avviare l'applicazione solo conl'icona del vassoio di sistema visibile (Come il parametro <option ->--hidden</option ->), e di aspettare finché l'utente attivi l'icona del vassoio di sistema prima di avviare il comando. Abbiamo anche utilizzato il parametro <option ->--quitonhide</option -> che dice a <application ->ksystraycmd</application -> di terminare l'applicazione quando la finestra è nascosta. Usando entrambi questi parametri ci assicura che la nostra l'icona del vassoio di sistema di &konsole; non utilizzi risorse quando non la stiamo utilizzando. Creando e distruggendo la finestra come abbiamo fatto qui impedisce l'icona standard ed la gestsione del titolo di <application ->ksystraycmd</application -> dal funzionare, adesso abbiamo bisogno di specificare esplicitamente l'icona iniziale ed i suggerimenti.</para> +<para>L'aggiunta del parametro <option>--startonshow</option> dice a <application>ksystraycmd</application> di avviare l'applicazione solo conl'icona del vassoio di sistema visibile (Come il parametro <option>--hidden</option>), e di aspettare finché l'utente attivi l'icona del vassoio di sistema prima di avviare il comando. Abbiamo anche utilizzato il parametro <option>--quitonhide</option> che dice a <application>ksystraycmd</application> di terminare l'applicazione quando la finestra è nascosta. Usando entrambi questi parametri ci assicura che la nostra l'icona del vassoio di sistema di &konsole; non utilizzi risorse quando non la stiamo utilizzando. Creando e distruggendo la finestra come abbiamo fatto qui impedisce l'icona standard ed la gestsione del titolo di <application>ksystraycmd</application> dal funzionare, adesso abbiamo bisogno di specificare esplicitamente l'icona iniziale ed i suggerimenti.</para> </sect3> <sect3 id="improving-reliability"> <sect3info> -<author ->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> +<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author> </sect3info> -<title ->Migliorare l'affidabilità</title> - -<para ->In tutti i nostri esempi precedenti abbiamo contato su &kstart; e <application ->ksystraycmd</application -> per dimostrare quale finestra vogliamo, e se non gli diciamo diversamente, loro pensano che la prima finestra che appare è quella che noi vogliamo. Questa regola normalmente va bene perché noi avvieremo l'applicazione allo stesso momento, ma può essere cattiva quando appaiono un paio di finestre (come quando ti connetti). Per fare i nostri comandi più robusti possiamo utilizzare il parametro <option ->--window</option ->. Questo specifica il titolo della finestra destinazione. Il seguente esempio utilizza il parametro <option ->--window</option -> per assicurarsi che una particolare finestra di Konsole sia influenzata: <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kstart</command -> <option ->--iconify</option -> <option ->--window</option -> 'kstart_me' konsole +<title>Migliorare l'affidabilità</title> + +<para>In tutti i nostri esempi precedenti abbiamo contato su &kstart; e <application>ksystraycmd</application> per dimostrare quale finestra vogliamo, e se non gli diciamo diversamente, loro pensano che la prima finestra che appare è quella che noi vogliamo. Questa regola normalmente va bene perché noi avvieremo l'applicazione allo stesso momento, ma può essere cattiva quando appaiono un paio di finestre (come quando ti connetti). Per fare i nostri comandi più robusti possiamo utilizzare il parametro <option>--window</option>. Questo specifica il titolo della finestra destinazione. Il seguente esempio utilizza il parametro <option>--window</option> per assicurarsi che una particolare finestra di Konsole sia influenzata: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole --caption 'kstart_me' -e tail -f -~/.xsession-errors</userinput -></screen> +~/.xsession-errors</userinput></screen> </para> -<para ->Qui abbiamo utilizzato la collaudata tecnica di specificare un titolo per entrambi &kstart; e l'applicazione. Questo è generalmente il miglior modo di utilizzare &kstart; e <application ->ksystraycmd</application ->. L'argomento <option ->--window</option -> è supportato sia da &kstart; sia da <option ->ksystraycmd</option -> e può essere un espressione regolare (⪚ <quote ->window[0-9]</quote ->) così come un titolo particolare. (Le espressioni regolari sono un potente strumento di corrispondenza di modelli, utilizzato in tutto &kde;.) </para> +<para>Qui abbiamo utilizzato la collaudata tecnica di specificare un titolo per entrambi &kstart; e l'applicazione. Questo è generalmente il miglior modo di utilizzare &kstart; e <application>ksystraycmd</application>. L'argomento <option>--window</option> è supportato sia da &kstart; sia da <option>ksystraycmd</option> e può essere un espressione regolare (⪚ <quote>window[0-9]</quote>) così come un titolo particolare. (Le espressioni regolari sono un potente strumento di corrispondenza di modelli, utilizzato in tutto &kde;.) </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="using-multiple-desktops"> -<title ->Usare più desktop</title> +<title>Usare più desktop</title> -<indexterm -><primary ->Desktop virtuali</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->Desktop multipli</primary -></indexterm> +<indexterm><primary>Desktop virtuali</primary></indexterm> +<indexterm><primary>Desktop multipli</primary></indexterm> -<para ->Qualche volta, uno schermo non ha abbastanza spazio. Se utilizzi più applicazioni nello stesso tempo, e ti trovi affogato tra le differenti finestre, i desktop virtuali ti offrono la soluzione. In maniera predefinita, &kde; ha quattro desktop virtuali, ognuno dei quali è come un schermo separato: puoi aprire finestre, spostarle, e impostare sfondi e icone per ogni desktop. Se hai familiarità con il concetto di terminali virtuali, non avrai problemi con i desktop virtuali di &kde;</para> +<para>Qualche volta, uno schermo non ha abbastanza spazio. Se utilizzi più applicazioni nello stesso tempo, e ti trovi affogato tra le differenti finestre, i desktop virtuali ti offrono la soluzione. In maniera predefinita, &kde; ha quattro desktop virtuali, ognuno dei quali è come un schermo separato: puoi aprire finestre, spostarle, e impostare sfondi e icone per ogni desktop. Se hai familiarità con il concetto di terminali virtuali, non avrai problemi con i desktop virtuali di &kde;</para> <sect3 id="switching-virtual-desktops"> -<title ->Cambiare desktop virtuale</title> -<para ->Per spostarti da un desktop virtuale ad un altro puoi utilizzare <keycombo action="simul" ->&Ctrl;	</keycombo -> nello stesso modo in cui utilizzi <keycombo action="simul" ->&Alt;	</keycombo -> per spostarti da una finestra all'altra (vedi <xref linkend="switching-between-windows"/>): Tieni premuto &Ctrl; e quindi premi 	. Apparirà una piccola finestra popup, che mostrerà i desktop virtuali, con uno evidenziato. Se rilasci il tasto &Ctrl;, &kde; si sposterà al desktop virtuale evidenziato. Per selezionare un desktop differente, premi 	 ripetutamente, sempre tenendo premuto &Ctrl;. La seleziona si sposterà tra i desktop disponibili. Quando il desktop a cui vuoi passare è selezionato, rilascia &Ctrl;.</para> +<title>Cambiare desktop virtuale</title> +<para>Per spostarti da un desktop virtuale ad un altro puoi utilizzare <keycombo action="simul">&Ctrl;	</keycombo> nello stesso modo in cui utilizzi <keycombo action="simul">&Alt;	</keycombo> per spostarti da una finestra all'altra (vedi <xref linkend="switching-between-windows"/>): Tieni premuto &Ctrl; e quindi premi 	. Apparirà una piccola finestra popup, che mostrerà i desktop virtuali, con uno evidenziato. Se rilasci il tasto &Ctrl;, &kde; si sposterà al desktop virtuale evidenziato. Per selezionare un desktop differente, premi 	 ripetutamente, sempre tenendo premuto &Ctrl;. La seleziona si sposterà tra i desktop disponibili. Quando il desktop a cui vuoi passare è selezionato, rilascia &Ctrl;.</para> <!-- TODO: Write about the desktop pager thing --> </sect3> <sect3 id="windows-and-virtual-desktops"> -<title ->Finestre e desktop virtuali</title> -<para ->Puoi spostare le finestre tra i desktop virtuali con l'elemento <guisubmenu ->Al desktop</guisubmenu -> nel menu della finestra: basta selezionare il desktop su cui vuoi spostare la finestra. Puoi far apparire la finestra in tutti i desktop con la voce <guimenuitem ->Tutti i desktop</guimenuitem -><indexterm -><primary ->Finestre permanenti</primary -></indexterm ->.</para> +<title>Finestre e desktop virtuali</title> +<para>Puoi spostare le finestre tra i desktop virtuali con l'elemento <guisubmenu>Al desktop</guisubmenu> nel menu della finestra: basta selezionare il desktop su cui vuoi spostare la finestra. Puoi far apparire la finestra in tutti i desktop con la voce <guimenuitem>Tutti i desktop</guimenuitem><indexterm><primary>Finestre permanenti</primary></indexterm>.</para> <!-- Add links to "further reading" here <itemizedlist> -<title ->Related Information</title> -<listitem -><para -></para> +<title>Related Information</title> +<listitem><para></para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook index 94919b7774b..63854467124 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook @@ -1,76 +1,34 @@ <sect1 id="account-intro"> -<!-- Uncomment the <*info -> below and add your name to be --> +<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be --> <!-- credited for writing this section. --> <!-- <sect1info> <authorgroup> <author> -<firstname ->Your First Name here</firstname> -<surname ->Your Surname here </surname> +<firstname>Your First Name here</firstname> +<surname>Your Surname here </surname> </author> </authorgroup> </sect1info> --> -<title ->Informazioni sul tuo account &kde;</title> +<title>Informazioni sul tuo account &kde;</title> -<para ->&kde; immagazzina le tue informazioni personali in posti diversi: <itemizedlist> -<listitem -><para ->La cartella nascosta <filename ->.kde</filename -> (nota il punto che c'è all'inizio), nella tua cartella "home", contiene un grosso numero di file di configurazione di &kde;. Alcune sottocartelle che potrai trovare utili sono:<filename ->.kde/share/config</filename ->, che contiene le configurazioni per le applicazioni che variano da utente a utente (ad esempio il colore del desktop, ecc...); <filename ->.kde/Autostart</filename ->, contenente dei collegamenti alle applicazioni che devono avviarsi ogni volta che avvii &kde;; e <filename ->.kde/share/apps/tdeabc</filename ->, dove c'è il tuo elenco dei contatti.</para> +<para>&kde; immagazzina le tue informazioni personali in posti diversi: <itemizedlist> +<listitem><para>La cartella nascosta <filename>.kde</filename> (nota il punto che c'è all'inizio), nella tua cartella "home", contiene un grosso numero di file di configurazione di &kde;. Alcune sottocartelle che potrai trovare utili sono:<filename>.kde/share/config</filename>, che contiene le configurazioni per le applicazioni che variano da utente a utente (ad esempio il colore del desktop, ecc...); <filename>.kde/Autostart</filename>, contenente dei collegamenti alle applicazioni che devono avviarsi ogni volta che avvii &kde;; e <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, dove c'è il tuo elenco dei contatti.</para> </listitem> <!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to --> <!-- get the truth on this --> -<listitem -><para ->Le variabili globali <envar ->TDEDIR</envar -> e <envar ->TDEDIRS</envar -> dicono a &kde; dove sono i suoi file. Normalmente dovresti solo avere bisogno di impostare la variabile <envar ->TDEDIR</envar -> che contiene la cartella dove è installata &kde; ma è molto probabile che tu abbia installato altri programmi per &kde; anche in altre cartelle: In questo caso, puoi usare la vatriabile globale <envar ->TDEDIRS</envar ->. Imposta <envar ->TDEDIRS</envar -> in modo che contenga una lista di tutte le cartelle che contengono programmi &kde;, separate da virgole. Per esempio se hai programmi &kde; sia in <filename ->/usr/local/kde</filename -> che in <filename ->/home/phil/kde</filename ->, puoi usare il comando <userinput ->export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput -> se usi la <application ->bash</application -> oppure <userinput ->setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput -> se stai usando <application ->sh</application ->. </para> +<listitem><para>Le variabili globali <envar>TDEDIR</envar> e <envar>TDEDIRS</envar> dicono a &kde; dove sono i suoi file. Normalmente dovresti solo avere bisogno di impostare la variabile <envar>TDEDIR</envar> che contiene la cartella dove è installata &kde; ma è molto probabile che tu abbia installato altri programmi per &kde; anche in altre cartelle: In questo caso, puoi usare la vatriabile globale <envar>TDEDIRS</envar>. Imposta <envar>TDEDIRS</envar> in modo che contenga una lista di tutte le cartelle che contengono programmi &kde;, separate da virgole. Per esempio se hai programmi &kde; sia in <filename>/usr/local/kde</filename> che in <filename>/home/phil/kde</filename>, puoi usare il comando <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> se usi la <application>bash</application> oppure <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> se stai usando <application>sh</application>. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> <!-- Add links to "further reading" here --> <itemizedlist> -<title ->Informazioni correlate</title> -<listitem -><para -><xref linkend="kde-for-administrators"/> Contiene maggiori informazioni sulle cartelle che &kde; utilizza.</para> +<title>Informazioni correlate</title> +<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> Contiene maggiori informazioni sulle cartelle che &kde; utilizza.</para> </listitem> </itemizedlist> |