summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook1225
1 files changed, 1225 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..4c4e22fe980
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook
@@ -0,0 +1,1225 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kspaceduel;">
+ <!ENTITY package "tdegames">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>Manuale di &kspaceduel;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Andreas </firstname
+> <surname
+>Zehender</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+</authorgroup>
+<othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Andrea</firstname
+><surname
+>Celli</surname
+><affiliation
+><address
+> <email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+> Traduzione dell'interfaccia grafica</contrib
+></othercredit
+> <othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Francesco</firstname
+><surname
+>Bresciani</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+> </address
+></affiliation
+><contrib
+> Traduzione della documentazione e dell'interfaccia grafica</contrib
+></othercredit
+>
+
+<copyright>
+<year
+>1999</year
+><year
+>2000</year>
+<holder
+>Andreas Zehender</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2003-09-17</date>
+<releaseinfo
+>1.1</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&kspaceduel; è un gioco arcade spaziale. </para>
+<para
+>Due navi volano intorno al sole e cercano di colpirsi a vicenda.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>Duello spaziale</keyword>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>gioco</keyword>
+<keyword
+>navi</keyword>
+<keyword
+>sparatoria</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introduzione</title>
+
+<para
+>&kspaceduel; è un gioco arcade spaziale per due giocatori.</para
+>
+
+<para
+>Ogni giocatore controlla una nave che orbita intorno al sole e cerca di colpire l'altra nave. Puoi giocare a &kspaceduel; con un'altra persona, contro il computer, oppure puoi lasciare che il computer controlli entrambe le astronavi e giochi contro se stesso.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="the-game">
+<title
+>Il gioco</title>
+<para
+>L'idea del gioco è semplice (ma coinvolgente). Devi cercare di distruggere il tuo avversario prima che lui distrugga te.</para>
+<para
+>Stai attento a non colpire il sole.</para>
+<sect1 id="rules-of-the-game">
+<title
+>Regole del gioco</title>
+<sect2 id="ship-movement">
+<title
+>Movimento della nave</title>
+<para
+>Ogni giocatore controlla una nave. </para>
+<para
+>Le navi possono ruotare, accelerare, sparare e rilasciare mine.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="energy">
+<title
+>Energia</title
+>
+
+<para
+>Ogni nave ha a disposizione una certa quantità di energia (verifica le opzioni di gioco per i valori numerici). </para
+>
+
+<para
+>Le navi hanno bisogno di energia per ruotare, accelerare, sparare e rilasciare mine. Una nave ottiene energia dai propri pannelli solari. La quantità di energia che una nave riesce a ottenere dipende dalla distanza dal sole e dalla direzione rispetto al sole. Una nave riceve più energia in prossimità del sole e meno energia vicino ai bordi del campo di gioco. Essa riceve la quantità massima di energia se i raggi solari colpiscono direttamente i pannelli, mentre la quantità di energia è minore o addirittura nulla se il sole colpisce il pannello con un certo angolo oppure colpisce i lati del pannello.</para>
+
+<para
+>Se una nave non ha energia non può navigare o sparare. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="hit-points">
+<title
+>Integrità scafo</title>
+
+<para
+>Le collisioni con proiettili e mine proprie o dell'avversario diminuiscono l'integrità dello scafo. Se due navi collidono, la nave più debole viene distrutta e l'integrità dello scafo della nave più forte diminuisce di una quantità pari all'integrità dello scafo più debole a cui si aggiunge un valore costante (Danneggiamento per urto). Una nave viene distrutta se vola direttamente nel sole.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="bullets-and-mines">
+<title
+>Proiettili e mine </title>
+
+<para
+>I proiettili si muovo intorno al sole come una nave. </para>
+
+<para
+>Le mine hanno a disposizione una certa quantità di energia per mantenere la propria posizione. Quando l'energia è consumata la mina precipita nel sole. Le mine consumano più energia quando sono vicine al sole. </para>
+
+<para
+>Le mine possono essere distrutte dai proiettili. </para>
+
+<para
+>Come impostazione predefinita una nave può avere 5 proiettili e 3 mine contemporaneamente sullo schermo. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="powerups">
+<title
+>Bonus</title>
+
+<para
+>Di tanto in tanto dei bonus appariranno sul campo di gioco.</para>
+
+<para
+>Vi sono quattro bonus differenti:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Mina</term>
+<listitem
+><para
+>Il numero massimo di mine a disposizione del giocatore viene aumentato.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Proiettile</term>
+<listitem
+><para
+>Il numero massimo di proiettili a disposizione del giocatore viene aumentato.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Energia (sfera gialla)</term>
+<listitem
+><para
+>Il giocatore ottiene energia.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Scudo (sfera blu)</term>
+<listitem
+><para
+>Aumenta l'integrità dello scafo del giocatore</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="screen">
+<title
+>Lo schermo di &kspaceduel;</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata principale di &kspaceduel;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kspaceduel3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Schermo principale di &kspaceduel;</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot
+>
+
+<para
+>Puoi vedere che la parte centrale dello schermo di &kspaceduel; è l'area di gioco. Alla sinistra e alla destra dell'area di gioco si trovano le statistiche del giocatore Rosso e del giocatore Blu.</para>
+<para
+>Il riquadro superiore nella zona delle statistiche rappresenta l'<quote
+>integrità dello scafo</quote
+>.</para>
+<para
+>Il riquadro centrale nella zona delle statistiche rappresenta l'energia delle batterie.</para>
+<para
+>Il riquadro inferiore nella regione delle statistiche mostra il numero di vittorie.</para>
+<para
+>La zona superiore dell'area di gioco è occupata dalla barra dei menu e dalla barra degli strumenti.</para>
+<para
+>La parte inferiore dell'area di gioco è la barra di stato.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="options">
+<title
+>Opzioni di gioco</title>
+
+<para
+>&kspaceduel; ha molte, molte opzioni che puoi modificare per aumentare il divertimento in questo gioco.</para>
+
+<para
+>La configurazione è divisa in due sezioni:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-keys"
+>Tasti dei giocatori</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-configurations"
+>Impostazione del gioco</link
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="options-keys">
+<title
+>Tasti</title>
+
+<para
+>&kspaceduel; ha una insieme di tasti predefiniti per controllare il gioco. Guarda la sezione intitolata <link linkend="keys"
+>Associazioni di tasti predefinite</link
+> per una lista dei tasti predefiniti.</para>
+
+<para
+>I tasti possono essere configurati nel modo seguente: </para>
+
+<para
+>Scegliendo la voce di menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Verrà mostrata una finestra di dialogo che ti permette di impostare tutte le scorciatoie, comprese quelle per ruotare le astronavi, sparare proiettili e depositare mine.</para>
+
+<para
+>Puoi vedere che ogni giocatore (Rosso e Blu) ha a disposizione cinque tasti che corrispondono alla Rotazione a sinistra, Rotazione a destra, Accelerazione, Sparo e Mine.</para>
+
+<para
+>Quando hai finito di configurare i tasti fai clic sul pulsante <guibutton
+>OK</guibutton
+> per applicare le tue modifiche.</para>
+
+<para
+>Se vuoi ripristinare i tasti predefiniti fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton
+>Valori predefiniti</guibutton
+>. Per rendere le modifiche permanenti premi il pulsante <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se vuoi abbandonare le modifiche che hai fatto e ritornare alla configurazione di tasti precedente, fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton
+>Annulla </guibutton
+> e le tue modifiche verranno perse.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="options-configurations">
+<title
+>Configurazione duello</title>
+
+<para
+>Tutte le impostazioni di un duello di &kspaceduel; sono configurabili.</para>
+
+<para
+>Se vuoi cambiare le impostazioni di gioco scegli dalla barra dei menu la voce <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura &kspaceduel;</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Mostra una finestra di dialogo con due pagine etichettate <guilabel
+>Generale</guilabel
+> e <guilabel
+>Duello</guilabel
+>. La prima pagina è semplice, mentre la seconda presenta numerose linguette nella parte alta.</para>
+
+<para
+>Le impostazioni sono raggruppare in differenti configurazioni. Puoi scegliere tra diverse configurazioni predefinite.</para>
+
+<para
+>Se scegli la configurazione <guilabel
+>Personalizza</guilabel
+> pui modificare tutte le impostazioni.</para
+>
+
+<note
+><para
+>Se non hai scelto la configurazione <guilabel
+>Personalizza</guilabel
+> non sarai in grado di modificare nessuna impostazione.</para
+></note>
+
+<tip
+><para
+>Se sei riuscito a creare una configurazione interessante invia una e-mail all'autore del gioco, potrebbe essere aggiunta al gioco in una versione futura (invia la sezione [Game] del file <filename
+>~/.kde/share/config/kspaceduelrc</filename
+>).</para
+></tip
+>
+
+<para
+>Quando hai finito di modificare le impostazioni devi fare clic su <guibutton
+>OK</guibutton
+> per salvare le modifiche.</para
+>
+
+<para
+>Se vuoi ripristinare la configurazione predefinita fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton
+>Valori predefiniti</guibutton
+>. Per rendere permanenti le modifiche premi <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se vuoi abbandonare le modifiche da te fatte e ritornare alle opzioni precedenti, fai semplicemente clic su <guibutton
+>Annulla</guibutton
+> e le tue modifiche verranno perse.</para>
+
+<para
+>Le impostazioni sono:</para>
+
+<sect3 id="general">
+<title
+><guilabel
+>Generale</guilabel
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Integrità scafo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Questi due cursori permettono di definire l'integrità dello scafo per ciascuno dei due giocatori; potresti volere diminuire l'integrità dello scafo di un giocatore per dare a quel giocatore un handycap.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Frequenza di aggiornamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Il tempo tra due aggiornamenti successivi dello schermo in millisecondi. Tutte le altre impostazioni non dipendono dalla frequenza di aggiornamento.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Giocatore Rosso</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Qui puoi impostare se il giocatore rosso è controllato dalla IA ed inoltre scegliere il livello di abilità della IA per questo giocatore. Prova con i vari livelli fino a quando non trovi quello che fa per te.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Giocatore Blu</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Le opzioni sono le stesse di quelle descritte prima per il <guilabel
+>Giocatore Rosso</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="game">
+<title
+><guilabel
+>Duello</guilabel
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Velocità del gioco</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Controlla la velocità dell'intero gioco.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="bullet">
+<title
+><guilabel
+>Proiettile</guilabel
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Velocità di sparo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La velocità dei proiettili</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fabbisogno di energia</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La quantità di energia necessaria per un singolo colpo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Numero massimo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Il numero massimo di proiettili che un giocatore può avere sullo schermo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Danneggiamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La frazione di integrità dello scafo persa quando un proiettile colpisce una nave.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tempo di vita</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Il tempo di vita massimo di un proiettile.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tempo di ricarica</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Il tempo necessario a una nave per ricaricare un proiettile.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+<sect3 id="mine">
+<title
+>Mina</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Carburante mine</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La quantità di carburante a disposizione di una mina.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fabbisogno di energia</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La quantità di energia necessaria per rilasciare una mina.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tempo di innesco</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Il tempo durante il quale una mina rimane inattiva.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Danneggiamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La frazione di integrità dello scafo persa da una nave quando colpisce una mina.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Numero massimo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Il massimo numero di mine che un giocatore può avere sullo schermo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tempo di ricarica</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Il tempo necessario a una nave per ricaricare una mina.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="ship">
+<title
+><guilabel
+>Nave</guilabel
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Accelerazione</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Accelerazione delle navi</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fabbisogno di energia</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>L'energia necessaria per accelerare una nave.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Velocità di rotazione</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La velocità di rotazione di una nave.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fabbisogno di energia</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>L'energia necessaria per ruotare una nave.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Danneggiamento per urto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La frazione di integrità dello scafo persa quando due navi si scontrano.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="sun">
+<title
+><guilabel
+>Sole</guilabel
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Energia solare</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La forza del sole. Maggiore è il valore, più velocemente le navi verranno ricaricate.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Gravità</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>L'intensità dell'attrazione gravitazionale del sole.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="start">
+<title
+><guilabel
+>Avvio</guilabel
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Posizione X</guilabel
+> e <guilabel
+>Posizione Y</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La posizione delle navi all'inizio di un nuovo round. Le due navi si trovano in posizioni diametralmente opposte rispetto al sole.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Velocità X</guilabel
+> e <guilabel
+>Velocità Y</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La velocità all'inizio di un nuovo round.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="powerup-options">
+<title
+><guilabel
+>Bonus</guilabel
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tempo di comparsa</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Tempo massimo tra la comparsa di due bonus.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tempo di vita</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Tempo di vita massimo di un bonus.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Riserva di energia</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La quantità di energia che un giocatore ottiene da un bonus energetico.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Livello schermo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>La frazione di integrità dello scafo ripristinata grazie ad uno scudo bonus.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="command">
+<title
+>Comandi/Scorciatoie da tastiera</title>
+
+<para
+>La sezione seguente descrive brevemente ogni voce della bara dei menu.</para>
+
+<sect1 id="game-menu">
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Partita</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Il menu <guimenu
+>Partita</guimenu
+> è usato per iniziare e mettere in pausa una partita.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Partita</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nuovo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Inizia una nuova partita a &kspaceduel;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Game</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nuovo round</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Inizia un nuovo round, al livello attuale.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Partita</guimenu
+><guimenuitem
+>Pausa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Mette in pausa e fa ripartire la partita.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Partita</guimenu
+><guimenuitem
+>Esci</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esci</action
+> da &kspaceduel;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="settings-menu">
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando viene marcato, la barra degli strumenti è visibile, quando non è marcato la barra degli strumenti è nascosta.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+> Mostra la barra di stato</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando è marcato la barra di stato (la barra nella parte inferiore dello schermo che fornisce informazioni testuali) è visibile. Quando non è marcato la barra di stato è nascosta.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ti permette di cambiare le scorciatoie da tastiera per &kspaceduel;, comprese quelle per girare l'astronave, sparare, &etc;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura la barra degli strumenti...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Mostra la finestra standard di KDE per la configurazione delle barre degli strumenti.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura &kspaceduel;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Apre una finestra di configurazione che ti permette di modificare numerose impostazioni del gioco, fai riferimento al capitolo <link linkend="options"
+>Opzioni di gioco</link
+> per ulteriori informazioni.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="help-menu">
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Aiuto</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="keys">
+<title
+>Associazioni di tasti predefinite</title>
+
+<para
+>La tabella seguente mostra le associazioni di tasti predefinite.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Associazioni al menu</emphasis
+></para>
+
+<informaltable frame="all">
+<tgroup cols="2">
+<thead
+><row
+><entry
+>Combinazione di tasti</entry
+><entry
+>Azione</entry
+></row
+></thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Esce da &kspaceduel;</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Nuovo duello</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Nuovo Round</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Gioco in pausa</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Sommario degli aiuti</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Che cos'è questo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>Spazio</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Inizia partita</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Le associazioni di tasti del menu posso essere modificate selezionando <menuchoice
+> <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura associazioni di tasti</guimenuitem
+> </menuchoice
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Gioco</emphasis
+></para>
+
+<informaltable frame="all">
+<tgroup cols="3">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<colspec colname="c3"/>
+<thead
+><row
+><entry
+>Azione</entry
+><entry
+>Giocatore Rosso</entry
+><entry
+>Giocatore Blu</entry
+></row
+></thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Ruota a sinistra</entry
+><entry
+>S</entry
+><entry
+>Freccia sinistra</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Ruota a destra</entry
+><entry
+>F</entry
+><entry
+>Ruota a destra</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Accelera</entry
+><entry
+>E</entry
+><entry
+>Freccia Su</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Spara</entry
+><entry
+>D</entry
+><entry
+>Freccia giù</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Mine</entry
+><entry
+>A</entry
+><entry
+>Ins</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Per sapere come cambiare questi tasti guarda la sezione intitolata <link linkend="options-keys"
+>Tasti giocatore...</link
+>.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para
+>&kspaceduel; </para>
+<para
+>Copyright programma 1999-2000 Andreas Zehender <email
+></para>
+<para
+>Copyright documentazione 2000 Andreas Zehender <email
+></para>
+<para
+>Documentazione aggiornata per &kde; 2.0 da Myke McBride <email
+></para>
+<para
+>Traduzione italiana di Francesco Bresciani <email
+> </para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter
+>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Installazione</title>
+
+<sect1 id="getting-kspaceduel">
+<title
+>Come ottenere &kspaceduel;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilazione ed installazione</title>
+&install.compile.documentation; </sect1
+>
+</appendix>
+
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-omittag: nil
+sgml-shorttag: t
+End:
+-->
+