summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdepim/knode')
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/Makefile.in635
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook2406
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook289
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook428
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.cache.bz2bin0 -> 48075 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook213
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook574
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook232
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook2269
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook1285
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook2139
15 files changed, 10688 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/Makefile.am b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..5c1b8e5bc2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/Makefile.in b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..bc56462a997
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/Makefile.in
@@ -0,0 +1,635 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = docs/tdepim/knode
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = it
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdepim/knode/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-docs uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-docs clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-docs install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=using-subscribing.docbook index.docbook gloss.docbook credits.docbook faq.docbook commands.docbook more.docbook index.cache.bz2 install.docbook Makefile.in introduction.docbook using-firststart.docbook using-morefeatures.docbook journey.docbook Makefile.am
+
+#>+ 24
+index.cache.bz2: $(srcdir)/index.docbook $(KDE_XSL_STYLESHEET) using-morefeatures.docbook commands.docbook journey.docbook index.docbook introduction.docbook credits.docbook faq.docbook using-firststart.docbook install.docbook gloss.docbook using-subscribing.docbook more.docbook
+ @if test -n "$(MEINPROC)"; then echo $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; fi
+
+docs-am: index.cache.bz2
+
+install-docs: docs-am install-nls
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode
+ @if test -f index.cache.bz2; then \
+ echo $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/; \
+ $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/; \
+ elif test -f $(srcdir)/index.cache.bz2; then \
+ echo $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/; \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/; \
+ fi
+ -rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/common
+ $(LN_S) $(kde_libs_htmldir)/$(KDE_LANG)/common $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/common
+
+uninstall-docs:
+ -rm -rf $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode
+
+clean-docs:
+ -rm -f index.cache.bz2
+
+
+#>+ 13
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode
+ @for base in using-morefeatures.docbook commands.docbook journey.docbook index.docbook introduction.docbook credits.docbook faq.docbook using-firststart.docbook install.docbook gloss.docbook using-subscribing.docbook more.docbook ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/$$base ;\
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/$$base ;\
+ done
+
+uninstall-nls:
+ for base in using-morefeatures.docbook commands.docbook journey.docbook index.docbook introduction.docbook credits.docbook faq.docbook using-firststart.docbook install.docbook gloss.docbook using-subscribing.docbook more.docbook ; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/knode/$$base ;\
+ done
+
+
+#>+ 5
+distdir-nls:
+ for file in using-morefeatures.docbook commands.docbook journey.docbook index.docbook introduction.docbook credits.docbook faq.docbook using-firststart.docbook install.docbook gloss.docbook using-subscribing.docbook more.docbook ; do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/knode/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdepim/knode/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..1dfe3a841e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook
@@ -0,0 +1,2406 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd"
+> -->
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Guida ai comandi</title>
+
+<para
+>Le seguenti associazioni di tasti assumono che non hai modificato le impostazioni predefinite.</para>
+
+<sect1 id="knode-mainwindow">
+<title
+>La finestra principale di &knode;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>File</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salva come...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Salva l'articolo selezionato in un file.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+> </keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Stampa...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Stampa l'articolo selezionato.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Vengono spediti i messaggi nella cartella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+>.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Disconnetti</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Interrompe la connessione corrente ad un newsserver.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esci</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Esce da &knode;.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Modifica</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+> </keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copia</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Copia il testo selezionato negli appunti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleziona tutto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Seleziona l'intero articolo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycap
+>F4</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cerca articoli...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre la finestra <guilabel
+>Cerca articoli</guilabel
+> per cercare nel gruppo attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Trova nell'articolo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Da scrivere </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Scarica l'articolo con ID...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Scarica l'articolo con uno specifico ID.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+></title>
+
+<!--Headers and Attachments missing-->
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra/nascondi conversazioni</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Quando attivato, &knode; mostra le discussioni in una vista ad albero.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Espandi tutte le conversazioni</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Quando attivato, &knode; mostra le conversazioni complete; funziona solo quando è attivo <guilabel
+>Mostra conversazioni</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Riduci tutte le conversazioni</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Quando attivato, &knode; non mostra le conversazioni; funziona solo quando è attivo <guilabel
+>Mostra conversazioni</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>T</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mantieni conversazioni annidate</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Commuta tra il mostrare ed il ridurre la conversazione selezionata.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Filtro</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Ti permette di scegliere un filtro per la vista articoli.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ordina</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Ti permette di ordinare la vista articoli.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F5</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aggiorna lista</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Aggiorna la vista articoli</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!--varlistentry>
+<term>
+<menuchoice>
+<guimenu
+>View</guimenu>
+<guimenuitem
+>Show all headers</guimenuitem>
+</menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>
+When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the article window.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry-->
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Unscramble (ROT 13)</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Quando si attiva questa impostazione, &knode; mostra tutti i caratteri dell'articolo completo rotati di 13 caratteri.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Verifica firma PGP</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Verifica la firma PGP dell'articolo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>V</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra sorgente</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Il codice sorgente dell'articolo attivo viene aperto in una nuova finestra.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>X</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Usa tipo di carattere a spaziatura fissa</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Attiva il tipo di carattere a spaziatura fissa configurato per il visualizzatore.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<!--Fancy Formatting Y is missing-->
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Insieme di caratteri</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Qui puoi configurare l'insieme di caratteri da utilizzare per gli articoli.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Vai</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>P</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Articolo precedente</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Salta all'articolo precedente nella vista articoli.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>N</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Articolo successivo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Salta all'articolo successivo nella vista articoli.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Shift;<keycap
+>Spazio</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Articolo successivo non letto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Salta al successivo articolo non letto, ed al primo articolo non letto del gruppo di discussione successivo se necessario.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Spazio</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Conversazione successiva non letta</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Salta alla conversazione successiva non letta, ed alla conversazione successiva non letta nel gruppo di discussione successivo se necessario.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>-</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gruppo precedente</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Salta al gruppo precedente nella vista cartelle</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>+</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gruppo successivo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Salta al gruppo successivo nella vista cartelle</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Account</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Account</guimenu
+> <guimenuitem
+>Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Si connette con l'account attivo e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Account</guimenu
+> <guimenuitem
+>Scarica nuovi articoli in tutti gli account</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Si connette con tutti gli account e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Account</guimenu
+> <guimenuitem
+>Effettua iscrizione ai gruppi...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>
+</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<action
+>Apre la finestra di dialogo per l'iscrizione ai gruppi di discussione per l'account attivo.</action
+>
+</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Account</guimenu
+> <guimenuitem
+>Effettua scadenza di tutti i gruppi</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Qui puoi effettuare la scadenza di tutti i gruppi di un account manualmente.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Account</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proprietà account</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre la finestra delle proprietà per l'account attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Account</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elimina account</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Elimina l'account attivo e tutti i gruppi di discussione ai quali ci si è iscritti, all'interno.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Gruppo</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Gruppo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Scarica nuovi articoli</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Si connette con l'account attivo e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Gruppo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Effettua scadenza articoli di questo gruppo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Controlla se ci sono articoli vecchi, e se sì, li cancella.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Gruppi</guimenu
+> <guimenuitem
+>Riorganizza gruppo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Ricostruisce la vista articoli usando gli ordinamenti configurati.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Gruppo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Segna tutti gli articoli come letti</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Imposta lo stato di tutti gli articoli nel gruppo di discussione attivo come letto.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Gruppo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Segna tutti gli articoli come non letti</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Imposta lo stato di tutti gli articoli nel gruppo di discussione attivo come non letti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Gruppo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Segna l'ultimo come non letto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Da scrivere.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Gruppo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proprietà gruppo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre la finestra di dialogo delle proprietà del gruppo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Gruppo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cancella iscrizione al gruppo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Cancella l'iscrizione al gruppo di discussione attivo</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Cartelle</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nuova cartella</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Creare una nuova cartella principale.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nuova sottocartella</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Crea una nuova sottocartella.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rinomina cartella</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Qui puoi rinominare la cartella attiva.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importa cartella MBox...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Con questa funzione è possibile importare una cartella MBox nella cartella attiva.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esporta come cartella MBox...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Con questa funzione puoi esportare la cartella attiva come una cartella MBox.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Compatta cartella</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Rimuove tutti gli articoli eliminati dalla cartella attiva.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<action
+>Rimuove tutti gli articoli eliminati da ogni cartella.</action
+>
+</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Svuota cartella</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Elimina tutti gli articoli dalla cartella attiva.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elimina cartella</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Elimina la cartella attiva.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Articolo</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Invia al gruppo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre il compositore con le impostazioni per la scrittura di nuovi articoli associate al gruppo di discussione attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>R</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+> Risposta sul gruppo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre il compositore per la scrittura di una risposta con il contenuto dell'articolo attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>A</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rispondi via posta elettronica...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre il compositore per la scrittura di un messaggio di posta elettronica all'autore dell'articolo attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Invia via posta elettronica...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre il compositore per l'invio dell'articolo attivo come messaggio di posta elettronica.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>D</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Segna come letto</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Imposta lo stato dell'articolo attivo come <quote
+>letto</quote
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>U</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Segna come non letto</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Imposta lo stato dell'articolo attivo come <quote
+>non letto</quote
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Segna conversazione come letta</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Imposta lo stato della conversazione attiva come <quote
+>letto</quote
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Segna conversazione come non letta</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Imposta lo stato della conversazione attiva come <quote
+>non letto</quote
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cancella articolo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Genera un messaggio che cancella l'articolo attivo da Usenet; puoi utilizzare questa funzione solo con i tuoi articoli (quelli scritti da te).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rimpiazza articolo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre il compositore con il contenuto dell'articolo attivo; quando questo articolo verrà inviato sovrascriverà quello originale. Puoi usare questa funzione solo con i tuoi articoli (quelli scritti da te).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>O</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apri in una nuova finestra</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>L'articolo attivo viene aperto in una nuova finestra.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>E</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Modifica articolo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Apre il compositore per la modifica dell'articolo attivo;</action
+> puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+> e <guilabel
+>Bozze</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Canc</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elimina articolo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Elimina l'articolo attivo.</action
+> Puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+> e <guilabel
+>Bozze</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Articolo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Spedisci ora</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Spedisce l'articolo attivo.</action
+> Puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+> e <guilabel
+>Bozze</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Punteggio</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Punteggio</guimenu
+> <guimenuitem
+>Modifica regole punteggio...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Verrà aperta la finestra di dialogo per la modifica delle regole per il punteggio.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Punteggio</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ricalcola punteggi</guimenuitem
+> </menuchoice
+>
+</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<action
+>I punteggi verranno azzerati e ricalcolati.</action
+>
+</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Punteggio</guimenu
+> <guimenuitem
+>Punteggio minore per l'autore...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Crea una regola per abbassare il punteggio di tutti gli articoli inviati dall'autore dell'articolo attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Punteggio</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumenta punteggio per l'autore...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<action
+>Crea una regola per aumentare il punteggio di tutti gli articoli inviati dall'autore dell'articolo attivo.</action
+>
+</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>W</keycap
+></shortcut
+><guimenu
+>Punteggio</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sorveglia conversazione</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Imposta il punteggio di questa conversazione a quello configurato per le conversazioni sorvegliate (standard = 100).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>I</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Punteggio</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ignora conversazione</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Imposta il punteggio di questa conversazione a quello configurato per le conversazioni ignorate (standard = -100).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra/nascondi barra degli strumenti</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Questa impostazione commuta la visibilità della barra degli strumenti (visibile/nascosta).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra/nascondi la barra di stato</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Questa impostazione commuta la visibilità della barra di stato (visibile/nascosta).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra/nascondi visualizzazione gruppo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Questa impostazione commuta la visibilità della lista dei gruppi (visibile/nascosta).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra/nascondi visualizzazione intestazione</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Questa impostazione commuta la visibilità della visualizzazione dell'intestazione (visibile/nascosta).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra visualizzatore articolo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Questa impostazione commuta la visibilità dell'articolo (visibile/nascosto).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle associazioni dei tasti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle barre degli strumenti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura &knode;...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre una finestra di dialogo per la configurazione di &knode;.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Aiuto</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="knode-editorwindow">
+<title
+>I menu del compositore.</title>
+
+<sect2
+>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>File</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Invio</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Spedisci ora</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Spedisce l'articolo corrente immediatamente.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Spedisci più tardi</guimenuitem
+> </menuchoice
+>
+</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Memorizza l'articolo corrente nella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+> per essere spedito successivamente.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry>
+<term
+>
+<menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salva come bozza</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Salva l'articolo corrente nella cartella <guilabel
+> Bozze</guilabel
+> in modo tale da poter completare le modifiche in seguito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elimina</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Elimina l'articolo corrente, chiudendo l'editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Chiudi</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Chiude la finestra dell'editor</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Modifica</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Annulla</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<action
+>Annulla l'ultima modifica.</action
+>
+</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rifai</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Ripete l'ultima azione annullata attraverso la voce del menu <guimenuitem
+> Annulla</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Taglia</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Taglia il testo selezionato e lo sposta negli appunti, cancellandolo dalla finestra dell'editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copia</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Copia il testo selezionato negli appunti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Incolla</guimenuitem
+> </menuchoice
+>
+</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<action
+>Incolla il contenuto corrente degli appunti nella finestra dell'editor.</action
+>
+</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Incolla come citazione</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Incolla il contenuto corrente degli appunti nella finestra dell'editor con un carattere di citazione </action
+> (<quote
+>&gt;</quote
+>) all'inizio di ogni riga. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleziona tutto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Seleziona tutto il testo nella finestra dell'editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Trova</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre la finestra di dialogo Trova.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sostituisci...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre la finestra di dialogo Sostituisci.</action
+>
+</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+</variablelist
+>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2
+>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Allega</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Allega</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserisci firma</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Inserisce la tua firma alla fine dell'articolo che stai modificando.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Allega</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserisci file...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Inserisce i contenuti di un file nella finestra dell'editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Allega</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserisci file (nel riquadro)...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Inserisce i contenuti di un file nella finestra dell'editor e mette un riquadro attorno ad esso.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Allega</guimenu
+> <guimenuitem
+>Allega file...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Inserisce un file come allegato.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Opzioni</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Opzioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Spedisci articolo sul gruppo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Se il messaggio deve essere spedito come articolo o meno.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Opzioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Spedisci messaggio di posta elettronica</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Se il messaggio deve essere spedito come messaggio di posta elettronica o meno; se configurato, verrà attivato un editor esterno.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Opzioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imposta insieme di caratteri</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Qui puoi configurare l'insieme di caratteri da usare con questo articolo; normalmente si usa us-ascii nelle zone in cui si parla inglese.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Opzioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>A capo automatico</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Commuta l'a capo automatico nell'editor (attivo/inattivo).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Strumenti</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aggiungi caratteri di citazione</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Inserisce dei caratteri <quote
+>&gt;</quote
+> davanti alle righe segnate. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rimuovi caratteri di citazione</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Rimuove i caratteri di citazione all'inizio delle righe segnate.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aggiungi riquadro</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Inserisce le righe segnate in un riquadro ASCII.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rimuovi riquadro</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Rimuove il riquadro ASCII attorno all'area segnata.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Firma articolo con PGP</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Firma l'articolo con PGP.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Riprendi testo originale (senza a capo automatico)</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Ricostruisce il messaggio originale quando si risponde ad un articolo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Scramble (Rot-13)</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Cifra il testo segnato ruotando ogni carattere di 13 caratteri dell'alfabeto.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Avvia editor esterno</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Avvia l'editor esterno (se ne è stato configurato uno) con i contenuti correnti della finestra dell'editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre una finestra di dialogo per il controllo dell'ortografia.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra barra degli strumenti</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Commuta la visibilità della barra degli strumenti (visibile/nascosta).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra la barra di stato</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Commuta la visibilità della barra di stato (visibile/nascosta).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle associazioni dei tasti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle barre degli strumenti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Apre la finestra delle preferenze di &knode;.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu <guimenu
+>Aiuto</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..10cf84a528c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook
@@ -0,0 +1,94 @@
+<chapter id="credits">
+<title
+>Riconoscimenti e Licenza</title>
+
+<para
+>&knode;</para>
+
+<para
+>Copyright programma 1999,2000,2001,2002 Gli sviluppatori di KNode</para>
+
+<itemizedlist
+>
+<title
+>Sviluppatori</title>
+<listitem
+>
+<para
+>Christian Gebauer <email
+></para
+>
+</listitem>
+<listitem
+>
+<para
+>Christian Thurner <email
+></para>
+</listitem
+>
+<listitem>
+<para
+>Dirk Mueller <email
+></para
+>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Mark Mutz <email
+></para
+>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Roberto Teixeira <email
+></para
+>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Mathias Waack <email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Documentazione</title>
+<listitem>
+<para
+>Copyright 2000, 2001 Stephan Johach<email
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Copyright 2001, 2002 Thomas Schütz <email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Documentazione tradotta da: Nicola Ruggero <email
+></para
+><para
+>Documentazione tradotta da: Andrea Di Menna <email
+></para
+><para
+>Documentazione tradotta da: Luciano Montanaro<email
+></para
+>
+
+<para
+>Un ringraziamento va agli sviluppatori di &knode; che hanno risposto con pazienza a tutte le mie domande stupide. Poi a Thomas Diehl e Matthias Kiefer che sempre sono stati un punto di riferimento per le traduzioni. Grazie infinite a Malcom Hunter che ha controllato la traduzione in inglese. Da non dimenticare è Michael McBride che sempre mi ha aiutato con la stesura della documentazione e in generale con tutto il programma. Un ringraziamento va anche a tutti gli altri membri della squadra di &kde; che hanno contribuito alla stesura di questo documento.</para>
+&underFDL;&underGPL; </chapter
+>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..3c25b7f836a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook
@@ -0,0 +1,289 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<chapter id="faq">
+<title
+>Domande e risposte</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Ho installato &kde; 3, ma &knode; non è presente nel menu <guimenu
+>K</guimenu
+>.</para>
+ </question
+>
+<answer
+>
+<para
+>È presente la voce <guisubmenu
+>Internet</guisubmenu
+> nem menu K? Se non c'è, può darsi che il pacchetto tdenetwork non sia installato (forse perché la tua distribuzione non lo ha fatto per te); se c'è, ma non c'è la voce <guimenuitem
+>KNode</guimenuitem
+>, prova ad aprire &konsole; e ad eseguire &knode; da lì. Scrivi</para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>knode &amp;</command
+></userinput
+>
+</screen
+>
+
+<para
+>Se appare un messaggio di errore che dice che &knode; non può essere avviato o non si trova, controlla che sia presente il file <filename
+>knode</filename
+> in <filename class="directory"
+>$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/bin</filename
+> e che i permessi siano corretti.</para>
+</answer
+>
+</qandaentry
+>
+
+<qandaentry
+>
+<question
+>
+<para
+>Quando avvio &knode;, appare un messaggio nella barra delle applicazioni, ma scompare subito, e &knode; non parte.</para
+>
+</question
+>
+<answer>
+<para
+>Prova a far partire &knode; da &konsole; (vedi la domanda precedente) e fai attenzione ai messaggi che compaiono: se per te non hanno senso, selezionali con il mouse e copiali negli appunti di sistema; poi chiedi aiuto su una delle liste di &kde; o sui newsgroup di &kde;.</para>
+</answer
+>
+</qandaentry
+>
+
+<qandaentry
+>
+<question
+>
+<para
+>Mi serve un articolo importante, ma in &knode; non c'è più, dove posso trovarlo?</para>
+</question
+>
+<answer
+>
+<para
+>Ci sono degli archivi molto estesi delle notizie usenet sul sito <ulink url="http://groups.google.com/usenet/"
+>groups.google.com</ulink
+> e su <ulink url="http://av.com"
+>AltaVista</ulink
+>; contengono anche articoli di parecchi anni fa.</para
+>
+</answer
+>
+</qandaentry
+>
+
+<qandaentry
+>
+<question
+>
+<para
+>Come faccio ad aprire e leggere molti articoli allo stesso tempo?</para
+>
+</question
+>
+<answer
+>
+<para
+>Apri l'articolo con <guimenuitem
+>Apri in una finestra separata</guimenuitem
+>.</para
+>
+</answer
+>
+</qandaentry
+>
+
+<qandaentry
+>
+<question
+>
+<para
+>I miei articoli non compaiono sul newsgroup.</para>
+</question
+>
+<answer
+>
+<para
+>Quando pubblichi un articolo può passare un po' di tempo prima che venga ricevuto dal server di news; aspetta qualche ora prima di inviarlo nuovamente.</para
+>
+</answer
+>
+</qandaentry
+>
+
+<qandaentry
+>
+<question
+>
+<para
+>Voglio conservare un articolo, come faccio ad archiviarlo?</para
+>
+</question
+>
+<answer
+>
+<para
+>Scegli l'articolo dalla vista degli articoli ed usa <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Salva</guimenuitem
+></menuchoice
+> per aprire una finestra di salvataggio dei file. In questo modo potrai salvare l'articolo in un file dal nome a tua scelta. Un'altra possibilità è di copiare l'articolo in una cartella.</para>
+</answer
+>
+</qandaentry
+>
+
+<qandaentry
+>
+<question
+>
+<para
+>Alcune intestazioni non appaiono per molti articoli nella finestra degli articoli, ho fatto qualcosa di sbagliato?</para
+>
+</question
+>
+<answer
+>
+<para
+>Questo non è inusuale, perché molte intestazioni sono opzionali e spesso non sono contenute negli articoli; in questo caso &knode; non mostra queste righe di intestazione.</para
+>
+</answer
+>
+</qandaentry
+>
+
+<qandaentry
+>
+<question
+>
+<para
+>A volte vedo un articolo che si riferisce ad altri articoli, ma &knode; non mostra nessun riferimento. Come mai?</para
+>
+</question
+>
+<answer
+>
+<para
+>Questo capita quando qualcuno ha inviato un articolo in un altro newsgroup e ha marcato l'opzione <guilabel
+>xxxProsegui suxxx</guilabel
+>; l'articolo in questione viene quindi inviato al tuo newsgroup, ma l'articolo a cui si riferisce è assente. In molti casi, l'autore spiega la ragione di questa scelta di inoltrare il messaggio.</para>
+</answer
+>
+</qandaentry
+>
+
+<qandaentry
+>
+<question
+>
+<para
+>Quando voglio rispondere ad un articolo appare un messaggio di errore che dice che non si è potuto avviare l'editor esterno, ma in realtà l'editor è impostato correttamente.</para>
+</question
+>
+<answer
+>
+<para
+>Controlla se hai inserito il segnaposto per il nome del file dopo il comando dell'editor; se non c'è, inseriscilo. Se vuoi, ad esempio, usare &kedit;, inserisci <userinput
+><command
+>kedit</command
+> <token
+>%f</token
+></userinput
+></para>
+<para
+>Se manca il segnaposto <token
+>%f</token
+>, l'editor non potrà essere avviato.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry
+>
+<question>
+<para
+>Perché non ricevo i dati dal server di news locale?</para>
+</question
+>
+<answer
+>
+<para
+>Se vuoi usare &knode; con un server news locale, assicurati che il server sia correttamente configurato; per maggiori dettagli consulta la documentazione del server news.</para>
+<tip
+>
+<para
+>La disponibilità del server di news locale può essere verificato facilmente con il programma <command
+>telnet</command
+>: apri una finestra di terminale e scrivi:</para
+>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>telnet</command
+> <parameter
+>localhost nntp</parameter
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Di seguito, il server di news dovrebbe rispondere con:</para>
+
+<screen
+><computeroutput>
+Trying 127.0.0.1...
+Connected to localhost.
+Escape character is '^]'.
+200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org
+</computeroutput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Puoi terminare la sessione <command
+>telnet</command
+> con:</para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+>quit</userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Se questa procedura non funziona, vuole dire che il server news locale non c'è o non è stato avviato; in questo caso, consulta la documentazione del server di news locale.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Se stai cercando di connetterti ad un server news su Internet hai bisogno, ovviamente, di una connessione e di aver impostato &knode; perché usi il server news del tuo <acronym
+>ISP</acronym
+>; il tuo fornitore di servizi Internet dovrebbe essere in grado di fornirti tutte le informazioni necessarie su quali server news puoi usare.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset
+>
+
+
+</chapter
+>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..2b760d50154
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
@@ -0,0 +1,428 @@
+<glossary id="glossary">
+<title
+>Glossario</title>
+
+<glossdiv>
+<title
+>A</title
+>
+<glossentry id="gloss-article"
+>
+<glossterm
+>Articolo</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>Un <glossterm
+>articolo</glossterm
+> nel senso del giornale: <glossterm
+>articoli</glossterm
+> speciali sono, ad esempio, i followup; le risposte non sono <glossterm
+>articoli</glossterm
+>, ma messaggi di posta elettronica.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>C</title
+>
+
+<glossentry id="gloss-cancel">
+<glossterm
+>Cancellazione</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Per cancellare uno degli articoli dal server delle discussioni: il newsreader genera un messaggio speciale di controllo per dire al server di cancellare l'articolo.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-crossposting">
+<glossterm
+>Crossposting (Invio incrociato)</glossterm
+>
+<glossdef>
+<para
+>L'invio di un articolo a diversi gruppi di discussione; molto spesso viene visto di cattivo occhio, perché disturba la loro associazione orientata all'argomento.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>E</title>
+
+<glossentry id="gloss-expire">
+<glossterm
+>Expire (Scadenza)</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>Gli <glossterm
+>articoli</glossterm
+> non possono essere conservati per l'eternità a causa dei limiti dei dischi rigidi. Per questo, nella maggior parte dei sistemi, c'è tipicamente un programma chiamato <application
+>expire</application
+> che cancella tutti gli articoli più vecchi di un numero di giorni configurato. &knode; include di suo questa funzionalità.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>F</title
+>
+<glossentry id="gloss-faq">
+<glossterm
+><acronym
+>FAQ</acronym
+></glossterm
+>
+<glossdef>
+<para
+><acronym
+>FAQ</acronym
+> è l'acronimo di <quote
+>Frequently Asked Questions</quote
+> (Domande frequenti).</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+
+<glossentry id="gloss-follow-up">
+<glossterm
+>Followup</glossterm>
+<glossdef
+>
+<para
+>Un <glossterm
+>articolo</glossterm
+> scritto come risposta ad un altro <glossterm
+>articolo</glossterm
+>.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>G</title
+>
+<glossentry id="gloss-gknsa">
+<glossterm
+><acronym
+>GNKSA</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+><acronym
+>GNKSA</acronym
+> è un tipo di marchio di approvazione per i newsreader; puoi ottenere ulteriori informazioni su <ulink url="http://www.gnksa.org"
+>http://www.gnksa.org</ulink
+>.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>H</title
+>
+<glossentry id="gloss-header">
+<glossterm
+>Header (Intestazione)</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>L'intestazione di un <glossterm
+>articolo</glossterm
+> contiene informazioni circa il mittente, l'argomento ed il gruppo di discussione di cui fa parte l'articolo.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>K</title
+>
+<glossentry id="gloss-killfile">
+<glossterm
+>Killfile</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>È una funzione di un newsreader che permette di nascondere gli <glossterm
+>articoli</glossterm
+> di un determinato mittente o con determinati contenuti.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>M</title
+>
+<glossentry id="gloss-message-id">
+<glossterm
+>Message-ID (ID Messaggio)</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+
+<para
+>Il <glossterm
+>Message-ID</glossterm
+> (ID Messaggio) di un articolo è un marcatore chiaro, utilizzato dai server di notizie per identificare l'articolo. Un <glossterm
+>Message-ID</glossterm
+> (ID Messaggio) non dovrebbe essere utilizzato per due volte all'interno dell'intero usenet per circa 2 anni; <glossterm
+>Message-ID</glossterm
+> (ID Messaggi) sbagliati o doppi potrebbero causare problemi quando si inoltrano gli articoli e potrebbero sovrascriverne altri.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>N</title
+>
+<glossentry id="gloss-newbie">
+<glossterm
+>Newbie</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>Una persona nuova in qualche luogo, in relazione ad usenet: qualcuno nuovo ai gruppi di discussione, o nuovo ad usenet in generale.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+
+<glossentry id="gloss-newsgroup">
+<glossterm
+>Newsgroup (Gruppo di discussione)</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>Una sorta di bacheca elettronica in usenet su un argomento particolare o su un gruppo di argomenti. È qui che pubblichi i tuoi <glossterm
+>articoli</glossterm
+>.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+
+<glossentry id="gloss-newsreader"
+>
+<glossterm
+>Newsreader</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>Un programma per la lettura e scrittura di <glossterm
+>notizie</glossterm
+> (di articoli).</para
+>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+
+<glossentry id="gloss-nntp"
+> <glossterm>
+<acronym
+><acronym
+>NNTP</acronym
+></acronym
+>
+</glossterm
+>
+<glossdef>
+<para
+>Network News Transport Protocol (Protocollo di trasporto per notizie di rete); è il protocollo che definisce come vanno diffusi gli articoli su usenet.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>P</title
+>
+
+<glossentry id="gloss-port">
+<glossterm
+>Porta</glossterm>
+<glossdef
+>
+<para
+>Una sorta di indirizzo che l'applicazione deve ascoltare per ricevere i dati e per connettersi ad un altro computer; la porta standard per la connessione tra il newsreader ed il server dei gruppi di discussione è la 119.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+
+<glossentry id="gloss-pgp-signature">
+<glossterm
+>PGP-Signature (Firma PGP)</glossterm
+>
+<glossdef>
+<para
+>Una firma digitale; puoi utilizzarla per determinare se il documento è stato modificato dal momento in cui è stato firmato o se è il testo originale dell'autore.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+
+<glossentry id="gloss-posting">
+<glossterm
+>Posting (Pubblicazione)</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>Sia un <glossterm
+>articolo</glossterm
+> inviato ad usenet, sia l'atto di invio stesso; stai <quote
+>pubblicando</quote
+> un <glossterm
+>articolo</glossterm
+> in un gruppo di discussione.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>Q</title
+>
+
+<glossentry id="gloss-quoting">
+<glossterm
+>Quoting (Citazione)</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>È l'atto di citare un articolo al quale stai rispondendo: citi l'<glossterm
+>articolo</glossterm
+> originale per chiarire a quali porzioni del testo fa riferimento la tua risposta.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>R</title
+>
+<glossentry id="gloss-reply">
+
+<glossterm
+>Risposta</glossterm
+>
+<glossdef
+>
+<para
+>Una <glossterm
+>risposta</glossterm
+> è una replica all'autore di un articolo attraverso posta elettronica.</para>
+</glossdef
+>
+</glossentry
+>
+</glossdiv
+>
+
+<glossdiv
+>
+<title
+>S</title
+>
+
+<glossentry id="gloss-scoring">
+<glossterm
+>Scoring (Punteggio)</glossterm>
+<glossdef>
+
+<para
+>È la valutazione di un articolo o di una conversazione.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-signature">
+<glossterm
+>Signature (Firma)</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Una <glossterm
+>firma</glossterm
+> è un segno personale dell'autore che viene allegato alla fine dei contenuti normali di un articolo; è come un biglietto da visita &mdash; molto spesso è composta da indirizzi di posta elettronica, da <acronym
+>URL</acronym
+> di una homepage o da altri dati personali. La <glossterm
+>firma</glossterm
+> non dovrebbe essere più lunga di 4 righe. Nota che la <glossterm
+>firma</glossterm
+> non dovrebbe essere confusa con la <glossterm
+>firma PGP</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-supersede">
+<glossterm
+>Sostituzione</glossterm>
+<glossdef>
+
+<para
+>È la sovrascrittura di un articolo esistente: il newsreader genera un articolo particolare, con un messaggio di controllo nell'intestazione, che dice al server dei gruppi di discussione di sovrascrivere l'articolo esistente con questo.</para>
+
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+</glossary>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.cache.bz2 b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.cache.bz2
new file mode 100644
index 00000000000..f88d492dc70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.cache.bz2
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..ccfed2afeed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook
@@ -0,0 +1,213 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&knode;">
+ <!ENTITY package "tdepim"
+>
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY install SYSTEM "install.docbook">
+ <!ENTITY journey SYSTEM "journey.docbook">
+ <!ENTITY using-firststart SYSTEM "using-firststart.docbook">
+ <!ENTITY using-subscribing SYSTEM "using-subscribing.docbook">
+ <!ENTITY using-morefeatures SYSTEM "using-morefeatures.docbook">
+ <!ENTITY more SYSTEM "more.docbook">
+ <!ENTITY glossary SYSTEM "gloss.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE">
+]>
+
+<!--TODO: PGP-Option for encoding?
+ Exchange german links (find "(german" )
+ Maybe complete the <accels
+> of the menus
+ After that set version to 0.7.1 -->
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>Manuale di &knode;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Stephan</firstname
+><surname
+>Johach</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+> Thomas</firstname
+> <surname
+>Schütz</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+> </address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+> Christian</firstname
+> <surname
+> Gebauer</surname
+> <contrib
+>Sviluppatore e responsabile</contrib>
+<affiliation
+> <address
+> <email
+> </address
+> </affiliation>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+> Christian</firstname
+> <surname
+> Thurner</surname
+> <contrib
+>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation
+> <address
+> <email
+> </address
+> </affiliation>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+> Dirk</firstname
+> <surname
+> Mueller</surname
+> <contrib
+>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation
+> <address
+> <email
+> </address
+> </affiliation>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+> Mark</firstname
+> <surname
+> Mutz</surname
+> <contrib
+>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation
+> <address
+> <email
+> </address
+> </affiliation>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+> Roberto</firstname
+> <surname
+> Teixeira</surname
+> <contrib
+>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation
+> <address
+> <email
+> </address
+> </affiliation>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+> Mathias</firstname
+> <surname
+> Waack</surname
+> <contrib
+>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation
+> <address
+> <email
+> </address
+> </affiliation>
+</othercredit>
+
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+> 2000</year
+> <year
+>2001</year
+> <year
+>2002</year>
+<holder
+>Stephan Johach</holder>
+<holder
+>Thomas Schütz</holder>
+</copyright>
+
+<date
+>2002-04-13</date>
+<releaseinfo
+>0.07.00</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>&knode; è un lettore di newsgroup facile all'uso.</para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KNode</keyword>
+<keyword
+>tdenetwork</keyword>
+<keyword
+>newsreader</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+
+&introduction;
+
+<!-- Using chapter is too big to put in one of it's own, so breaking down to sect1 level -->
+
+<chapter id="using-knode"
+>
+<title
+>Lavorare con &knode;</title
+> &using-firststart;&using-subscribing;&using-morefeatures; </chapter>
+
+&commands;
+
+&faq;
+
+&journey;
+
+&more;
+
+&credits;
+
+&install;
+
+&glossary;
+
+&documentation.index;
+</book> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a5f8f598fa0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<appendix id="installation"
+>
+<title
+>Installazione</title
+>
+
+<sect1 id="getting-knode"
+>
+<title
+>Dove posso prendere &knode;?</title
+> &install.intro.documentation; </sect1
+>
+
+<sect1 id="requirements"
+>
+<title
+>Requisiti</title
+>
+<anchor id="anc-requirements"/>
+
+<para
+>Se vuoi installare correttamente &knode;, hai bisogno di &kde; 3.x e, se vuoi usare &knode; come un lettore di news non in linea, hai bisogno di un server locale delle news, &eg; <ulink url="http://www.leafnode.org"
+><application
+>leafnode</application
+></ulink
+>.</para>
+</sect1
+>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilazione ed installazione</title>
+
+<para
+>&knode; fa parte del pacchetto tdenetwork di &kde; 3.x ed è installato assieme assieme a lui. Se sai di aver installato il pacchetto tdenetwork, in generale, non c'è bisogno che l'utente compili i sorgenti di &knode;.</para>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="update-installation">
+<title
+>Note sull'aggiornamento di una vecchia versione di &knode;</title>
+
+<para
+>Questa sezione contiene note sulle precauzioni da prendere quando installi una nuova versione di &knode; con una più vecchia già installata.</para>
+
+<sect2 id="update-file-changes">
+<title
+>Cambiamenti nei file e nelle cartelle di configurazione</title>
+
+<para
+>A partire dalla versione 0.2 il formato dei file di configurazione è cambiato, quindi sfortunatamente la tua vecchia configurazione non può essere importata.</para>
+
+<para
+>Se aggiorni da una versione
+>= 0.4 le cartelle locali verranno automaticamente convertite nel nuovo formato; successivamente però non sarai più in grado di usare questi dati con una vecchia versione di &knode;.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</appendix
+> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..ccea5ba299b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,61 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd"
+> -->
+<chapter id="introduction"
+>
+<title
+>Introduzione</title
+>
+<anchor id="anc-introduction"/>
+
+<para
+>&knode; è un lettore di news conveniente e facile da usare, creato per consentire alle persone poco esperte di usare un lettore di news in &kde;, ma inoltre offre funzionalità avanzate interessanti per i più esperti. &knode; è un lettore che funziona collegato alla rete ma ha anche la capacità di funzionare non in linea assieme a un server delle news come <application
+>leafnode</application
+>.</para>
+
+<para
+>Dalla versione 0.4 &knode; soddisfa tutti i requisiti del <glossterm
+>GNKSA</glossterm
+>.</para>
+
+<para
+>Se hai problemi o domande riguardo il programma, contatta la mailing list degli utenti di &kde; (per l'iscrizione vedi <ulink url="http://www.kde.org/contact.html"
+>Homepage della mailing list di &kde;</ulink
+>) oppure uno dei newsgroup di &kde;:</para>
+
+<simplelist>
+<member
+>comp.windows.x.kde</member>
+<member
+>de.comp.os.unix.apps.kde (tedesco)</member>
+</simplelist>
+
+<para
+>Se hai trovato un bug o hai domande riguardo le funzionalità di &knode; per favore inviale attraverso il menu <menuchoice
+><guimenu
+>Aiuto</guimenu
+><guimenuitem
+>Segnala un bug...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Per favore assicurati, quando fai domande ai newsgroup o alle mailing list citate prima, di non chiedere cose già spiegate in questo manuale.</para>
+
+<para
+>Per coloro che sono nuovi nel leggere le news e postare gli articoli, la lettura del capitolo <link linkend="knode-journey"
+>Un viaggio attraverso Usenet</link
+> è caldamente consigliata. Quest'articolo non tratta molto dell'uso di &knode; ma piuttosto di come muoversi nel mondo di Usenet. In generale, non è sufficiente essere dei geni con il lettore di news per scrivere articoli: immagina un conducente che conosce perfettamente la sua auto ma che non conosce nulla delle norme di circolazione e dei segnali; sei sicuro di voler incontrare un conducente così quando vai per la strada? Quindi, prenditi il tuo tempo e impara con calma almeno le principali <quote
+>norme di circolazione</quote
+> di Usenet. Gli altri partecipanti te ne saranno grati.</para>
+
+<tip>
+<para
+>&knode; ti aiuta in molti casi con suggerimenti e avvisi: se semplicemente non li ignori eviterai molti errori comuni dei principianti; ma questo non dipende esclusivamente da loro.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Per favore invia suggerimenti e critiche all'autore o al responsabile del gruppo di traduzione per la tua lingua.</para>
+
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e5211f54c10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook
@@ -0,0 +1,574 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd"
+> -->
+
+<chapter id="knode-journey"
+>
+<title
+>Un viaggio nel mondo dei gruppi di discussione</title
+>
+
+<anchor id="anc-knode-journey"/>
+
+<para
+>Questo capitolo dovrebbe rappresentare una panoramica sul mondo dei gruppi di discussione ed i loro <quote
+>abitanti</quote
+>; chi non ha mai osato addentrarsi in questo mondo prima d'ora vi troverà alcune strane usanze che potrebbero farti sentire un alieno solitario senza supporto; resta calmo, non è proprio così. Usenet è un punto d'incontro per tutti i tipi di persone normali e non tanto normali; è qui che vengono distribuite grandi quantità di informazioni ma anche pettegolezzi ed altre cose.</para>
+
+<tip
+>
+<para
+>Si possono trovare riferimenti a documenti più dettagliati e qualificati su <link linkend="knode-more-info"
+>Ulteriori risorse</link
+></para>
+</tip
+>
+
+<sect1 id="about-news"
+>
+<title
+>Cosa sono...</title
+>
+<anchor id="anc-about-news"/>
+
+<sect2
+>
+<title
+>... i lettori in linea?</title
+>
+
+<para
+>Un lettore in linea si collega ad un newsserver e ti fornisce accesso ai suoi contenuti. &knode; è un lettore in linea: puoi leggere le notizie e pubblicare i tuoi <glossterm
+>articoli</glossterm
+> mentre in lettore in linea rimane connesso.</para>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2
+>
+<title
+>... i lettori non in linea?</title
+>
+
+<para
+>Un lettore non in linea si collega ad un server e preleva solo le intestazioni dei nuovi articoli; in seguito la connessione viene chiusa e puoi segnare (quando sei scollegato) gli articoli che ti interessano veramente. La prossima volta che ti colleghi, il lettore non in linea preleva gli articoli che hai segnato ed invia quelli che hai scritto mentre eri scollegato.</para>
+
+<para
+>Non c'è connessione mentre stai leggendo o scrivendo articoli.</para>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2
+>
+<title
+>... i gruppi di discussione?</title
+>
+
+<para
+>Puoi pensare ai gruppi di discussione come a delle bacheche pubbliche e a dei forum, dove è permesso a tutti di partecipare. Gli articoli che hai pubblicato in un gruppo di discussione posso essere letti da chiunque si sia iscritto al gruppo e, normalmente, è permesso a tutti di pubblicare i loro articoli in un gruppo di discussione.</para>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2>
+<title
+>... le notizie?</title
+>
+
+<para
+>Notizie è il nome collettivo per gli articoli pubblicati in un gruppo di discussione.</para
+>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2
+>
+<title
+>... le conversazioni?</title
+>
+
+<para
+>Una conversazione è un argomento di discussione in un gruppo di discussione.</para>
+
+</sect2
+>
+</sect1
+>
+
+<sect1 id="nettiquette"
+>
+<title
+>Usanze</title
+>
+
+<anchor id="anc-nettiquette"/>
+
+<para
+>Ci sono molte persone diverse che si incontrano e parlano in un gruppo di discussione; è visto come una sorta di cortesia il rispetto di alcune regole di comportamento; quelle basilari vengono elencate di seguito.</para>
+
+<orderedlist
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Prima di fare domande assicurati di aver letto le <acronym
+>FAQ</acronym
+> (Domande frequenti) del gruppo di discussione e di non aver trovato la risposta alla tua domanda.</para>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Se prendi parte ad una discussione tieni presente che chiunque può leggere la risposta: non dire nulla che non diresti in faccia agli altri; evita gli insulti.</para>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Cerca di evitare l'invio incrociato: non fare una domanda in più di un gruppo di discussione quando non sai qual è quello appropriato. Chiedi in un gruppo; se è quello sbagliato, ti verrà detto qual è quello giusto.</para>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Elabora i tuoi articoli in modo accurato; a nessuno piace leggere un articolo con molti errori ortografici, anche se il contenuto merita un premio Pulitzer. Pensa ai tuoi articoli come a delle lettere: la tua lettera parla per te; ti rappresenta; chi legge il tuo articolo tirerà delle conclusioni su di te, giuste o sbagliate che siano.</para>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Ricorda che nessuno ti vede ridacchiare mentre scrivi una frase ironica: potrebbe risultare divertente a te, ma potrebbe essere molto seria per la persona che la sta leggendo. È molto difficile inserire emozioni in un articolo.</para>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>La regola più importante: usa il buon senso quando rispondi o pubblichi un articolo.</para>
+</listitem
+>
+</orderedlist
+>
+
+</sect1
+>
+
+<sect1 id="usenet-slang"
+>
+<title
+>La lingua di Usenet</title
+>
+<anchor id="anc-usenet-slang"/>
+
+<para
+>Non dovresti rimanere sorpreso che l'inglese è la lingua principale usata su Usenet; comunque, esistono rami speciali per il tedesco (de.*), il francese (fr.*) e molte altre lingue. Se non sei in grado di determinare la lingua principale di un gruppo di discussione, l'unica possibilità che hai è ascoltare attentamente oppure cercare una possibile risposta nella descrizione del gruppo presente nella lista dei gruppi.</para>
+
+<para
+>In più, nel tempo Usenet ha sviluppato una sua lingua che è comunque facile da imparare.</para>
+
+<sect2
+>
+<title
+><acronym
+>RTFM</acronym
+> ed altri</title
+>
+
+<para
+>Quando leggi le notizie, dopo un po' di tempo noterai queste strane combinazioni di lettere; ad esempio, puoi ricevere una risposta di questo tipo:</para>
+
+<para
+>RTFM</para
+>
+
+<para
+>Nient'altro. Strano, ma assolutamente voluto; per risolvere l'indovinello: queste sono, la maggior parte delle volte, scorciatoie, acronimi. È più facile scrivere qualche lettera che scrivere la stessa frase più e più volte.</para>
+
+<para
+>Ma qual è il significato di <acronym
+>RTFM</acronym
+>? Colui che scrive ti sta chiedendo di leggere il manuale, la documentazione o le <acronym
+>FAQ</acronym
+> prima di fare domande nel gruppo di discussione. Sta per: (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leggi il f...uto manuale); <acronym
+>BTW</acronym
+> è un consiglio che dovresti seguire.</para>
+
+<para
+>Aspetta, cos'è ora <acronym
+>BTW</acronym
+>? Un altro acronimo visto spesso che significa (B)y (T)he (W)ay (comunque - CMQ). È facile quando lo sai; per evitare che tu debba riflettere continuamente sul significato di questi acronimi c'è una tabella alla fine di questa sezione che contiene gli acronimi più usati.</para>
+
+<para
+>Questa tabella non vuole essere completa e si basa su una lista di Martin Imlau.</para>
+
+<table>
+<title
+>Acronimi di Usenet</title>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Acronimo</entry>
+<entry
+>Significato</entry>
+</row>
+</thead>
+<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>&lt;g&gt;</entry>
+<entry
+>grins (sogghigni - indica un sorriso)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>AAMOF</acronym>
+</entry>
+<entry
+>As a matter of fact (in realtà)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>ACK</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Acknowledge (riscontro - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "libero")</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>AFAIK</acronym>
+</entry>
+<entry
+>As far as I know (per quanto ne so)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>AFAIR</acronym>
+</entry>
+<entry
+>As far as I remember (per quanto ricordi)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>AWGTHTGTTA</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Are we going to have to go through this again? (Dobbiamo parlare ancora di questo?)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>ASAP</acronym>
+</entry>
+<entry
+>As soon as possible (il più presto possibile)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>BFN</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Bye for now! (Ciao per adesso!)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>BTW</acronym>
+</entry>
+<entry
+>By the way (comunque)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>BYKT</acronym>
+</entry>
+<entry
+>But you knew that (ma lo sapevi)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>CMIIW</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Correct me if I'm wrong (correggimi se sbaglio)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>CU</acronym>
+</entry>
+<entry
+>See you! (Arrivederci!)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>CU2</acronym>
+</entry>
+<entry
+>See you too! (arrivederci anche a te!)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>CYL</acronym>
+</entry>
+<entry
+>See you later! (A presto!)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>DAU</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Abbreviazione tedesca per indicare l'utente più stupido che puoi immaginare (Dümmster anzunehmender User - utente più stupido a cui puoi pensare)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>EOD</acronym>
+</entry>
+<entry
+>End of discussion (fine della discussione)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>ESOSL</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Endless snorts of stupid laughter (infiniti sbuffi di risate stupidi)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>FYI</acronym>
+</entry>
+<entry
+>For your information (per tua informazione)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>GOK</acronym>
+</entry>
+<entry
+>God only knows (solo Dio lo sa)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>HAND</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Have a nice day! (Buona giornata!)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>HTH</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Hope that helps (spero che aiuti)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>HSIK</acronym>
+</entry>
+<entry
+>How should I know? (come dovrei saperlo)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>IAE</acronym>
+</entry>
+<entry
+>In any event (in ogni caso)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>IANAL</acronym>
+</entry>
+<entry
+>I am not a lawyer (non sono un avvocato)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>IIRC</acronym>
+</entry>
+<entry
+>If I remember correctly (se ricordo bene)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>IMCO</acronym>
+</entry>
+<entry
+>In my considered opinion (secondo la mia opinione ben ponderata)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>IMHO</acronym>
+</entry>
+<entry
+>In my humble opinion (secondo la mia modesta opinione)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>IMNSHO</acronym>
+</entry>
+<entry
+>In my not so humble opinion (secondo la mia non tanto modesta opinione)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>INPO</acronym>
+</entry>
+<entry
+>In no particular order (non con un ordine particolare)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>IOW</acronym>
+</entry>
+<entry
+>In other words (in altre parole)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>LMAO</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Laughing my ass off (mi sto sbellicando dalla risate)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>LOL</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Laughing out loudly (ridendo rumorosamente)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>NAK</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Not acknowledged (riscontro negativo - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "occupato")</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>NBD</acronym>
+</entry>
+<entry
+>No big deal (niente di che)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>NFW</acronym>
+</entry>
+<entry
+>No f...ing way (in nessun modo)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>ROTFL</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Rolling on the floor, laughing (sto rotolando sul pavimento ridendo)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>RTFM</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Read the f...ing manual (leggi il maledetto manuale)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>SCNR</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Sorry, could not resist (scusa, non ho potuto resistere)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>
+<acronym
+>TIA</acronym>
+</entry>
+<entry
+>Thanks in advance (grazie in anticipo)</entry>
+</row
+>
+</tbody
+>
+</tgroup
+>
+</table
+>
+</sect2
+>
+
+<sect2
+>
+<title
+>Sorridi!</title
+>
+
+<para
+>Di nuovo, una cosa così strana. Cosa dovrebbe significare questo ;-) ? Gira la testa in modo tale che il lato sinistro dello schermo sia quello superiore; ora l'hai capito? È un sorriso con un occhiolino? Si tratta di una cosiddetta "emoticon" (faccina); le emoticon vengono utilizzate spesso per esprimere emozioni, una cosa che manca nella conversazione su Usenet (ma c'è un sostituto, ricordi? ;-)</para>
+
+<para
+>È molto difficile esprimere emozioni nei messaggi di posta elettronica o negli articoli dei gruppi di discussione; i tuoi commenti ironici possono apparire molto seri al destinatario e possono portare a reazioni non volute o conflitti (flames - fiammate); per questo usa le emoticon per esprimere le tue intenzioni.</para>
+
+<para
+>Ci sono molte emoticon che esprimono una grande varietà di emozioni; l'interpretazione risulta facile se giri la testa ed immagini una faccia.</para>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2
+>
+<title
+>PLONK!</title
+>
+
+<para
+>Questo PLONK! sembra proprio un suono dei fumetti, vero? Ed è proprio usato per questo. Colui che lo legge sa di essere stato aggiunto al killfile di un newsreader; normalmente questo significa che il destinatario del PLONK! ha infastidito il mittente. PLONK! dovrebbe riprodurre il suono che fa il nome del destinatario quanto colpisce il fondo del <glossterm
+>killfile</glossterm
+>.</para>
+</sect2
+>
+</sect1
+>
+
+</chapter
+>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..f0f8b66d0aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook
@@ -0,0 +1,232 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd"
+> -->
+
+<chapter id="knode-more-info"
+>
+<title
+>Ulteriori informazioni</title
+>
+<anchor id="anc-knode-more-info"/>
+<!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs -->
+
+<para
+>In questa sezione sono raccolte delle informazioni aggiuntive e risorse che possono essere utili per te. Molti degli articoli elencati qui sotto (per i quali è fornito l'<acronym
+>URL</acronym
+>) sono inviati regolarmente nei newsgroup. Alcuni di questi gruppi sono anche citati in questa lista.</para>
+
+<sect1 id="infos-newsgroups"
+>
+<title
+>Newsgroup informativi</title
+>
+
+<anchor id="anc-infos-newsgroups"/>
+<simplelist
+>
+<member
+>news.answers</member
+>
+<member
+>news.newusers.questions</member
+>
+<member
+>de.newsusers.infos (Tedesco)</member
+>
+<member
+>de.answers (Tedesco)</member
+>
+<member
+>de.comp.os.unix.linux.infos (Tedesco)</member
+>
+<member
+>de.newusers.answers (Tedesco)</member
+>
+<member
+>de.newusers.questions (Tedesco)</member
+>
+</simplelist
+>
+
+<para
+>Per chi è alle prime armi è caldamente consigliato leggere questi articoli, almeno parzialmente: gli utenti informati e preparati avranno fortissimi vantaggi nei gruppi di discussione. Ci sono alcuni gruppi più specializzati nei quali vengono inviati frequentemente <glossterm
+>articoli</glossterm
+> introduttivi e <acronym
+>FAQ</acronym
+>. &eg; il <glossterm
+>newsgroup</glossterm
+> de.comp.os.linux.infos (Tedesco) che contiene un sacco di articoli utili sul sistema operativo &Linux; Dai un'occhiata semplicemente alla lista di gruppi presente nel tuo server per trovarli.</para>
+
+</sect1
+>
+
+<sect1 id="infos-testgroups"
+>
+<title
+>Gruppi di prova</title
+>
+
+<anchor id="anc-infos-testgroups"/>
+
+<para
+>I seguenti gruppi, in particolare, sono stati creati per effettuare delle prove. &ie; dopo aver configurato correttamente &knode; dovresti inviare alcuni articoli a questi gruppi per provare le tue impostazioni.</para>
+
+<para
+>Alcuni gruppi supportano risposte automatiche via posta elettronica che ti permettono di provare se la tua identità è corretta e se le risposte arrivano effettivamente nella tua casella di posta.</para>
+
+<para
+>In aggiunta, offrono alcuni script che controllano la presenza di impostazioni sbagliate nei tuoi articoli e ti forniscono un resoconto con suggerimenti utili.</para
+>
+
+<simplelist
+>
+<member
+>de.test (Newsgroup di prova tedesco)</member
+>
+<member
+>misc.test</member
+>
+<member
+>alt.test</member
+>
+<member
+>alt.test.ignore</member
+>
+</simplelist
+>
+</sect1
+>
+
+<sect1 id="infos-urls"
+>
+<title
+>Articoli tecnici informativi presenti nel world wide web</title
+>
+
+<anchor id="anc-infos-urls"/>
+
+<para
+>Questi <acronym
+>URL</acronym
+> sono tratti dal corrispondente articolo del <glossterm
+>newsgroup</glossterm
+> <emphasis
+>de.newusers.infos</emphasis
+> e possiedono lo stesso contenuto dei rispettivi articoli inviati.</para>
+
+<simplelist
+>
+<member
+>Introduzione di de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+>I newsgroup della gerarchia de.alt: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"
+> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+>I newsgroup della gerarchia <quote
+>.de</quote
+>: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+>Prima leggi, poi invia: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+>Primi passi in usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink
+> (Tedesco)</member>
+<member
+>Domande e risposte da de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+>Sette argomenti sul comportamento in internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+>Introduzione a usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+>Perché dovrei prendere le regole seriamente? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+><acronym
+>FAQ</acronym
+> sul lettore di newsgroup: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm"
+>http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink
+></member
+>
+<member
+>Citare in modo corretto (quoting): <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
+>http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+><acronym
+>FAQ</acronym
+> sulle umlaut tedesche: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"
+> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+</simplelist
+>
+</sect1
+>
+
+<sect1 id="infos-technical"
+>
+<title
+>Articoli tecnici informativi</title
+>
+<anchor id="anc-infos-technical"/>
+
+<para
+>Se sei interessato nell'ottenere ulteriori informazioni tecniche legate al mondo dei newsgroup non devi saltare i seguenti <acronym
+>URL</acronym
+>.</para>
+
+<simplelist
+>
+<member
+>Voci dell'intestazione: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
+> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
+> (Tedesco)</member
+>
+<member
+><acronym
+>FAQ</acronym
+> utili sul message-ID: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
+> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
+></member
+>
+<member
+>Un sacco di collegamenti sui lettori di newsgroup e argomenti affini: <ulink url="http://www.leafnode.org/links"
+>http://www.leafnode.org/links</ulink
+></member
+>
+<member
+><acronym
+>RFC</acronym
+>, bozze e documentazione di interesse tecnico: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"
+> http://www.landfield.com/usefor/</ulink
+></member
+>
+</simplelist
+>
+</sect1
+>
+</chapter
+>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..2dcc334df22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
@@ -0,0 +1,2269 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN"
+"dtd/kdex.dtd"
+> -->
+<sect1 id="first-start">
+<title
+>Il primo avvio</title>
+
+<para
+>Puoi trovare &knode; nel menu <guimenu
+>K</guimenu
+> sotto la voce <guisubmenu
+>Internet</guisubmenu
+>. La voce di menu <guimenuitem
+>KNode</guimenuitem
+> avvia il programma.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se non trovi la voce &knode; oppure se &knode; non appare sul desktop dopo aver fatto clic sulla voce di menu, leggi <link linkend="faq"
+>Domande e risposte</link
+>.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Ora dovrebbe apparire sul tuo desktop la finestra principale di &knode;, come mostrato. Al primo avvio viene richiamata la finestra di dialogo della configurazione.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurazione di &knode;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&knode; dopo il primo avvio</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>&knode; dopo il primo avvio</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Nella finestra sono presenti la barra dei menu, la barra degli strumenti più sotto, e il riquadro di stato in fondo. L'area compresa tra la barra degli strumenti ed il riquadro di stato è occupata da una finestra divisa in tre parti.</para>
+
+<para
+>C'è una vista delle cartelle, che al momento contiene solo tre voci:</para>
+
+<simplelist>
+<member
+>La cartella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+></member>
+<member
+>La cartella <guilabel
+>Bozze</guilabel
+></member>
+<member
+>La cartella <guilabel
+>Posta inviata</guilabel
+></member>
+</simplelist>
+
+<para
+>Una volta che &knode; è stato configurato interamente e correttamente, i server di news ed i newsgroup ai quali si è iscritti appariranno qui.</para>
+
+<para
+>Nel riquadro in alto vengono visualizzati gli articoli. All'inizio questo riquadro è vuoto e non mostra alcun articolo. Subito sotto c'è la finestra degli articoli. Il corpo dell'articolo selezionato appare qui. Anche questa risulta ovviamente vuota al momento, in quanto non ci sono articoli. Niente paura:prima di leggere e pubblicare le news, dovrai configurare alcune cose. Questo aspetto verrà trattato nella prossima sezione.</para>
+
+<para
+>Iniziamo ora la configurazione di &knode;. La maggior parte delle opzioni non sono importanti per l'utilizzo abituale, ma è necessario sapere quali sono le configurazioni possibili ed a cosa servono. SI può saltare il capitolo <quote
+>Avvio rapido</quote
+> anche se coloro che preferiscono iniziare subito daranno comunque appena un'occhiata al resto del manuale. Per gli altri, in particolare per coloro che non hanno molta esperienza con un lettore di newsgroup, questo capitolo offre la possibilità di effettuare una configurazione completa, sebbene molte cose risulteranno chiare solo più avanti.</para>
+
+<sect2 id="setting-your-identity">
+<title
+>Impostazioni personali</title>
+
+<anchor id="anc-setting-your-identity"/>
+
+<para
+>Tramite <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+></menuchoice
+> puoi accedere alla finestra di dialogo delle preferenze di &knode;. La figura mostra la finestra.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Finestra di dialogo per l'immissione di informazioni personali</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Immissione delle informazioni personali</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Immissione delle informazioni personali</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>La finestra è divisa in due parti. In una c'è un menu ad albero, in cui la voce di livello più elevato <guilabel
+>Identità</guilabel
+> è già evidenziata. Nell'altra, appare la finestra di dialogo corrispondente. Queste impostazioni ti consentono di definire la tua identità, con la quale navigherai attraverso i newsgroup.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se hai già configurato le impostazioni personali da &kcontrolcenter; queste risulteranno già attivate al primo avvio di &knode;.</para>
+</tip>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Nome</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Nel campo<guilabel
+>Nome</guilabel
+> immetti il tuo nome completo, &eg; <replaceable
+>Mario Rossi</replaceable
+> o <replaceable
+>Anna Bianchi</replaceable
+>. Questo nome apparirà successivamente nei newsgroup come mittente, e può essere visto da tutti.</para>
+
+<para
+>È obbligatorio riempire il campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+
+<caution>
+<para
+>Nella maggior parte dei newsgroup è considerato educato ed appropriato apparire con il proprio vero nome. Altri newsgroup sono meno formali relativamente a tale aspetto. Ma esistono anche dei casi nei quali non si vuole apparire con il proprio vero nome, &eg; nei newsgroup nei quali si desidera (e si può) parlare di temi molto personali senza tuttavia esporsi. Per lo più questi gruppi dichiarano nel loro Charter che l'anonimato dei loro membri è esplicitamente consentito.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para
+>Per questi casi particolari, &knode; consente delle impostazioni che possono essere specificate per ciascun newsgroup individualmente; ulteriori informazioni possono essere trovate sotto <link linkend="group-identity"
+>Identità di gruppo</link
+>.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Organizzazione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>La casella di testo <guilabel
+>Organizzazione</guilabel
+> è facoltativa e non è necessario riempirla. Puoi inserire &eg; il nome della tua società o del tuo istituto universitario, se usi &knode; da lì; se lasci la casella vuota, questa potrà essere riempita successivamente dal tuo provider di servizi Internet.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
+></title>
+
+<para
+>L'indirizzo di posta elettronica inserito qui sarà utilizzato come mittente negli articoli di news, &ie; come effettivo indirizzo dell'autore, insieme al vero nome (definito nel campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>).</para>
+
+<para
+>Il campo <guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
+> appare quando qualcuno vuole risponderti tramite posta elettronica. Il messaggio sarà inviato all'indirizzo immesso qui. Molti lettori di newsgroup mostrano l'indirizzo del mittente insieme con il nome nell'intestazione dell'articolo.</para>
+
+<para
+>Il riempimento del campo <guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
+> è obbligatorio.</para>
+<tip>
+<para
+>Nota che l'indirizzo di posta elettronica sarà utilizzato per risponderti solo se il campo <guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
+> non è riempito; in tal caso, il campo <guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
+> non sarà utilizzato per la risposta mentre sarà usato l'indirizzo fornito nel campo <guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
+>.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
+></title>
+
+<para
+><guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
+> ti offre la possibilità di immettere un indirizzo differente dal tuo indirizzo di mittente. Se qualcuno ti risponde per posta elettronica, questo indirizzo sarà mostrato come indirizzo di destinazione nella risposta. Ad esempio, potresti utilizzare <guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica di risposta </guilabel
+> nel caso in cui scrivi l'articolo in ufficio durante il giorno, ma desideri ricevere la risposta all'indirizzo di casa, dato che il vostro capo può leggere la tua posta in ufficio.</para>
+
+<para
+>Immettete un indirizzo di posta elettronica solo se questo differisce da quello immesso nel campo <guilabel
+>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
+>.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Alcuni lettori di news group impostano deliberatamente questo come indirizzo di posta elettronica non valido allo scopo di prevenire la ricezione di messaggi indesiderati (spam); quindi può avvenire che un lettore spedisca a questo indirizzo un messaggio che non riceverai mai. È opportuno quindi mettere una nota al riguardo dopo la firma.</para>
+</warning>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Spedisci le copie a</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se inserisci qui un indirizzo di posta elettronica, ogni articolo sarà inviato a usenet ed a questo indirizzo di posta elettronica.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Chiave di firma</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se hai configurato l'utilizzo di <acronym
+>PGP</acronym
+> o di GnuPG puoi scegliere la chiave di firma con <guibutton
+>Cambia...</guibutton
+>. </para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Usa un file di firma</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è selezionata, il file specificato sotto<guilabel
+>File di firma</guilabel
+> verrà utilizzato come firma.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>File di firma</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Il campo <guilabel
+>File di firma</guilabel
+> specifica il file, il cui contenuto viene aggiunto alla fine di ogni tuo articolo. Il campo viene abilitato solo se l'opzione <guilabel
+>Usa un file di firma</guilabel
+> è selezionata.</para>
+
+<para
+>Il file di firma è un semplice file di testo, che dovrebbe essere non più lungo di quattro righe; può per esempio contenere un riferimento alla tua homepage con il link corrispondente, il tuo indirizzo con il tuo numero di telefono (che risulterebbe quindi visibile al mondo intero con ogni articolo), o semplicemente una citazione originale. La firma è, in altre parole, il tuo marchio, che caratterizzerà tutti i tuoi articoli; dovrebbe quindi essere scelta accuratamente ed in modo da non risultare fastidiosa nel lungo termine: una vecchia barzelletta che si è costretti a leggere e rileggere ogni volta non suscita né la simpatia né l'interesse degli altri utenti del newsgroup.</para>
+
+<para
+>Puoi immettere direttamente il nome del file oppure il file firma, ma è più semplice utilizzare il pulsante <guibutton
+>Scegli...</guibutton
+>. Questo apre una finestra di dialogo che consente di selezionare agevolmente il file con il mouse. Il pulsante <guibutton
+>Modifica file</guibutton
+> ti consente, dopo aver scelto il file, di correggere la firma.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Non è necessario includere una linea di separazione nel file di firma in quanto &knode; la inserisce automaticamente.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Il file è un programma</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attivata, il file di firma non viene trattato come file di testo, ma come programma. Il file di firma verrà avviato come un programma ed il suo output verrà utilizzato come firma. In questo modo puoi scegliere una firma casuale od utilizzare "fortune" per generare un originale slogan ogni volta.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Specificare la firma qui sotto</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è selezionata puoi immettere direttamente il testo della firma nel campo di inserimento sottostante.</para>
+
+<tip>
+<para
+>In questo caso assicurati anche che la tua <glossterm
+>firma</glossterm
+> non sia più lunga di 4 righe. Non è necessario immettere una linea di separazione dato che &knode; la inserisce automaticamente.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Aspetti generali</title>
+
+<para
+>Puoi modificare successivamente l'identità per ciascuno dei gruppi ai quali ti sei iscritto tramite la voce <guilabel
+>Preferenze</guilabel
+>, &eg; puoi immettere una firma in inglese per i gruppi Inglesi e una in Italiano per i gruppi in Italiano. Oltre al linguaggio è anche possibile avere firme sensibili al contesto, &eg; la tua ricetta preferita in un gruppo di cucina od il nome dei tuoi dodici gatti in un gruppo di proprietari di gatti.</para>
+
+<para
+>Troverai maggiori dettagli nel capitolo <link linkend="group-identity"
+>Identità locali di gruppo</link
+>.</para>
+
+<para
+>Il passo successivo della configurazione riguarda l'account di news.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="setting-the-news-account">
+<title
+>Configurazione dell'account di news</title>
+<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>
+
+<para
+>Ora dobbiamo dire a &knode; da dove vogliamo prendere le news e a chi vogliamo successivamente mandare gli articoli. Nella visualizzazione ad albero a destra, si trova l'opzione <guilabel
+>Account</guilabel
+>. Fai clic sopra con il mouse. Si apriranno due opzioni secondarie. Scegli l'opzione <guilabel
+> News</guilabel
+>, dato che vuoi per prima cosa configurare l'account di news. La lista degli account è ancora vuota.</para>
+
+<para
+>Crea un nuovo account con <guibutton
+>Nuovo...</guibutton
+>. Apparirà la seguente finestra:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>La finestra <guilabel
+>Nuovo account</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra <guilabel
+>Nuovo account</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>La finestra <guilabel
+>Nuovo account</guilabel
+></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Nome</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Il campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+> può essere riempito a piacimento. Il testo immesso sarà visibile successivamente nella vista delle cartelle. Puoi, &eg; immettere il nome del tuo provider Internet. Per questo esempio inserisci il nome <userinput
+>Il mio nuovo account</userinput
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Server</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Il nome del campo successivo è <guilabel
+>Server</guilabel
+>. Diversamente dal campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>, ciò che è inserito qui è importante. Il nome del news server è fisso e dovrebbe essere reso pubblico dal tuo fornitore di servizi Internet; se ancora non sai il nome del news server, è il momento di informarti: senza questa informazione non puoi leggere le news. Se il tuo Internet provider non ha un suo server di news, puoi usarne uno pubblico (Le università spesso offrono dei news server pubblici).</para>
+
+<para
+>Per la nostra configurazione di esempio, immetteremo qui il nome <userinput
+><systemitem class="systemname"
+>news.server.com</systemitem
+></userinput
+>; puoi ovviamente immettere qui il vero nome del tuo news server.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se hai configurato &knode; con un news server locale, immetti qui il nome <userinput
+><systemitem class="systemname"
+>localhost</systemitem
+></userinput
+>.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Porta</guilabel
+></title>
+
+<para
+><guilabel
+>Porta</guilabel
+>, il prossimo campo, ha già un valore predefinito. La porta rappresenta, in parole povere, un canale di dati sul quale il server si mette in ascolto nel caso in cui qualcuno voglia acquisire delle news. Il suo valore predefinito è 119, che va bene nella maggior parte dei casi. Quindi non cambieremo questo valore nel nostro esempio.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mantieni la connessione per</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Il valore di durata immesso qui diviene efficace se hai stabilito una connessione con il news server e se, per qualche ragione, non vengono ricevuti o trasmessi dati dal news server. Una volta trascorso il tempo specificato qui, &knode; si disconnette automaticamente. Questo, fra le altre cose, libera il server da connessioni inutili che riducono la sua disponibilità agli altri iscritti. Consente inoltre di evitare che connessioni Internet attivate automaticamente vengano mantenute inutilmente attive se non vengono spediti o ricevuti dati.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Questa impostazione è utile se si leggono e ricevono news online. Per i news server locali è praticamente priva di importanza. Se viene definito un tempo di attesa troppo basso, si possono verificare tempi di attesa se leggi un articolo più lungo senza fare <quote
+>nulla</quote
+> per un po'. &knode; infatti si è disconnesso dal server (dopo il tempo prefissato) e deve ristabilire la connessione, causando un piccolo ritardo.</para>
+<para
+>Se hai impostato un tempo di attesa troppo grande, rischi di perdere tempo di connessione senza fare nulla (e magari facendo salire la bolletta del telefono).</para
+></tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Timeout</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se &knode; si connette ad un server di news, attende la risposta per un tempo pari a quello impostato qui. Se il limite di tempo viene superato, sarai avvertito con un messaggio di errore, dato che il server non risponde e &knode; annulla il tentativo di connessione.</para>
+
+<tip>
+<para
+>In funzione della qualità del tuo account di Internet e del carico attuale del server, possono verificarsi dei periodi di attesa tali da provocare la chiusura della connessione da parte di &knode;. Se questo si verifica frequentemente, dovresti impostare un tempo di attesa più lungo.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>
+<guilabel
+>Ricerca delle descrizioni di gruppo</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è selezionata, &knode; richiede in aggiunta le descrizioni di gruppo disponibili. Queste verranno mostrate nella finestra <guilabel
+> Sottoscrizione gruppi</guilabel
+>.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Non c'è una descrizione di gruppo per ogni gruppo, e quindi non c'è errore se non viene mostrata alcuna descrizione quando ci si iscrive successivamente ad un gruppo.</para>
+</tip>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Il server richiede l'autenticazione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>L'opzione <guilabel
+>Il server richiede autenticazione</guilabel
+> deve essere selezionata solo se il tuo server di news richiede il nome utente e la password per scaricare articoli. Per saperlo devi interpellare il tuo provider Internet o il responsabile del server.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se non sai con certezza se questa opzione è necessaria, tralasciala. Se successivamente questo darà luogo ad un errore sarai sempre in tempo per selezionarla. In caso contrario seleziona questa opzione e immetti il tuo nome utente sotto <guilabel
+>Utente</guilabel
+> e la rispettiva password sotto <guilabel
+>Password</guilabel
+>.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Aspetti generali</title>
+
+<para
+>A questo punto hai completato la configurazione del tuo account di news. Conferma e salva la configurazione facendo clic sul pulsante <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Non appena fatto ciò, l'account apparirà nella lista con il none con cui l'hai indicato prima in <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. E se guardi con attenzione, potrai vedere che l'account appare anche nella visualizzazione cartelle.</para>
+
+<para
+>Tramite il pulsante <guibutton
+>Sottoscrivi</guibutton
+> puoi accedere direttamente alla finestra di sottoscrizione dei gruppi, ma abbiamo ancora altro da fare e per adesso ignora questa possibilità. Ci sono molti modi di raggiungere questo scopo.</para>
+
+<para
+>Nel capitolo <link linkend="multiple-news-accounts"
+> Gestione di account multipli </link
+> imparerai a lavorare con gli account di news multipli. Ma all'inizio, ci limiteremo ad uno. Nella maggior parte dei casi, un account è sufficiente.</para>
+
+<caution>
+<para
+>Tieni conto che molti provider di Internet consentono di scaricare news solo se sei connessi tramite quel provider.</para>
+</caution>
+
+<para
+>Passiamo ora a configurare l'account di posta elettronica. Per farlo, fai clic sulla voce <guilabel
+>Posta</guilabel
+> nella vista ad albero a sinistra.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="setting-the-mail-account">
+<title
+>Configurazione dell'account di posta</title>
+
+<para
+>Dopo aver selezionato <guilabel
+>Posta</guilabel
+> nella vista ad albero, appare la seguente finestra.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Finestra di configurazione dell'account di posta</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configurazione dell'account di posta</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Configurazione dell'account di posta</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Avrai notato che questa finestra è molto simile alla finestra per la configurazione dell'account di news. Ma perché abbiamo bisogno di un account di posta in un lettore di newsgroup?</para>
+
+<para
+>Può capitare di dover rispondere direttamente all'autore dell'articolo senza inviare la risposta al newsgroup. Per esempio, quando vuoi fare un commento molto personale o vuoi correggere un errore. A volte un messaggio di posta è più appropriato di una critica in pubblico.</para>
+
+<para
+>Questo è il motivo per cui &knode; consente di rispondere per posta elettronica. Se vuoi utilizzare questa possibilità, devi dire a &knode; come inviare i messaggi di posta elettronica. È sufficiente inserire il server di posta. Se hai già configurato un account di posta, &ie; con &kmail;, puoi riutilizzare le impostazioni utilizzate per quell'account.</para>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Utilizzo di un programma di posta elettronica esterno</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attivata, &knode; utilizzerà il programma di posta configurato nel centro di controllo; le altre opzioni di questa finestra di configurazione saranno disabilitate.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Server</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Il nome (indirizzo) del server di posta così com'è fornito dal tuo provider Internet. Tutto ciò che devi fare qui è immettere il nome del server di posta nel campo <guilabel
+>Server</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Nel nostro esempio immetteremo<userinput
+><systemitem class="systemname"
+>mail.server.de</systemitem
+></userinput
+></para>
+
+<tip>
+<para
+>Se ne hai uno, puoi inviare la posta tramite un server di posta locale. Quando utilizzi un server di posta locale, utilizza <systemitem class="systemname"
+> localhost</systemitem
+> nel campo <guilabel
+>Server</guilabel
+>.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Porta</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Di nuovo, il campo <guilabel
+>Porta</guilabel
+> ha un valore predefinito. In questo caso è porta 25. Non dovresti avere bisogno di cambiarlo neanche se il tuo <acronym
+>ISP</acronym
+> ha una configurazione veramente esotica e ti dice di farlo. Nel nostro esempio non lo cambieremo.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Mantieni la connessione per</title>
+
+<para
+>Questo valore ha effetto dopo che hai stabilito una connessione con il tuo server di posta. Se non avviene trasferimento di dati, &knode; chiude la connessione al server di posta dopo il tempo indicato.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Timeout</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Quando &knode; prova a connettersi al server di posta, aspetta questo tempo per una risposta dal server. Se il tempo di attesa è superato, sarai avvertito con un messaggio di errore.</para>
+
+<tip>
+<para
+>In funzione della qualità del tuo account di Internet e del carico attuale del server di posta, possono verificarsi dei lunghi tempi di attesa. Se ciò provoca la chiusura della connessione da parte di &knode;. è consigliabile impostare un tempo di attesa più lungo.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Aspetti generali</title>
+
+<caution>
+<para
+>Alcuni <acronym
+>ISP</acronym
+> permettono solo di inviare messaggi di posta elettronica tramite il loro server dopo aver controllato i nuovi messaggi nella casella. Questo riduce lo spam.</para>
+
+<para
+>Per gli stessi motivi, alcuni <acronym
+>ISP</acronym
+> consentono solo l'invio di messaggi di posta elettronica tramite il loro server di posta quando sei connesso con questi <acronym
+>ISP</acronym
+> o se sei connesso al server di posta elettronica. Questa è ad esempio la normale configurazione di GMX, che non è ancora supportata da &knode; o da &kmail;.</para>
+</caution>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="knode-appearance">
+<title
+>Definizione dell'aspetto</title>
+
+<para
+>Tramite la finestra <guilabel
+>Aspetto</guilabel
+> ti viene data la possibilità di impostare i colori, i codici dei caratteri e la dimensione dei caratteri di testo nella finestra dell'articolo. La figura qui sotto mostra tale finestra.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Impostazione della finestra di aspetto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazione della finestra di aspetto</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Impostazione della finestra di aspetto</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Utilizzo di colori personalizzati</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se selezioni questa opzione, puoi modificare le impostazioni dei colori di &knode; nel campo elenco sottostante. Per modificare l'impostazione dei colori, fai clic due volte con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei colori di &kde;.</para>
+
+<para
+>La selezione dei colori può essere impostata solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto.</para>
+
+<caution>
+<para
+>Se l'impostazione <guilabel
+>Utilizza colori personalizzati</guilabel
+> è selezionata, &knode; non utilizzerà i colori che sono stati successivamente cambiati in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i colori impostati qui.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Utilizza caratteri personalizzati</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se selezioni quest'impostazione, puoi modificare i caratteri che &knode; utilizza per la visualizzazione nel campo elenco sottostante. Per scegliere un carattere, fai doppio clic con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei caratteri di &kde;.</para>
+
+<para
+>Il carattere può essere impostato solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario, il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto.</para>
+
+<caution>
+<para
+>Se l'impostazione <guilabel
+>Utilizza caratteri personalizzati</guilabel
+> è selezionata, &knode; non utilizzerà i caratteri definiti successivamente in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i caratteri impostati qui.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="setting-news-general">
+<title
+>Impostazione generale degli articoli</title>
+
+<para
+>Fa clic ora su <guibutton
+>Lettura articoli</guibutton
+> e quindi sulla voce secondaria <guibutton
+>Generale</guibutton
+>. La figura mostra la finestra di dialogo e le opzioni che puoi impostare al riguardo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Finestra <guilabel
+>Opzioni generali</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra <guilabel
+>Opzioni generali</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>La finestra <guilabel
+>Opzioni generali</guilabel
+></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Non è necessario modificare la maggior parte di queste impostazioni, ma le descriveremo comunque una per una per offrire una panoramica delle possibilità di &knode;.</para>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Controlla automaticamente la presenza di nuovi articoli</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa casella è marcata, &knode; prova a scaricare i nuovi articoli dal server quando si seleziona un newsgroup. Quest'impostazione è utile quando &knode; è usato con un news server locale. Scaricare gli articoli è ovviamente possibile solo se il server è raggiungibile. Se il server è raggiungibile solo via Internet, questa opzione raramente è utile e dovrebbe essere disattivata.</para>
+
+<para
+>Se il tuo sistema non è configurato per stabilire una connessione Internet quando necessario, otterrai un messaggio di errore ogni volta che selezioni un newsgroup.</para>
+
+<para
+>Se vuoi avere il controllo sul momento in cui attivare la connessione al server, utilizza l'opzione di menu <menuchoice
+><guimenu
+>Gruppi</guimenu
+><guimenuitem
+> Carica nuovi articoli</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Numero massimo di articoli da cercare</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Questo imposta il numero massimi di articoli da scaricare dal server. Il valore configurato qui è relativo a ciascun Newsgroup separatamente. Se ad esempio imposti a 300, solo i 300 articoli più recenti verranno richiesti al server; gli altri articoli saranno scartati.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Nel caso di newsgroup con un traffico elevato ti potresti perdere degli articoli se qui viene impostato un valore troppo piccolo. Questo si può verificare quando hai appena sottoscritto il newsgroup o se scarichi solo occasionalmente e per questo motivo si sono accumulati articoli in numero superiore al valore specificato qui.</para>
+</warning>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Segna gli articoli come letti dopo</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Gli articoli che hai aperto nella finestra degli articoli sono segnati come letti dopo il numero di secondi specificato qui. Se imposti qui un valore relativamente alto, puoi evitare che gli articoli ai quali hai dato appena un'occhiata siano direttamente segnati come già letti. D'altro canto un valore elevato può essere fastidioso per gli articoli relativamente corti che si leggono in un tempo inferiore a quello specificato. In questo caso se tu sfogli gli articoli troppo rapidamente questi rimangono marcati come non letti anche dopo essere stati letti. Perciò è necessario adattare questo valore alle tue esigenze.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Segna articoli in crosspost come letti</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A volte un <glossterm
+>articolo</glossterm
+> viene inviato a più di un gruppo. Ciò viene definito crossposting. Se attivi questa opzione, gli articoli in crosspost verranno segnati come letti in in tutti i newsgroup se l'hai letto in un newsgroup.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Scorrimento intelligente</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attivata, lo scorrimento delle linee della lista degli articoli avviene con continuità invece che a scatti. </para
+> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mostra l'intera conversazione durante l'espansione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Questa impostazione mostra l'intera conversazione (attraverso i livelli di risposta multipli) se fai clic sul segno più davanti al titolo della conversazione. Se questo opzione non è impostata, viene mostrata solo la prima risposta all'articolo corrente.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Conversazioni espanse in modo predefinito</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi scegliere se le conversazioni sono o non sono espanse in maniera predefinita.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mostra punteggio articoli</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mostra il conteggio delle linee</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee nella vista articolo.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Dimensione della cache per le intestazioni</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi configurare la dimensione della memoria che &knode; deve usare per il salvataggio delle intestazioni degli articoli.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Dimensione della cache per gli articoli</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi configurare la dimensione della memoria che &knode; deve usare per il salvataggio degli articoli.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+><guilabel
+>Navigazione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi cambiare alcune delle proprietà di navigazione di &knode;. Normalmente qui tutte le opzioni sono disattivate, ma se non ti piace il tipo di navigazione così definito puoi cambiarlo.</para>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Generale</guilabel
+></title>
+
+<para
+>In &knode; il comportamento della tastiera è leggermente differente rispetto a &kmail;. Con l'opzione <guilabel
+>Emula il comportamento della tastiera di KMail</guilabel
+> puoi attivare lo stesso comportamento della tastiera di &kmail; per &knode;.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Segna tutti come letti</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se la casella <guilabel
+>Passa al gruppo successivo</guilabel
+> è marcata, &knode; passa automaticamente al gruppo successivo se segni tutti gli articoli come già letti.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Segna conversazione come letta</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se la casella <guilabel
+>Chiudi la conversazione attuale</guilabel
+>è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se tu marchi questa conversazione come letta.</para>
+
+<para
+>Se la casella <guilabel
+>Vai alla conversazione successiva non letta</guilabel
+> è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se viene segnata la conversazione attuale come letta.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Ignora conversazione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se la casella <guilabel
+>Chiudi la conversazione attuale</guilabel
+>è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se ignori questa conversazione.</para>
+
+<para
+>Se la casella <guilabel
+>Vai alla conversazione successiva non letta</guilabel
+> è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se ignori la conversazione attuale.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="knode-scoring-settings">
+<title
+>Regole di punteggio</title>
+
+<para
+>Per ordinare gli articoli hai la possibilità di attribuirgli un punteggio. Il punteggio standard è 0; un punteggio più elevato significa che l'<glossterm
+>articolo</glossterm
+> è interessante, un punteggio minore indica un articolo noioso.</para>
+
+<para
+>Al centro della finestra c'è un grande spazio bianco. Qui puoi vedere le regole di punteggio da te definite. Le regole di punteggio sono utilizzate da &knode; per classificare automaticamente gli articoli in entrata. Se per esempio una persona invia sempre cose prive di senso tu puoi automaticamente attribuire un punteggio agli articoli di quella persona e nasconderli.</para>
+
+<para
+>Tramite il pulsante qui sotto si possono effettuare le seguenti azioni su una regola di punteggio: <guibutton
+>modifica</guibutton
+>, <guibutton
+>aggiungi</guibutton
+>, <guibutton
+>rimuovi</guibutton
+> e <guibutton
+>copia</guibutton
+>. Per ora salteremo questa funzione, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;.</para>
+
+<para
+>Puoi approfondire la conoscenza dell'uso dei punteggi nel capitolo <link linkend="anc-score-watch-ignore"
+>Classificare, guardare e ignorare</link
+>.</para>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Punteggio predefinito per le conversazioni ignorate</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Normalmente hai bisogno solo delle funzioni ignora e leggi, con le quali si può unicamente decidere se una conversazione è interessante o non lo è. Qui puoi configurare un punteggio predefinito per le conversazioni ignorate. Scegliendo la voce di menu <menuchoice
+><guimenu
+>Punteggio</guimenu
+> <guimenuitem
+>Conversazione ignorata</guimenuitem
+></menuchoice
+> darà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione ed applicherà quel punteggio a tutti i futuri articoli di quella conversazione.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Punteggio predefinito per le conversazioni guardate</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se un articolo è interessante, otterrà un punteggio maggiore di 0. qui puoi immettere il punteggio predefinito per quegli articoli. Scegliendo la voce di menu <menuchoice
+><guimenu
+>Punteggio</guimenu
+><guimenuitem
+>Conversazione guardata</guimenuitem
+></menuchoice
+> si attribuirà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione, e applicherà quel punteggio anche agli articoli che in futuro seguiranno quella conversazione.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Puoi usare la <keycap
+>W</keycap
+> per guardare una conversazione o la <keycap
+>I</keycap
+> per ignorarla.</para>
+</tip>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="knode-filter-settings">
+<title
+>Impostazione del filtro</title>
+
+<para
+>Questa schermata illustra l'impostazione dei filtri.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Impostazione dei filtri</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazione dei filtri</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Impostazione dei filtri</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Questa finestra mostra due liste. La lista superiore, con l'etichetta <guilabel
+> Filtri</guilabel
+>, mostra tutti i filtri definiti. Quando usi &knode; per la prima volta, sono mostrati solo i filtri predefiniti.</para>
+
+<para
+>Tramite i pulsanti <guibutton
+>Aggiungi</guibutton
+>, <guibutton
+>Cancella</guibutton
+>, <guibutton
+>Modifica</guibutton
+> e <guibutton
+>Copia</guibutton
+> puoi aggiungere nuovi filtri o cancellare i filtri non più utilizzati. Saltiamo la descrizione di questa caratteristica per adesso, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;.</para>
+
+<para
+>Puoi trovare maggiori informazioni concernenti i filtri in<link linkend="using-filters"
+>Definizione ed uso dei filtri</link
+>.</para>
+
+<para
+>La lista inferiore, con l'etichetta<guilabel
+>Menu</guilabel
+>, mostra l'aspetto del menu <menuchoice
+><guimenu
+>Vista</guimenu
+> <guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+></menuchoice
+>, che puoi raggiungere dalla barra dei menu. In questa lista puoi configurare l'ordine dei filtri.</para>
+
+<para
+>Il pulsante <guibutton
+>Su</guibutton
+> sposta il filtro selezionato in alto di una posizione. Per provarlo, seleziona il secondo filtro e premi <guibutton
+>Su</guibutton
+>. Il filtro salirà di una posizione.</para>
+
+<para
+>Il pulsante <guibutton
+>Giù</guibutton
+> agisce in modo opposto. Seleziona il filtro che hai appena spostato in alto e premi <guibutton
+>Giù</guibutton
+> finché raggiunge la posizione precedente.</para>
+
+<para
+>Tramite i due pulsanti <guibutton
+>Aggiungi separatore</guibutton
+> e <guibutton
+>Rimuovi separatore</guibutton
+> puoi raggruppare visivamente i filtri nel menu. I separatori sono mostrati come <literal
+>====</literal
+> nella lista; nel menu appaiono come delle linee orizzontali un po' più attraenti, Prova ad aggiungere un separatore, poi selezionalo e rimuovilo premendo <guibutton
+>Rimuovi separatore</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Ogni modifica fatta qui, potrà essere vista in <menuchoice
+><guimenu
+>Vista</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+></menuchoice
+> dopo la chiusura di questa finestra.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="knode-headers">
+<title
+><guilabel
+>Personalizza le intestazioni degli articoli visualizzati</guilabel
+></title>
+
+<anchor id="anc-knode-headers"/>
+
+<para
+>In questa finestra puoi impostare l'aspetto delle singole linee di intestazione nella finestra articolo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>La finestra <guilabel
+>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra <guilabel
+>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>La finestra <guilabel
+>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
+></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Questa lista mostra tutte le linee di intestazione che devono essere visualizzate nella finestra articolo. Gli identificatori a sinistra saranno visualizzati lungo le righe dell'intestazione in &lt; &gt; fino a destra. Le righe dell'intestazione sono tratte da ogni messaggio &eg; per <guilabel
+>Da</guilabel
+> viene usata la riga di intestazione "Da:" (che indica il mittente).</para>
+
+<para
+>Tramite <guibutton
+>Modifica</guibutton
+> puoi determinare quale identificatore visualizzare, nonché gli attributi dell'identificatore e del testo. Per essere più chiari, seleziona la voce <guilabel
+>Da:&lt;Da&gt;</guilabel
+> nella lista e apri la finestra di dialogo per la modifica della visualizzazione dell'intestazione facendo clic su <guibutton
+>Modifica</guibutton
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>La finestra Proprietà intestazione.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra Proprietà intestazione</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>La finestra Proprietà intestazione</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Intestazione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>La casella di selezione <guilabel
+>Intestazione</guilabel
+> mostra la voce <guilabel
+>Da</guilabel
+>. Questo è il nome della linea di intestazione per il mittente, come attualmente è presente nell'articolo e visto dal lettore. Se apri la casella di selezione, &knode; mostra un elenco di altri identificatori, che indicano tutti una determinata riga di intestazione nell'articolo. Per adesso, lasceremo configurato l'identificatore <guilabel
+>Da</guilabel
+>. Lavoreremo con questa lista successivamente, quando aggiungeremo una linea di intestazione da visualizzare.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Nome visualizzato</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Questo campo indica il nome, che è successivamente mostrato nella finestra articolo in sostituzione dell'identificatore attuale della linea di intestazione; ad esempio, per la linea di intestazione <guilabel
+>Da</guilabel
+>, è <guilabel
+>da</guilabel
+>. Se lasci questo campo vuoto, apparirà nella finestra articolo solo il contenuto della linea di intestazione. Questa è ad esempio l'impostazione predefinita per la linea di intestazione <guilabel
+>Oggetto</guilabel
+>. Per ora non modificheremo altro qui.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Nome</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui si possono scegliere gli attributi del nome visualizzato nelle caselle di selezione. Nel nostro caso, è selezionato l'attributo <guilabel
+>Grassetto</guilabel
+> per il nome <guilabel
+>Da</guilabel
+>, &ie; il testo sarà mostrato in grassetto nella finestra articolo. È possibile naturalmente combinare attributi diversi, ad esempio <guilabel
+>Grassetto</guilabel
+> e <guilabel
+>Sottolineato</guilabel
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Valore</title>
+
+<para
+>Qui puoi influenzare il modo in cui il testo dell'intestazione è mostrato nella finestra articolo. Per esempio se è selezionata la voce <guilabel
+>Corsivo</guilabel
+>, il mittente &eg; <quote
+>Mario Rossi&lt;[email protected]&gt;</quote
+> apparirà in carattere corsivo.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Aggiungi o rimuovi linee di intestazione da visualizzare</title>
+
+<para
+>Per spiegare questa funzione, aggiungeremo una nuova linea di intestazione da visualizzare.</para>
+
+<example>
+<title
+>Mostra il lettore di news utilizzato per un invio nella finestra articolo</title>
+
+<para
+>Questa figura illustra la finestra con la riga di intestazione <literal
+>X-Newsreader</literal
+>.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>La finestra Proprietà intestazione.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra Proprietà intestazione</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>La finestra Proprietà intestazione</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Sarebbe bello se si potesse vedere quale lettore di newsr viene utilizzato da un altro iscritto nella finestra articolo. Bene, non è difficile dato che c'è effettivamente una riga di intestazione (opzionale) che contiene questa informazione.</para>
+
+<para
+>Apri la casella di selezione<guilabel
+>Intestazione</guilabel
+> e seleziona la voce <guilabel
+>X-Newsreader</guilabel
+> dall'elenco.</para>
+
+<para
+>Nel campo <guilabel
+>Nome visualizzato</guilabel
+>, immetti<userinput
+>Newsreader</userinput
+>.</para>
+
+<para
+>Ora seleziona ogni attributo di visualizzazione ed il suo contenuto. Successivamente, conferma la tua scelta con <guibutton
+>OK</guibutton
+>. La nuova riga di intestazione appare ora nella lista e sarà mostrata successivamente nella finestra articolo.</para>
+
+</example>
+
+<para
+>Usa i pulsanti <guibutton
+>su</guibutton
+> e <guibutton
+>giù</guibutton
+> per modificare l'ordine delle linee di intestazione nella finestra articolo.</para>
+
+<tip>
+<para
+>L'affermazione che la nuova linea di intestazione sarà mostrata nella finestra articolo è effettivamente abbastanza ottimistica, dato che la voce X-Newsreader non è richiesta per gli articoli Usenet. Quindi, non tutti gli articoli conterranno questa linea di intestazione. Se la linea non esiste, la voce corrispondente semplicemente non verrà mostrata. Puoi ottenere più informazioni concernenti le intestazioni su <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
+> (in tedesco).</para>
+</tip>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+><guilabel
+>Visualizzatore</guilabel
+></title>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mostra intestazione allegra</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attiva, le intestazioni saranno un pochino abbellite, altrimenti viene mostrato il testo nudo e crudo.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>A capo automatico se necessario</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attiva, il rinvio a capo nel visualizzatore sarà corretto automaticamente.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Rimuovi le righe vuote alla fine</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attiva, le righe vuote alla fine dell'articolo verranno automaticamente nascoste.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mostra firma</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attiva, la <glossterm
+>firma</glossterm
+> del mittente è mostrata nella finestra articoli; se non lo è, la firma è soppressa.</para>
+
+<caution>
+<para
+>Ricorda che &knode; può mostrare la firma correttamente solo se questa può essere separata correttamente dal contenuto dell'articolo nell'articolo corrente. Ci sono lettori di news che operano questa separazione in modo sbagliato. Due linee <quote
+>-</quote
+> seguite da <quote
+>&nbsp;</quote
+> (spazio) sono corrette.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para
+>Alcuni partecipanti nei newsgroup danno informazioni sulla loro homepage o forniscono intenzionalmente indirizzi di posta elettronica sbagliati nell'intestazione della firma. Se disabiliti la visualizzazione della firma perderai queste informazioni, ma potrai a volte evitare di leggere strane citazioni.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Interpreta tag formato testo</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attiva, tutti i tag di formattazione nel messaggio quali <literal
+>*bold*</literal
+>, <literal
+>/italic/</literal
+> e <literal
+>_underline_</literal
+> sono mostrati direttamente nel visualizzatore. Questi caratteri di formattazione sono standard non ufficiali.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Riconoscimento dei caratteri di citazione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Per visualizzare le citazioni (testo fra virgolette) con colori o dimensioni diversi, &knode; deve riconoscere che questo è una citazione. Le citazioni sono normalmente contrassegnate con un <quote
+>&gt;</quote
+> all'inizio della riga, ma alcune volte possono esserci altri caratteri. In questo campo puoi immettere i caratteri che indicano che un testo è una citazione.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mostra gli allegati in linea se possibile</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è selezionata, &knode; prova a visualizzare il contenuto di eventuali allegati direttamente nella finestra durante l'apertura dell'articolo; ad esempio, una figura sarebbe visualizzata direttamente al di sotto del testo dell'articolo.</para>
+
+<para
+>In più, hai la possibilità di salvare gli allegati o di aprirli con il programma che hai associato con il tipo <acronym
+>MIME</acronym
+> dell'allegato utilizzando il menu contestuale.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Apri gli allegati con un clic</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa casella è selezionata, gli allegati vengono aperti con un programma esterno che è configurato per il tipo <acronym
+>MIME</acronym
+>. Se tale associazione non è presente, si apre una finestra per il salvataggio del file per consentire di salvare l'allegato in un file separato.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Visualizza contenuti alternativi come allegati</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Gli articoli inviati come Multipart <acronym
+>MIME</acronym
+> contengono il testo del messaggio in formato multiplo, per esempio come raw text e come <acronym
+>HTML</acronym
+>. Il lettore di news decide quale parte dell'articolo mostrare. Questa opzione rende possibile l'apertura degli altri formati come allegati con un clic del mouse.</para>
+
+<para
+>Se questa opzione è disabilitata, il contenuto alternativo non è mostrato.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Apri collegamenti con</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi definire quale browser è utilizzato per visualizzare i collegamenti attivabili con il clic in un messaggio. Attualmente, puoi selezionare il <application
+>Netscape Navigator</application
+> o il browser predefinito, &konqueror;. Ovviamente il browser selezionato deve essere stato installato.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="knode-post-news-settings">
+<title
+>Impostazione per la pubblicazione di articoli</title>
+
+<para
+>Quando invii degli articoli con &knode; sono utilizzate le impostazioni presenti nella successiva finestra di dialogo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<caution>
+<para
+>Se queste impostazioni sono errate, il tuo articolo potrebbe risultare illeggibile o impossibile da spedire. Quindi fai attenzione con queste impostazioni.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Insieme di caratteri</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi definire l'insieme di caratteri utilizzato per scrivere gli articoli. Normalmente questo è <acronym
+>US-ASCII</acronym
+> per i paesi di lingua inglese, ma può essere differente. L'insieme di caratteri predefinito è quello utilizzato nelle impostazioni globali di &kde; quindi non ci dovrebbe essere la necessità di modificare questa impostazione.</para>
+
+<para
+>Se vuoi inviare articoli a newsgroup che hanno altri insiemi di caratteri (&eg; Europa dell'est o Asia) puoi definire qui l'insieme di caratteri richiesto.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Codifica</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Definisci qui la codifica dei caratteri per il trasferimento del messaggio; puoi scegliere fra 8-bit e 7-bit (quoted-printable).</para>
+
+<para
+>Se scegli la codifica a 8 bit, la maggior parte dei caratteri speciali verrà trasferita correttamente. Questa ad esempio è l'opzione usuale per i gruppi tedeschi (de.*).</para>
+
+<para
+>Se scegli la codifica quoted printable, i caratteri a 8-bit (&eg;. il tedesco umlauts o altri caratteri speciali) sono inviati come caratteri codificati a 7 bit.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Nei newsgroup inglesi la codifica a 7 bit è abbastanza comune.</para>
+</tip>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Utilizza il proprio insieme di caratteri predefinito per la risposta</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attiva, &knode; utilizza il tuo insieme di caratteri predefinito per la risposta invece dell'insieme di caratteri dell'articolo al quale stai rispondendo.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Genera un identificativo di messaggio</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attiva, &knode; genera i suoi identificativi di messaggio per ciascun articolo che invii.</para>
+
+<caution>
+<para
+>L'identificativo di messaggio deve essere unico in tutto il mondo! In caso contrario si potrebbe verificare un conflitto fra messaggi con lo stesso identificativo. I server delle news rifiuterebbero il secondo articolo in quanto riterrebbero di averlo già ricevuto.</para>
+
+<para
+>Un identificativo di messaggio consiste in un <acronym
+>FQDN</acronym
+> (Full Qualified Domain Name) valido. Questo significa che il suo aspetto è simile a un indirizzo di posta elettronica con un identificativo prima della <literal
+>@</literal
+> ed il dominio.</para>
+
+<para
+>L'identificativo è generato da &knode; automaticamente, ma puoi indicare un nome di dominio valido in <guilabel
+>Nome host</guilabel
+>; se non hai un tuo dominio, non attivare questa opzione. Lascia che il server delle news generi un identificativo di messaggio per te.</para>
+
+<example>
+<title
+>ID messaggio </title>
+
+<para
+>Un esempio per un dominio valido potrebbe essere: <literal
+>kde.org</literal
+>. Un identificativo di messaggio generato con questo dominio apparirebbe così:</para>
+
+<screen
+</example>
+
+<para
+>L'unicità dell'identificativo è garantita solo se hai un tuo proprio dominio. Anche quando non usi &knode; per generare l'identificativo di messaggio vi possono essere conflitti in caso tu usi un newsserver locale; per esempio <application
+>leafnode</application
+> genera un identificativo di messaggio che deriva dal nome host locale.</para>
+
+</caution>
+
+<tip>
+<para
+>Troverai maggiori informazioni in proposito a come procurarti gratuitamente un dominio nel sito <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
+>http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
+>.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Nome host</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui devi immettere il nome host del tuo computer. Questo è utilizzato per generare l'identificativo di messaggio. Se non hai il tuo dominio, non devi attivare questa opzione. Lascia che sia il server delle news a generare un identificativo di messaggio per te. In base all'esempio sopra questo sarebbe: <userinput
+>kde.org</userinput
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>X-Headers</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi immettere gli X-Headers, che non sono forniti da &knode; Per esempio:<userinput
+>X-No-Archive: yes</userinput
+>. Questo dovrebbe evitare che i tuoi articoli vengano archiviati da servizi di archiviazione come Google.</para>
+
+<para
+>Gli X-Headers sono intestazioni sperimentali, non incluse negli standard per i messaggi Internet. Queste sono, ad esempio, utilizzate per il trasferimento esteso di informazioni. Per prevenire conflitti con successive intestazioni standard, queste hanno il prefisso <quote
+>X-</quote
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Non aggiunge l'intestazione di identificazione "User-Agent"</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Quando questa opzione è selezionata, &knode; non include la riga corrispondente dell'intestazione prima dell'invio.</para>
+
+<para
+>Questa intestazione è utilizzata per l'identificazione dei lettori di news con i quali l'articolo è stato scritto. Al di là di ragioni statistiche, questo consente di identificare i lettori di news non standard. Non dovresti utilizzare questa opzione, &knode; non ha necessità di nascondersi.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="knode-composer-settings">
+<title
+>Impostazione del compositore</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>La finestra di dialogo del compositore</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra di dialogo del compositore</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>La finestra di dialogo del compositore</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>A capo automatico alla colonna</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi definire il valore al quale &knode; manda a capo la linea. Puoi comunque disattivare completamente la funzione a capo automatico.</para>
+
+<tip>
+<para
+>È consigliabile non utilizzare più di 76 caratteri. Anche se sei in grado di visualizzarne di più, molti utenti di Usenet preferiscono utilizzare un lettore di news testuale che non può visualizzare più di 80 caratteri. È difficile leggere i tuoi articoli in un lettore di news di questo tipo, se aumenti questo valore. Questo riduce la probabilità che i tuoi articoli vengano letti.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Inserisci firma automaticamente</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Quando scrivi un nuovo <glossterm
+>articolo</glossterm
+> oppure una <glossterm
+>risposta</glossterm
+>, la tua <glossterm
+>firma</glossterm
+> viene inserita automaticamente, se ne hai configurata una nelle <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Identità</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Frase introduttiva:</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Quando scrivi una risposta, &knode; inserisce una frase introduttiva prima della citazione del testo originale. Puoi immettere qui un testo a tuo piacimento. Puoi usare variabili, che &knode; estrae dall'articolo originale, &eg; il nome dell'autore o la data in cui è stato scritto l'articolo.</para>
+
+<para
+>Sono disponibili le seguenti variabili:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><varname
+>%NAME</varname
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Il nome dell'autore originario;</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><varname
+>%DATE</varname
+></term>
+<listitem>
+<para
+>La data in cui l'articolo originario è stato scritto;</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><varname
+>%EMAIL</varname
+></term>
+<listitem>
+<para
+>L'indirizzo di posta dell'autore originario;</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><varname
+>%MSID</varname
+></term>
+<listitem>
+<para
+>L'identificativo di messaggio dell'articolo originario;</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><varname
+>%GROUP</varname
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Il nome del <glossterm
+>newsgroup</glossterm
+> da cui proviene l'articolo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<tip>
+<para
+>Falla piuttosto breve, dato che questa riga introduttiva appare in ogni risposta. Una frase introduttiva troppo lunga può essere fastidiosa quanto lo è una firma troppo lunga.</para>
+</tip>
+
+<example>
+<title
+>Una riga introduttiva di esempio</title>
+
+<screen
+>Il <varname
+>%DATE</varname
+> <varname
+>%NAME</varname
+> ha scritto<varname
+>%MSID</varname
+></screen>
+
+<para
+>Ipotizziamo che l'articolo originario sia stato scritto da Konqui il sabato 17 giugno alle 17:42:32 - 0500. L'articolo ha l'identificativo di messaggio&lt;[email protected]&gt;. &knode; inserirà la seguente riga introduttiva:</para>
+
+<screen
+><computeroutput
+>Il sab, 17 giu 2000 17:42:32 +0200 Konqui ha scritto in
+&lt;[email protected]&gt;:</computeroutput
+></screen>
+
+</example>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>A capo automatico della citazione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Quando questa opzione è selezionata, la citazione viene mandata a capo al valore di margine corretto. In questo modo, ogni nuova riga appare al corretto livello di citazione.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Includi la firma dell'autore</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Quando questa opzione è attiva, oltre al testo del messaggio originario, anche la firma dell'autore viene citata nella risposta.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Citare una firma non è necessario ed a volte è considerato maleducato.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Posiziona il cursore sotto la frase di introduzione</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Di solito il cursore apparirà alla fine del messaggio durante la risposta. Con questa opzione attivata, il cursore apparirà sotto la frase di introduzione.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Ciò risulta particolarmente utile quando citati un articolo e scrivi fra le linee citate dall'alto verso il basso.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Specifica editor esterno</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi definire un editor esterno, che viene aperto selezionando<menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+><guimenuitem
+>Avvia editor esterno</guimenuitem
+></menuchoice
+> nella finestra del compositore.</para>
+
+<para
+>Quando <guilabel
+>Avvia editor esterno automaticamente</guilabel
+> è marcata, l'editor esterno si avvia direttamente.</para>
+
+<caution>
+<para
+>Nota la variabile <varname
+>%f</varname
+> dopo il nome dell'editor. Questa è una variabile per il nome di file dell'articolo che vuoi modificare. Non cancellarla, altrimenti otterrai un messaggio di errore all'apertura dell'editor esterno.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para
+>Se hai problemi nell'avviare l'editor esterno, questo può essere dovuto all'avvio dell'editor in "background". Questo inconveniente è chiamato "fork". &knode; si accorge solo che il programma si è avviato, è terminato, e pensa che tu abbia chiuso l'editor. L'editor <application
+>gvim</application
+> è un esempio di tutto ciò. Puoi disabilitare il fork di <application
+>gvim</application
+> con l'opzione nella riga di comando <option
+>-f</option
+>. In proposito ti consiglio di leggere la documentazione dell'editor utilizzato.</para>
+
+<para
+>Se vuoi utilizzare <application
+>gvim</application
+> in <guilabel
+>Specifica editor</guilabel
+> inserisci il seguente testo:</para>
+
+<para>
+<userinput
+>gvim -f %f</userinput>
+</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Avvia l'editor esterno automaticamente</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attivata sarà utilizzato l'editor esterno per scrivere e modificare gli articoli.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+><guilabel
+>Ortografia</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi configurare il comportamento del controllo ortografico.</para>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Crea radici/affissi non nel dizionario</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attivata una parola radice nota con un affisso sconosciuto verrà automaticamente accettata come parola nuova.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Considera parole attaccate come errori di ortografia</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi decidere se due parole note che scritte attaccate sono sconosciute devono essere o no considerate come errore</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Dizionario</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui imposta il dizionario che deve essere utilizzato con il correttore ortografico.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Codifica</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi dire a &knode; quale codifica deve essere utilizzata per il controllo ortografico. Per i testi in inglese, questa è usualmente<acronym
+>US-ASCII</acronym
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Client</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi scegliere fra diversi controlli ortografici. Puoi usare <application
+>International Ispell</application
+> o <application
+>Aspell</application
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+><guilabel
+>Firma e verifica</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi configurare &knode; per la firma di un articolo con <application
+>GnuPG</application
+> o <application
+>PGP</application
+>. La tua <application
+>GnuPG</application
+>/<application
+>PGP</application
+> <acronym
+>ID</acronym
+> sarà costruita automaticamente a partire dal tuo nome ed indirizzo di posta elettronica. È identica alla riga From nella intestazione di <glossterm
+>articolo</glossterm
+>.</para>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Strumenti di crittografia</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi scegliere gli strumenti di crittografia.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mantieni la frase chiave in memoria</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attiva, basta scrivere la frase chiave per la tua chiave privata una sola volta. &knode; ricorderà la frase chiave fino alla chiusura.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mostra il testo cifrato/firmato dopo la scrittura</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è attivata, &knode; mostra il messaggio firmato in una finestra a parte prima di cambiarlo nell'editor.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Mostra sempre la chiave cifrata per la conferma</title>
+
+<para
+>Se stai usando newsgroup pubblici (su Usenet) puoi tranquillamente ignorare questa opzione in quanto non è utile cifrare messaggi spediti su Usenet. Questa opzione può, ad ogni modo, essere utile in newsgroup privati o in reti private in cui la crittografia è desiderabile.</para>
+<!-- FIXME: LW - I can see use for -->
+<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite -->
+<!-- AndrewColes: is this revision any better? -->
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Controlla la firma automaticamente</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Se questa opzione è marcata, la firma <application
+>PGP</application
+> dell'articolo viene controllata automaticamente durante la visualizzazione dell'articolo. Altrimenti, puoi controllare la correttezza della firma manualmente tramite la voce di menu <menuchoice
+><guimenu
+>Vista</guimenu
+><guimenuitem
+>Verifica firma PGP</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="knode-article-cleanup">
+<title
+>Impostazioni per la pulizia degli articoli.</title>
+
+<para
+>La finestra qui sotto illustra la configurazione per la pulizia degli articoli. Queste impostazioni sono utilizzate per tenere il numero di articoli sul tuo disco locale entro un valore ragionevole.&knode; gestisce gli articoli in memoria in una maniera in cui si può verificare una diminuzione di velocità se hai troppi articoli sotto mano. Il più delle volte non ha senso mantenere gli articoli per molto tempo. Servizi quali Google e Altavista rendono inutile l'archiviazione locale.</para>
+
+<caution>
+<para
+>&knode; non è un lettore non in linea, così tutte le configurazioni si riferiscono alle intestazioni che sono controllate da &knode;! Se stai utilizzando un server di news locale quale <application
+>leafnode</application
+> dovresti fare riferimento alla sua documentazione per impostare la scadenza degli articoli sul server. &mdash; &knode; non può far questo per te.</para>
+</caution>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Le impostazioni di pulizia</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Le impostazioni di pulizia</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Le impostazioni di pulizia</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Effettua scadenza vecchi articoli automaticamente</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Quando questa opzione è attiva, tutti i gruppi a cui sei sottoscritto vengono controllati per verificare la presenza di articoli più vecchi del limite di tempo qui definito. I vecchi articoli vengono cancellati secondo questa scadenza.</para>
+
+
+<tip>
+<para
+>Puoi forzare questa opzione selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Gruppi</guimenu
+><guimenuitem
+>Effettua scadenza di questo gruppo</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Pulisci gruppi ogni</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi configurare la frequenza con cui i gruppi sottoscritti dovrebbero essere controllati per la presenza di vecchi <glossterm
+>articoli</glossterm
+>e la frequenza con cui questi articoli dovrebbero essere cancellati. Questa opzione ha effetto solamente quando l'opzione <guilabel
+>Effettua scadenza dei vecchi articoli automaticamente</guilabel
+> è attiva.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mantieni gli articoli letti</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Gli articoli letti , se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mantieni articoli non letti</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Gli articoli non letti, se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Rimuovi gli articoli che non sono disponibili sul server</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Può accadere che tu veda una <glossterm
+>intestazione</glossterm
+> in &knode; e che l'articolo corrispondente non sia più disponibile sul server. Se questa opzione è attiva, quegli articoli verranno cancellati automaticamente da &knode;.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Mantieni conversazioni</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Questa opzione forza la cancellazione delle conversazioni se tutti gli articoli contenuti soddisfano le condizioni di cancellazione. Questo significa che una conversazione non viene cancellata fino a che l'ultimo articolo nella conversazione deve essere cancellato.</para>
+
+<para
+>Questo evita che svaniscano i vecchi articoli in un lungo thread, prima che la discussione sia finita.</para>
+
+<caution>
+<para
+>&knode; non può predire se ci sarà una risposta dopo che le condizioni definite sono state soddisfatte; devi trovare la configurazione più adatta a te. In alcuni newsgroup le risposte arrivano dopo giorni; in altri dopo poche ore. Scegli secondo il tuo giudizio.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Compatta le cartelle automaticamente</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Questa opzione si riferisce al comportamento della memoria di &knode;. se un <glossterm
+>articolo</glossterm
+> in una cartella viene eliminato, questo sarà solo contrassegnato come eliminato, ma continuerà ad occupare spazio nel tuo disco fisso. Con questa opzione puoi imporre a &knode; di cancellare realmente l'articolo e liberare la memoria del disco regolarmente.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Puoi forzare questa opzione selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+><guimenuitem
+>Compatta cartelle</guimenuitem
+></menuchoice
+> o per tutte le cartelle insieme <menuchoice
+><guimenu
+>Cartelle</guimenu
+><guimenuitem
+>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Pulisci cartelle ogni</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Qui puoi decidere quanto spesso la cartella viene controllata relativamente agli articoli cancellati. Ciò ha effetto solo se l'opzione<guilabel
+>Compatta le cartelle automaticamente </guilabel
+> è attiva.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..7ec7497464a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
@@ -0,0 +1,1285 @@
+<sect1 id="more-knode-features">
+<title
+>Funzionalità avanzate di &knode;</title>
+
+<sect2 id="using-filters">
+<title
+>Definizione ed uso dei filtri</title>
+
+<para
+>Potresti aver letto dell'uso dei filtri nel capitolo dove si spiega la configurazione di &knode;; lì si parlava dei filtri inclusi in &knode;. Puoi configurare i filtri predefiniti come tutti gli altri. L'immagine in basso mostra la finestra di dialogo per la configurazione dei filtri.</para>
+
+<tip
+><para
+>Sebbene i filtri e il sistema dei punteggi siano molto potenti ed abbiamo diversi utilizzi, una delle richieste più comuni è quella di aggiungere semplicemente tutti i messaggi scritti da una persona che non vuoi leggere in un <quote
+>killfile</quote
+>. Alla <link linkend="killfiles"
+>fine di questa sezione</link
+> c'è una guida veloce su come usare i filtri ed i punteggi per creare tali killfile.</para
+></tip>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>La finestra di dialogo <guilabel
+>Nuovo filtro</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra di dialogo <guilabel
+>Nuovo filtro</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>La finestra di dialogo <guilabel
+>Nuovo filtro</guilabel
+></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Per prima cosa creeremo un nuovo filtro. Potresti, ad un certo punto, voler trovare i tuoi propri articoli tra tutti gli altri; oppure, potresti non voler vedere affatto gli articoli inviati da una particolare persona.: entrambi i casi possono essere risolti con un semplice filtro sul mittente. Ecco alcuni esempi:</para
+>
+
+<procedure
+>
+<title
+>Non mostrare gli articoli di una particolare persona</title
+>
+<step performance="required"
+>
+<para
+><menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Filtri</guilabel
+></menuchoice
+></para
+>
+</step
+>
+<step performance="required"
+>
+<para
+>Seleziona <guibutton
+>Nuovo...</guibutton
+></para>
+</step
+>
+<step performance="required"
+>
+<para
+>Inserisci <userinput
+>Non mostrare un utente</userinput
+> nella casella di testo <guilabel
+>Nome</guilabel
+></para
+>
+</step
+>
+<step performance="required"
+>
+<para
+>Per far sì che il filtro appia nel menu, spunta la casella <guilabel
+>Mostra nel menu</guilabel
+>.</para>
+</step
+>
+<step performance="required"
+>
+<para
+>Vai nell'area <guilabel
+>Mittente</guilabel
+>.</para
+>
+</step
+>
+<step performance="required"
+>
+<para
+>Scegli <guilabel
+>NON contiene</guilabel
+> dal menu a discesa.</para
+>
+</step>
+<step performance="required"
+>
+<para
+>Inserisci il nome della persona che vuoi ignorare nella casella di testo appena attivata; ad esempio, <userinput
+>Utente</userinput
+>.</para>
+</step
+>
+<step performance="required"
+>
+<para
+>Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para
+>Il filtro ora mostra tutti gli articoli, eccetto quelli che contengono <quote
+>Utente</quote
+> nella riga Mittente.</para>
+
+<para
+>Puoi combinare le impostazioni della scheda 'Oggetto e mittente' con le impostazioni delle altre schede. Ad esempio:</para>
+
+<procedure>
+<title
+>Mostra solo le discussioni con risposte non lette ai propri articoli.</title>
+<step>
+<para
+><menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Filtri</guilabel
+></menuchoice
+></para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Seleziona il filtro predefinito <guilabel
+>conversazioni con propri articoli</guilabel
+></para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Seleziona il pulsante <guibutton
+>Copia</guibutton
+></para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Inserisci <userinput
+>Le mie conversazioni con articoli non letti</userinput
+> nel campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Seleziona la scheda <guilabel
+>Stato</guilabel
+></para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Seleziona <guilabel
+>Ha nuove risposte</guilabel
+></para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Seleziona <guilabel
+>Vero</guilabel
+> dal menu a discesa di fianco.</para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton
+>OK</guibutton
+></para>
+<para
+>Questo filtro mostra tutte le conversazioni alle quali stai partecipando nelle quali ci sono dei messaggi non letti; inoltre, hai visto come sia possibile utilizzare filtri esistenti come base per crearne di nuovi: questo rende la vita più facile con i filtri complessi.</para>
+</step>
+</procedure>
+
+<procedure>
+<title
+>Mostra tutti gli articoli, non più vecchi di 3 giorni, che contengono KNode nell'oggetto.</title>
+<step
+>
+<para
+><menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Filtri</guilabel
+></menuchoice
+></para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Seleziona il pulsante <guibutton
+>Aggiungi</guibutton
+></para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Inserisci <userinput
+>Conversazioni recenti su KNode</userinput
+> nel campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Per far sì che il filtro appaia nel menu, spunta la casella <guilabel
+>Mostra nel menu</guilabel
+>.</para
+>
+</step
+>
+<step
+>
+<para
+>Dal menu a discesa <guilabel
+>Applica su</guilabel
+> seleziona <guilabel
+>Articoli singoli</guilabel
+></para
+>
+</step
+>
+<step
+>
+<para
+>Vai nell'area <guilabel
+>Oggetto</guilabel
+> e seleziona <guilabel
+>Contiene</guilabel
+> dal menu a discesa.</para
+>
+</step
+>
+<step
+>
+<para
+>Inserisci <userinput
+>knode</userinput
+> nella casella di testo.</para>
+</step
+>
+<step
+>
+<para
+>Spostati nella scheda <guilabel
+>Altro</guilabel
+></para
+>
+</step>
+<step
+>
+<para
+>Seleziona la casella <guilabel
+>Età</guilabel
+></para
+>
+</step
+>
+<step
+>
+<para
+>Inserisci la seguente impostazione: <guilabel
+>0 &lt; giorni &lt;= 3</guilabel
+></para
+>
+</step
+>
+<step
+>
+<para
+>Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton
+>OK</guibutton
+></para>
+<para
+>Questo filtro, ora, mostra tutti gli articoli non più vecchi di 3 giorni, che contengono la parola <emphasis
+>knode</emphasis
+> nell'oggetto.</para
+>
+</step
+>
+</procedure
+>
+
+<sect3 id="killfiles">
+<title
+>Creare un killfile</title>
+
+<para
+>&knode; offre dei filtri di visualizzazione (<guilabel
+>tutti</guilabel
+>, <guilabel
+>non letti</guilabel
+>, <guilabel
+>propri articoli</guilabel
+>, &etc;) e dei filtri basati sul punteggio (conversazioni ed articoli partono da un punteggio pari a zero e possono essere modificati in base all'autore, conversazione, &etc;).</para>
+
+<para
+>Usando i filtri di visualizzazione puoi nascondere degli articoli in base alla persona che li ha inviati, ma non è molto adatto quando vuoi eliminare totalmente diversi mittenti.</para>
+
+<para
+>L'uso dei punteggi dà molta possibilità di controllo ma filtra solo a livello di conversazione, cioè puoi osservare o ignorare delle conversazioni; lo svantaggio di questo approccio, tuttavia, è che potresti perdere conversazioni in altro modo utili solo a causa di un mittente.</para>
+
+<para
+>La soluzione è di utilizzarli in combinazione.</para>
+
+<procedure>
+<title
+>Creare un killfile</title>
+<step>
+<para
+>Vai su <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Filtri</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Crea un nuovo filtro al di sotto di <guilabel
+>non letti</guilabel
+>, chiamandolo <userinput
+>killfile su</userinput
+>. Accertati che sia impostato <guilabel
+>Applica su articoli singoli</guilabel
+> e quindi fai clic sulla scheda <guilabel
+>Altro</guilabel
+>. Imposta il punteggio <quote
+>uguale o minore di zero</quote
+> (<guilabel
+>&lt;=</guilabel
+>); quindi fai clic sul pulsante <guibutton
+>OK</guibutton
+> finché non sei uscito dalla finestra di dialogo.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Apri un articolo il cui autore dovrebbe essere eliminato e premi <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+>(o seleziona dal menu <guimenu
+>Punteggio</guimenu
+>, <guimenuitem
+>Diminuisci punteggio per l'autore</guimenuitem
+>). Si aprirà l'editor di regole (una parte del punteggio).Puoi dare un nome alla regola che corrisponda all'autore (<userinput
+>Pippo</userinput
+>, ad esempio.) e poi, se vuoi che sia permanente, togli la spunta dalla casella <guilabel
+>Fai scadere la regola automaticamente</guilabel
+>; vedrai che questa regola modificherà il punteggio dell'autore a meno dieci (oppure al punteggio che hai inserito); per finire, fai clic su <guibutton
+>Ok</guibutton
+>.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Vai all'elemento del menu <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>killfile attivo.</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para
+>Questo farà sì che ogni articolo con punteggio minore di zero scomparirà; per eliminare altri autori devi solo ripetere la parte <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> di queste istruzioni.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2 id="knode-editor-advanced"
+>
+<title
+>Il compositore</title
+>
+<anchor id="anc-knode-editor-advanced"/>
+
+<para
+>Il compositore di &knode; fornisce molte funzionalità, specialmente per inviare e rispondere agli articoli.</para
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Pubblicare articoli in diversi gruppi di discussione</title>
+
+<para
+>Selezionando il pulsante <guilabel
+>Sfoglia</guilabel
+> puoi scegliere gruppi di discussione aggiuntivi sui quali vuoi pubblicare il tuo articolo.</para
+>
+
+<caution
+>
+<para
+>È tipicamente non desiderabile inviare articoli su gruppi di discussione multipli: per favore pensaci due volte prima di farlo; se non sei sicuro di dove inviare il tuo articolo chiedi in uno di essi &mdash; qualcuno di dirà dove inviarlo.</para
+>
+</caution
+>
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Redirezionare le risposte</title
+>
+
+<para
+>L'uso principale di questa funzionalità è quando una conversazione è andata fuori argomento per il gruppo di discussione nel quale si trova; ad esempio, una conversazione potrebbe cominciare in un gruppo di discussione di &kde;, nel quale si parla di come redirezionare una risposta in &knode;, ma può portare ad una discussione sui lettori di notizie grafici e testuali.</para>
+
+<para
+>A volte capita che gli utenti di usenet inviino un articolo al gruppo di discussione sbagliato; molto spesso questi articoli vengono semplicemente ignorati. Se sembra che l'autore abbia commesso questo errore non intenzionalmente, potresti volerglielo far notare gentilmente e far sì che gli articoli di risposta vadano nel gruppo giusto.</para>
+
+<para
+>Un altro motivo per usare <guilabel
+>Risposte a:</guilabel
+> è quando si ha a che fare con articoli inviati contemporaneamente su più gruppi di discussione: dovresti far sì che le risposte vengano inviate solamente ad un gruppo di discussione.</para
+>
+
+<para
+>Puoi attivare ciò riempendo la casella di testo <guilabel
+>Risposte a:</guilabel
+>; qui puoi inserire il gruppo adatto. Se ci sono diversi gruppi di discussione nel campo <guilabel
+>Gruppi:</guilabel
+>, essi vengono mostrati nella lista a discesa.</para
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Se inserisci <userinput
+>mittente</userinput
+> qui, invece di un gruppo di discussione, le risposte andranno direttamente all'autore, non al gruppo di discussione.</para
+>
+
+<para
+>Alcune persone inseriscono un indirizzo di posta elettronica qui, ma non è ammesso: usa <userinput
+>mittente</userinput
+> ed inserisci il tuo indirizzo di risposta nelle impostazioni normali di &knode;.</para>
+
+</tip
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Lavorare con un editor esterno</title
+>
+
+<para
+>Usando <menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+><guimenuitem
+>Avvia editor esterno</guimenuitem
+></menuchoice
+> puoi avviare un editor a tua scelta per creare una risposta; in questo modo puoi usare il tuo editor preferito per scrivere articoli e messaggi di posta elettronica.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Controllo ortografico</title
+>
+
+<para
+>Selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+><guimenuitem
+>Ortografia</guimenuitem
+></menuchoice
+>, puoi controllare gli errori ortografici nell'articolo.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Inviare allegati</title
+>
+
+<para
+>Selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Allega</guimenu
+><guimenuitem
+>Allega file</guimenuitem
+></menuchoice
+> puoi aprire la finestra di dialogo di selezione di un file; qui puoi scegliere il file da allegare.</para
+>
+
+<para
+>La maggior parte delle volte, &knode; determina il tipo <acronym
+>MIME</acronym
+> corretto per l'allegato; se &knode; sceglie quello sbagliato, puoi correggere il tipo <acronym
+>MIME</acronym
+> manualmente.</para>
+
+<para
+>Questa schermata mostra il compositore con 2 allegati: un file di testo ed una immagine PNG.</para
+>
+
+<screenshot
+>
+<screeninfo
+>Inviare allegati</screeninfo
+>
+<mediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject
+>
+<textobject
+>
+<phrase
+>Inviare allegati</phrase
+>
+</textobject
+>
+<caption
+>
+<para
+>Inviare allegati</para
+>
+</caption
+>
+</mediaobject
+>
+</screenshot
+>
+
+<caution
+>
+<para
+>Fallo solo se sai cosa stai facendo! Un tipo <acronym
+>MIME</acronym
+> scorretto può far sì che l'allegato venga inviato in modo incorretto, o che non possa essere possibile ricostruire l'allegato dopo l'invio.</para
+>
+</caution
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Il termine inglese attachment viene usato in tutto il mondo; puoi usarlo anche nella tua lingua.</para
+>
+</tip
+>
+
+<important
+>
+<para
+>Nella maggior parte dei gruppi di discussione, gli allegati sono proibiti: non inviare allegati non richiesti; se ti viene richiesto, controlla chi te lo sta chiedendo &mdash; normalmente, la persona vorrà che glielo invii tramite un messaggio di posta elettronica.</para
+>
+
+<para
+>Il server delle notizie rifiuterà probabilmente gli articoli con allegati per la maggior parte dei gruppi comunque; quelli che li accettano hanno normalmente la parola <quote
+>binaries</quote
+> (binari) nel loro nome. Alcuni server delle notizie terminano addirittura di offrire gruppi di discussione non-binari che ricevono continuamente allegati.</para>
+</important
+>
+</sect3
+>
+</sect2
+>
+
+<sect2
+>
+<title
+>Cercare gli articoli</title
+>
+
+<para
+>Prima o poi, vorrai cercare un determinato articolo; la funzionalità di ricerca di &knode; rappresenta un modo semplice per farlo.</para
+>
+
+<para
+>Puoi raggiungere la funzionalità di ricerca selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Modifica</guimenu
+><guimenuitem
+>Cerca articoli...</guimenuitem
+></menuchoice
+> oppure premendo <keycap
+>F4</keycap
+>. La schermata in basso mostra la finestra di dialogo di ricerca.</para
+>
+
+<screenshot
+>
+<screeninfo
+>La finestra di dialogo di ricerca</screeninfo
+>
+<mediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject
+>
+<textobject
+>
+<phrase
+>La finestra di dialogo di ricerca</phrase
+>
+</textobject
+>
+<caption
+>
+<para
+>La finestra di dialogo di ricerca</para
+>
+</caption
+>
+</mediaobject
+>
+</screenshot
+>
+
+<para
+>La finestra di dialogo di ricerca ha quattro schede che ammettono diversi criteri di ricerca: la prima scheda contiene impostazioni per i criteri sull'<guilabel
+>Oggetto</guilabel
+> e sul <guilabel
+>Mittente</guilabel
+>; la seconda scheda contiene le impostazioni per gli <guilabel
+>ID di messaggio</guilabel
+> di un articolo ed i suoi riferimenti; la terza scheda contiene le impostazioni per lo <guilabel
+>Stato</guilabel
+> di un articolo; la quarta scheda, <guilabel
+>Altro</guilabel
+>, contiene i criteri restanti.</para>
+
+<para
+>Hai già probabilmente notato le similitudini tra la finestra di dialogo dei filtri e quella per la ricerca: l'uso è lo stesso e non dovrebbe essere troppo complicato se hai già definito dei tuoi filtri.</para
+>
+
+<para
+>&knode; cerca sempre all'interno del gruppo di discussione attualmente attivo; una ricerca all'interno di tutti i gruppi di discussione non è possibile al momento. Dopo che la ricerca è terminata, gli articoli trovati appariranno nella vista articoli; quando chiudi la finestra di dialogo di ricerca usando <guibutton
+>Chiudi</guibutton
+>, i risultati della ricerca vengono cancellati, ed appare nuovamente la vecchia vista del gruppo di discussione.</para
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+><guilabel
+>Avvia la ricerca</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Con questo pulsante puoi avviare la ricerca con i criteri definiti; tutti gli articoli nel gruppo di discussione selezionato che soddisfano tali criteri appariranno nella vista articolo.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+><guilabel
+>Nuova ricerca</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Questo pulsante pulisce tutti i criteri di ricerca.</para>
+
+</sect3
+>
+</sect2
+>
+
+<sect2 id="supersede-and-cancel"
+>
+<title
+>Rimpiazzare e cancellare articoli</title
+>
+
+<para
+>Questo capitolo tratta il rimpiazzo e la cancellazione di articoli. Non userai queste due funzionalità molto spesso, ma esistono in caso tu, un giorno, ne abbia bisogno.</para
+>
+
+<caution
+>
+<para
+>Entrambe le funzionalità necessitano di un server delle notizie preposto alla loro gestione; devi anche ricordare che non esistono garanzie del fatto che nessuno abbia letto il tuo articolo prima che esso venga rimpiazzato o cancellato. </para>
+
+<para
+>Quindi prima pensa, poi invia.</para
+>
+</caution
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Cancellazione</title>
+
+<para
+>Cancellare un articolo significa rimuoverlo dal gruppo di discussione.</para
+>
+
+<para
+>Perché dovresti voler cancellare un articolo? Forse perché hai offeso qualcuno in un impeto di rabbia ed ora vuoi togliere quell'articolo da un gruppo di discussione perché ti sei pentito di quello che hai scritto: un insulto personale, letto da tutti, non fa fare bella figura, in particolar modo se ne sei pentito; quindi c'è solo una cosa che puoi fare &mdash; cancellare l'articolo.</para
+>
+
+<para
+>Seleziona l'articolo che vuoi cancellare e scegli <guimenuitem
+>Cancella articolo</guimenuitem
+> dal suo menu contestuale. Se sei sicuro che sia l'articolo giusto, conferma la richiesta di &knode; con <guibutton
+>Sì</guibutton
+>. Ora ti verrà chiesto se vuoi inviare il messaggio di cancellazione in quel momento o più tardi; per questo esempio abbiamo deciso di inviarlo <guibutton
+>Più tardi</guibutton
+>. Noterai il nuovo messaggio nella cartella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+>.</para
+>
+
+<para
+>Ora diamo un'occhiata al cosiddetto messaggio di cancellazione. Nell'oggetto del messaggio troverai qualcosa di questo tipo:</para
+>
+
+<screen
+><computeroutput
+>cancel of &lt;[email protected]&gt;</computeroutput
+>
+</screen
+>
+
+<para
+>Le strane lettere tra parentesi uncinate rappresentano l'ID di messaggio dell'articolo che vuoi cancellare. Questo messaggio chiede al server delle notizie di cancellare il tuo articolo: se guardi l'intestazione completa del messaggio, selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem
+></menuchoice
+>, noterai una linea col nome <emphasis
+>control</emphasis
+> ed il contenuto <emphasis
+>cancel &lt;[email protected]&gt;</emphasis
+> &mdash; questa riga dice al server che questo è un messaggio di controllo e, nel nostro caso, gli dice di cancellare il tuo messaggio.</para
+>
+
+<para
+>Puoi ancora cancellare il messaggio di controllo dalla <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+> se dovessi cambiare idea.</para
+>
+
+<caution
+>
+<para
+>Tieni presente che gli articoli possono essere identificati solo tramite il loro ID di messaggio; hai bisogno di questo ID di messaggio se vuoi cancellare un articolo. Normalmente, il tuo articolo riceve un ID di messaggio quanto giunge ad un server delle notizie &mdash; per questo puoi cancellare un messaggio solamente una volta che esso è stato pubblicato. Gli articoli nella cartella <guilabel
+>Posta inviata</guilabel
+> non hanno alcun ID di messaggio, quindi non puoi cancellarli da lì.</para
+>
+
+<para
+>C'è una eccezione: se hai configurato &knode; per generare un ID di messaggio, allora puoi cancellare anche i tuoi articoli nella cartella <guilabel
+>Posta inviata</guilabel
+>.</para
+>
+
+<para
+>&knode; ti permette solo di cancellare i tuoi articoli: si rifiuta di cancellare quelli di altri autori.</para
+>
+</caution
+>
+
+<warning>
+<para
+>Poiché la funzionalità di cancellazione viene facilmente usata a sproposito, da programmi per la lettura di news che ti permettono di cancellare qualsiasi messaggio, molti server delle notizie non accettano messaggi di cancellazione dagli utenti dei gruppi di discussione; anche se il tuo <acronym
+>ISP</acronym
+> accetta la cancellazione e la diffonde, molti altri server la ignoreranno <emphasis
+>e non la diffonderanno</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Devi considerare ogni articolo precedentemente inviato, cancellato o meno, pubblicato e disponibile pubblicamente.</para>
+</warning>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Rimpiazzamento</title
+>
+
+<para
+>Il rimpiazzamento di un articolo farà sì che esso venga sovrascritto con una nuova versione. Una ragione per farlo potrebbe essere:</para
+>
+
+<para
+>Hai scritto un lungo articolo e l'hai già pubblicato; ora, hai trovato un errore in questo articolo: potresti cancellarlo ed inviarne uno nuovo e corretto; oppure, puoi usare il rimpiazzamento.</para
+>
+
+<para
+>Seleziona l'articolo nella vista articolo. Dal suo menu contestuale seleziona <guimenuitem
+>Rimpiazza articolo...</guimenuitem
+>. &knode; ti chiederà se vuoi davvero sovrascrivere questo articolo; se dai conferma con il pulsante <guibutton
+>Sì</guibutton
+> apparirà il compositore.</para
+>
+
+<para
+>Nel compositore puoi apportare le modifiche e le correzioni desiderate. Puoi poi pubblicare questo articolo allo stesso modo in cui invii qualsiasi altro articolo; quando il server delle notizie riceverà l'articolo, leggerà delle righe speciali nell'intestazione che gli diranno di rimpiazzare il vecchio articolo. Seleziona <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Spedisci più tardi</guimenuitem
+></menuchoice
+> per ora, perché vogliamo dare un'occhiata all'intestazione dell'articolo nella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Attiva <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem
+></menuchoice
+>, poiché vogliamo vedere tutte le intestazioni che il server delle notizie riceverà. Noterai una riga di questo tipo:</para
+>
+
+<para
+>Supersedes: &lt;[email protected]&gt;</para
+>
+
+<para
+>Questa rappresenta un'istruzione per il server delle notizie per rimpiazzare l'articolo con ID di messaggio &lt;[email protected]&gt; con il nuovo articolo.</para
+>
+
+<para
+>Oltre a questo, il rimpiazzamento viene utilizzato per articoli inviati periodicamente, &eg; le <acronym
+>Domande frequenti</acronym
+>. Il nuovo articolo rimpiazza quello vecchio ed il gruppo di discussione non si ritrova con un grosso numero di versioni differenti.</para
+>
+
+<caution
+>
+<para
+>Di nuovo, è possibile usare questa funzionalità solo se l'articolo ha già un ID di messaggio. Normalmente, gli articoli ricevono il loro ID di messaggio dal server delle notizie: ciò significa che puoi rimpiazzare solamente articoli che sono stati già pubblicati.</para
+>
+
+<para
+>Puoi configurare &knode; per generare l'ID di messaggio, in modo da poter rimpiazzare anche gli articoli nella cartella <guilabel
+>Posta inviata</guilabel
+>.</para
+>
+
+<para
+>&knode; ti permette di rimpiazzare solo i tuoi articoli.</para
+>
+
+</caution
+>
+
+<warning>
+<para
+>Come nel caso delle cancellazioni, si è abusato dei messaggi di rimpiazzamento nel passato, con, ad esempio, alcuni individui che ne inviavano centinai o addirittura migliaia per sovrascrivere messaggi legittimi con spazzatura casuale generata dal computer; inoltre, come con le cancellazioni, molti server delle notizie non rispettano i messaggi di rimpiazzamento, né li diffondono.</para>
+</warning>
+
+</sect3
+>
+</sect2
+>
+
+<sect2 id="score-watch-ignore"
+>
+<title
+>Valutare, sorvegliare, ignorare</title>
+
+<anchor id="anc-score-watch-ignore"/>
+<para
+>Valutare, sorvegliare ed ignorare sono differenti nomi per riferirsi alla stessa funzionalità.</para
+>
+
+<para
+>Valutando una conversazione, determini la sua importanza. &knode; permette punteggi tra -100000 e 100000. Un articolo normale riceve un punteggio pari a 0 se non lo modifichi; le conversazioni con un punteggio inferiore a 0 sono meno importanti della media; conversazioni con un punteggio superiore a 0 sono più importanti della media.</para
+>
+
+<para
+>Il punteggio è un attributo della conversazione e degli articoli nella conversazione, quindi puoi usarlo per filtrare e cercare gli articoli; ad esempio, puoi definire un filtro che mostri solo gli articoli con un punteggio &gt; 0, cioè tutti gli articoli ai quali sei interessato in maniera specifica.</para
+>
+
+<para
+>La funzione <guilabel
+>Sorveglia</guilabel
+> imposta il punteggio di tutti gli articoli in una conversazione a 100; in questo modo essi ottengono un alto punteggio e &knode; li etichetta con un'icona speciale.</para>
+
+<para
+>La funzione <guilabel
+>Ignora</guilabel
+> fa il contrario: assegna a tutti gli articoli in una conversazione un punteggio pari a -100 in modo tale che &knode; non li mostri più.</para>
+
+<tip
+>
+<para
+>Il termine inglese <quote
+>scoring</quote
+> viene utilizzato anche in molti altri paesi.</para>
+</tip
+>
+
+<para
+>Puoi valutare un articolo o una conversazione manualmente con il pulsante destro del mouse o con il menu <guimenu
+>Punteggio</guimenu
+> &mdash; qui puoi valutare direttamente con <guilabel
+>Sorveglia conversazione</guilabel
+> e <guilabel
+>Ignora conversazione</guilabel
+>. Oltre ad assegnare dei punteggi manualmente puoi far sì che &knode; lo faccia automaticamente con delle regole di valutazione; puoi configurare tali regole in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Lettura News</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Punteggio</guimenuitem
+></menuchoice
+> oppure su <menuchoice
+><guimenu
+>Punteggio</guimenu
+><guimenuitem
+>Modifica regole punteggio...</guimenuitem
+></menuchoice
+> &mdash; l'unica differenza tra queste due finestre di dialogo è che l'ultimo ha la lista delle regole accanto alla configurazione delle regole. Nella guida successiva uso l'editor che si ottiene se si sceglie <menuchoice
+><guimenu
+>Punteggio</guimenu
+><guimenuitem
+>Modifica regole punteggio...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+>
+
+<screenshot
+>
+<screeninfo
+>L'editor delle regole</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>L'editor delle regole</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>L'editor delle regole</para
+>
+</caption
+>
+</mediaobject
+>
+</screenshot
+>
+
+<para
+>Il compositore consiste di 4 aree: nella parte sinistra c'è la lista delle regole; con i pulsanti sotto alla lista puoi aggiungere, cancellare o copiare una regola esistente; al di sotto di questi hai la possibilità di limitare le regole mostrate &mdash; puoi scegliere di mostrare tutte le regole oppure solo quelle per un <glossterm
+>gruppo di discussione</glossterm
+> specifico.</para
+>
+
+<para
+>Se scegli il nome di una regola dalla lista, la regola verrà mostrata nella parte destra della finestra; a questo punto potrai modificarla. In alto puoi cambiare il suo nome ed impostare i gruppi di discussione ai quali applicarla. Puoi scegliere uno o più gruppi di discussione, e nota che i nomi dei gruppi devono essere separati da un punto e virgola. Puoi scegliere tra i gruppi che hai sottoscritto nella lista a discesa e con il pulsante <guibutton
+>Aggiungi gruppo</guibutton
+>; oppure puoi usare espressioni regolari o caratteri speciali, &eg; <quote
+>.*</quote
+> per tutti i gruppi. L'opzione <guilabel
+>Fai scadere la regola automaticamente</guilabel
+> fa sì che la regola venga cancellata automaticamente dopo il numero di giorni specificato; ciò è utile se una determinata persona si comporta male e non vuoi leggere i suoi articoli per qualche giorno.</para
+>
+
+<para
+>Nella sezione <guilabel
+>Condizioni</guilabel
+> puoi inserire la condizione per la quale la regola deve essere attivata. Normalmente, puoi inserirne una sola, ma puoi modificare questo comportamento premendo i pulsanti <guibutton
+>Più</guibutton
+> e <guibutton
+>Meno</guibutton
+>. Se hai specificato più di una condizione, devi dire a knode se è necessario soddisfarle tutte o solo una di esse; puoi ottenere ciò scegliendo <guilabel
+>Corrisponde a tutte le condizioni</guilabel
+> o <guilabel
+>Corrisponde ad una delle condizioni</guilabel
+>, rispettivamente. </para
+>
+
+<para
+>Ogni condizione consiste di due liste a discesa e di un campo testo. Nella prima lista puoi scegliere la parte del messaggio che deve essere utilizzata nella condizione &mdash; questa parte verrà confrontata con il campo di testo; la seconda lista a discesa dice a &knode; in che modo effettuare il confronto, ad esempio, se l'intestazione scelta deve essere identica al testo inserito nel campo di testo, o se deve solo corrispondere ad una parte di esso. Sono permesse anche espressioni regolari. Se selezioni <guilabel
+>Non</guilabel
+> allora le condizioni secondo le quali la condizione è soddisfatta vengono rovesciate, e la condizione sarà soddisfatta se è vero il contrario delle condizioni mostrate.</para
+>
+
+<para
+>Ora, diamo un'occhiata a qualche esempio.</para>
+
+<itemizedlist
+>
+<listitem>
+<para
+>Potresti voler filtrare tutti gli articoli inviati da Teodoro Prova; per farlo scegli la riga di intestazione <guilabel
+>From</guilabel
+> dalla prima lista a discesa, scegli <guilabel
+>È esattamente uguale a</guilabel
+> dalla seconda lista ed inserisci il suo nome nel campo di testo. Ma, prima di fare ciò devi prima dare un'occhiata all'<glossterm
+>intestazione</glossterm
+> di uno degli articoli di Teodoro e vedere cosa c'è nella riga <quote
+>From</quote
+>.</para>
+</listitem
+>
+<listitem>
+<para
+>Se non vuoi leggere articoli con più di 100 righe, scegli la voce <guilabel
+>Lines</guilabel
+> dalla prima lista a discesa, scegli <guilabel
+>Maggiore di</guilabel
+> dalla seconda, ed inserisci <userinput
+>100</userinput
+> nel campo di testo. Vorrai a questo punto abbassare il punteggio del messaggio.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Ultimo esempio: ovviamente, sei molto interessato agli articoli che parlano di &knode;. Scegli la voce <guilabel
+>Subject</guilabel
+>, poi <guilabel
+>Contiene sottostringhe</guilabel
+> ed inserisci <userinput
+>knode</userinput
+> nel campo di testo. Ma cosa fai se &knode; non viene menzionato nel <guilabel
+>Subject</guilabel
+>? Ti consiglio di usare una espressione regolare: cambia <guilabel
+>Contiene sottostringhe</guilabel
+> con <guilabel
+>Corrisponde ad un'espressione regolare</guilabel
+> e scrivi <userinput
+>knode|newsreader|usenet</userinput
+> nel campo di testo per verificare una corrispondenza o con knode, o con newsreader o con usenet &mdash; il simbolo <userinput
+>|</userinput
+> significa O. In alternativa, puoi creare 3 condizioni &mdash; una che verifichi la corrispondenza con knode, una con newsreader e così via &mdash; e scegliere <guilabel
+>Corrisponde ad una delle condizioni</guilabel
+>; ma ciò necessita di molto spazio e non è molto elegante, vero?</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist
+>
+
+<para
+>Una volta che la tua condizione è pronta puoi impostare un'azione nella sezione <guilabel
+>Azioni</guilabel
+>. L'azione più importante è <guilabel
+>Regola punteggio</guilabel
+>; se la scegli, puoi alzare o abbassare il punteggio, del valore configurato, degli articoli ai quali viene applicata la regola. &knode; può anche mostrarti un piccolo messaggio quando trova tali articoli o colorare l'intestazione nella lista articoli; ad esempio, potresti colorare gli articoli interessanti con un rosa acceso in modo da notarli velocemente.</para
+>
+
+<para
+>Quando si esce dall'editor, oppure quando si sceglie la voce del menu <menuchoice
+><guimenu
+>Punteggio</guimenu
+><guimenuitem
+>Ricalcola punteggi</guimenuitem
+></menuchoice
+>, vengono eseguite le regole; inoltre, le regole vengono automaticamente usate per i nuovi <glossterm
+>articoli</glossterm
+>. Il sistema dei punteggi ha più senso se utilizzato insieme ai filtri: diminuendo il punteggio di alcuni articoli e filtrandoli essi non appariranno più nella lista degli articoli.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="group-identity"
+>
+<title
+>Identità associate i gruppi</title
+>
+
+<para
+>Con &knode; puoi usare un'identità diversa per ogni gruppo di discussione ai quali sei iscritto; cioè, puoi impostare un nome, un indirizzo di posta elettronica, un indirizzo per le risposte ed una firma da usare per quel gruppo.</para>
+
+<para
+>È facile impostare delle identità per i gruppi. Per prima cosa, fai clic con il tasto destro del mouse sul nome del gruppo di discussione per il quale creare una diversa identità; poi seleziona <guimenuitem
+>Proprietà gruppo</guimenuitem
+> dal menu contestuale che appare. Nella finestra di dialogo che appare la seconda scheda contiene campi identici a quelli presenti nelle impostazioni dell'identità globale; inserisci qui le tue impostazioni e fai clic su <guibutton
+>OK</guibutton
+> per confermare le modifiche: in seguito, i tuoi articoli appartenenti a questo gruppo saranno sempre inviati con l'identità appena inserita.</para
+>
+
+<caution
+>
+<para
+>Quando cancella l'iscrizione ad un gruppo perdi le impostazioni per l'identità associata al gruppo: se effettui nuovamente l'iscrizione, avrai bisogno di reinserire le impostazioni per l'identità. Per i gruppi di discussione nuovi viene utilizzata l'identità globale.</para
+>
+</caution
+>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2 id="multiple-news-accounts"
+>
+<title
+>Gestione di account multipli</title
+>
+
+<para
+>&knode; può gestire un numero illimitato di account per server delle notizie in aggiunta a quello principale; la maggior parte degli utenti non hanno bisogno di questa funzionalità, ma può essere molto utile se il tuo server delle notizie principale non fornisce tutti i gruppi che vuoi leggere. Casi tipici sono i gruppi relativi ad un software commerciale ospitati su un server speciale e privato oppure i gruppi di discussione che contengono file binari, che sono disponibili solamente da alcuni server.</para
+>
+
+<para
+>Un altro esempio del perché a volte potresti aver bisogno di più di un server delle notizie è che in qualche caso non tutti i gruppi di discussione interessanti si trovano su un singolo server; in effetti, molto spesso c'è solo una selezione di gruppi di discussione. Ad esempio, molti server non supportano gruppo che offrono file binari come immagini o programmi; se vuoi avere a disposizione questo tipo di gruppi ed il server delle notizie del tuo provider non vuole renderli disponibili puoi configurare &knode; per ottenerli da un altro server.</para>
+
+<para
+>Oppure forse ti accorgi di essere iscritto a troppi gruppi di discussione, e vorresti organizzarli un po' meglio; potresti impostare diversi account per lo stesso server, magari uno per i gruppi che leggi quotidianamente, e uno per i gruppi che leggi meno di frequente, così che non devi cercare i gruppi <quote
+>di tutti i giorni</quote
+> in una lunga lista di gruppi sottoscritti.</para>
+
+<para
+>Per aggiungere un nuovo account, apri la finestra di dialogo delle preferenze attraverso <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Account</guilabel
+><guilabel
+>News</guilabel
+> </menuchoice
+>. Il pulsante <guibutton
+>Aggiungi</guibutton
+> permette di creare un nuovo account; devi poi inserire gli stessi dati inseriti per il tuo primo account, tipicamente un nome da assegnare all'account, il nome dell'host, ed un nome utente e password se il server richiede autenticazione. Quando avrai terminato il nuovo server apparirà sia nella finestra di configurazione che nella vista gruppi: puoi ora effettuare l'iscrizione a dei gruppi di discussione.</para>
+
+<para
+>Puoi eliminare l'account attualmente selezionato premendo il pulsante <guibutton
+>Elimina</guibutton
+>.</para
+>
+
+<tip>
+<para
+>Nella finestra di dialogo <guimenu
+>Proprietà account</guimenu
+> (disponibile nel menu contestuale del server delle notizie) puoi impostare un'identità da utilizzare insieme a questo server solamente.</para>
+</tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="PGP-support">
+<title
+>Firmare e verificare articoli con <acronym
+>PGP</acronym
+></title>
+<anchor id="anc-PGP-support"/>
+
+<para
+><acronym
+>PGP</acronym
+> è il metodo più diffuso per cifrare e firmare i dati. Utilizzando la <glossterm
+>Firma PGP</glossterm
+> puoi verificare se un articolo è davvero stato pubblicato dall'autore originale oppure se è stato modificato da terzi. Puoi trovare programmi per PGP e guide su <ulink url="http://www.pgpi.org"
+>http://www.pgpi.org</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Con &knode; puoi firmare ogni articoli con <acronym
+>PGP</acronym
+> e verificare gli articoli firmati con <acronym
+>PGP</acronym
+>. Dopo aver configurato il supporto per <acronym
+>PGP</acronym
+> in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Firma/verifica</guilabel
+></menuchoice
+>, puoi firmare gli articoli nell'editor con la voce del menu <menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+><guimenuitem
+>Firma articolo con PGP</guimenuitem
+></menuchoice
+> &mdash; ti verrà richiesta la passphrase e dopo averla inserita l'articolo verrà firmato.</para>
+
+<caution
+>
+<para
+>Il tuo <acronym
+>ID</acronym
+> <application
+>GnuPG</application
+>/<acronym
+>PGP</acronym
+> viene costruito automaticamente dal tuo nome e dal tuo indirizzo di posta elettronica ed è identico al mittente del messaggio (intestazione <quote
+>From</quote
+>).</para>
+</caution>
+
+<para
+>Per verificare una <glossterm
+>Firma PGP</glossterm
+> devi scegliere la voce del menu <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guimenuitem
+>Verifica firma PGP</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+>
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-omittag: nil
+sgml-shorttag: t
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+sgml-parent-document:("index.docbook" "chapter" "sect1")
+End:
+-->
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..3598a455b36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
@@ -0,0 +1,2139 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<sect1 id="subscribing"
+>
+<title
+>Lavorare con i gruppi di discussione</title
+>
+
+<para
+>Dopo aver configurato &knode; proveremo ora ad ottenere le tue prime notizie; per riuscirci, devi prima eseguire qualche altro passo di configurazione, ma non lo dovrai fare molto spesso.</para>
+
+<sect2 id="fetch-group-list">
+<title
+>Ottenere la lista dei gruppi dal server delle notizie</title
+>
+
+<anchor id="anc-fetch-group-list"/>
+
+<para
+>Se vuoi leggere un gruppo di discussione devi prima iscriverti ad esso. Fai clic con il &RMB; del mouse sulla voce corrispondente al tuo server delle notizie nella lista delle cartelle; seleziona la voce <guimenuitem
+>Effettua iscrizione ai gruppi</guimenuitem
+> dal menu contestuale che appare. In questo momento, &knode; non sa quali gruppi di discussione sono disponibili su questo server e ti chiederà se vuoi scaricare una lista di quelli disponibili: conferma con <guibutton
+>Sì</guibutton
+>. Ora dovresti vedere la seguente finestra di dialogo.</para>
+
+<screenshot
+>
+<screeninfo
+>La finestra <guilabel
+>Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel
+></screeninfo
+>
+<mediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject
+>
+<textobject
+>
+<phrase
+>La finestra <guilabel
+>Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel
+></phrase
+>
+</textobject
+>
+<caption
+>
+<para
+>La finestra <guilabel
+>Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel
+></para
+>
+</caption
+>
+</mediaobject
+>
+</screenshot
+>
+
+<para
+>Dopo un po' di tempo &knode; avrà scaricato la lista dei gruppi di discussione disponibili e li mostrerà nella finestra di sinistra, <guilabel
+>Gruppi su</guilabel
+>, in un albero; esso mostra la gerarchia dei gruppi di discussione.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Puoi trovare una breve descrizione della struttura di usenet e della gerarchia dei singoli gruppi di discussione su <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
+>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
+> (in tedesco).</para>
+</tip>
+
+<sect3>
+<title
+><guilabel
+>Cerca</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Il metodo più semplice per navigare l'albero è utilizzare il campo <guilabel
+>Cerca</guilabel
+>: &knode; filtrerà i gruppi mostrati in base al testo inserito. Se stai cercando un gruppo circa &kde;, ma non sai la sua posizione esatta nella gerarchia, inserisci semplicemente <userinput
+>kde</userinput
+> nel campo <guilabel
+>Cerca</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Appena inserisci la lettera <userinput
+>k</userinput
+>, potrai vedere la lista cambiare; la seconda lettera, la <userinput
+>d</userinput
+>, ti fornirà una lista di gruppi mostrati significativamente ridotta; e l'ultima <userinput
+>e</userinput
+> riduce la lista ai gruppi che contengono kde nel nome. Molto probabilmente rimarrai con un solo gruppo:</para>
+
+<simplelist
+>
+<member
+>comp.windows.x.kde</member
+>
+</simplelist
+>
+
+<para
+>Se il tuo server comprende i gruppi internazionali, potresti ottenere una lista con:</para>
+
+<simplelist
+>
+<member
+>comp.windows.x.kde</member
+>
+<member
+>de.comp.os.unix.apps.kde</member
+>
+</simplelist
+>
+
+<para
+>Questa ricerca incrementale ti permette di cercare dei gruppi di discussione dei quali non conosci il percorso esatto.</para
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Ad un'analisi più attenta, vedrai che &knode; ti mostra i gruppi senza l'albero se ne rimangono pochi; non è un errore ma una funzionalità.</para
+>
+</tip
+>
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+><guilabel
+>disabilita vista ad albero</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Normalmente &knode; mostra tutti i gruppi in un albero; se viene attivata questa opzione, tutti i gruppi di discussione vengono mostrati l'uno insieme all'altro.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>
+<guilabel
+>solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Se è spuntata l'opzione <guilabel
+>solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel
+> la vista ad albero <guilabel
+>Gruppi su</guilabel
+> mostra solo i gruppi ai quali sei già iscritto; è molto utile se vuoi cancellare l'iscrizione a qualche gruppo: non dovrai quindi cercarli nell'intero albero.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+><guilabel
+>solo gruppi nuovi</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Se è spuntata l'opzione <guilabel
+>solo gruppi nuovi</guilabel
+> la vista ad albero <guilabel
+>Gruppi su</guilabel
+> mostra solo i gruppi che sono nuovi rispetto all'ultima lista scaricata; per far sì che funzioni, dovrai prima scaricare una nuova lista di gruppi con <guibutton
+>Nuova lista</guibutton
+>.</para
+>
+
+<para
+>Il pulsante <guibutton
+>Nuovi gruppi</guibutton
+> dà la possibilità di mostrare tutti i nuovi gruppi rispetto ad una data specifica.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+><guilabel
+>Gruppi su</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Questa lista mostra tutti i gruppi di discussione su questo server; se spunti una delle caselle <guilabel
+>solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel
+> oppure <guilabel
+>solo gruppi nuovi</guilabel
+> otterrai la selezione corrispondente.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+><guilabel
+>Modifiche effettuate</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>La finestra <guilabel
+>Modifiche effettuate</guilabel
+> mostra le modifiche apportate da quando hai aperto la finestra di dialogo.</para
+>
+
+<para
+>La lista <guilabel
+>effettua iscrizione a</guilabel
+> mostra i gruppi di discussione ai quali hai deciso di iscriverti.</para
+>
+
+<para
+>Sotto puoi vedere la lista <guilabel
+>cancella iscrizione da</guilabel
+>, che mostra tutti i gruppi di discussione per i quali hai deciso di cancellare l'iscrizione. Non puoi cancellare l'iscrizione a quei gruppi a cui non sei iscritto.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+><guilabel
+>Nuovi gruppi</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Il pulsante apre una finestra di dialogo che ti permette di configurare la lista dei nuovi gruppi; puoi scegliere di mostrare tutti i gruppi dall'ultimo aggiornamento o tutti i gruppi da una data specifica. Attraverso l'opzione della data, &knode; fornisce un modo più flessibile per verificare l'esistenza di nuovi gruppi; puoi persino verificare l'esistenza di nuovi gruppi precedenti all'ultimo aggiornamento della lista dei gruppi.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+><guibutton
+>Nuova lista</guibutton
+></title
+>
+
+<para
+>Il pulsante <guibutton
+>Nuova lista</guibutton
+> dice a &knode; di scaricare una nuova lista di gruppi dal server delle notizie.</para
+>
+
+
+<para
+>La gerarchia dei gruppi di discussione è in continua evoluzione; ci sono sempre gruppi aggiunti, rinominati o spostati; alcuni gruppi spariscono semplicemente: non sono più disponibili e vengono eliminati. Per riflettere queste situazioni, &knode; ti dà la possibilità di aggiornare la lista dei gruppi. Questo serve, tipicamente, solo a vedere se il tuo server ora fornisce gruppi che prima non c'erano.</para
+>
+
+<tip>
+<para
+>Se vuoi semplicemente essere sicuro di aver visto ogni nuovo gruppo, è più efficace utilizzare <guibutton
+>Nuovi gruppi</guibutton
+>; scaricare la lista completa è molto più dispendioso in termini di tempo, ma ti permette di assicurarti che ogni gruppo eliminato sparisca dalla lista dei gruppi.</para
+>
+</tip
+>
+
+<para
+>Sfortunatamente non ci sono garanzie che il tuo server delle notizie fornisca tutti i gruppi di discussione disponibili: molti server rifiutano quei gruppi che pubblicano allegati binari; altri gruppi sono disponibili solamente su server speciali. &knode; ti fornisce la possibilità di usare più di un server se vuoi accedere a server alternativi che rendono disponibili questi gruppi; puoi leggere ulteriori informazioni su questo argomento su <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Lavorare con la finestra di dialogo</title
+>
+
+<para
+>Ora vogliamo effettuare l'iscrizione al gruppo &kde;: segna la casella di fianco al nome; puoi ora vedere il gruppo nella lista chiamata <guilabel
+>effettua iscrizione a</guilabel
+>. Un'altra possibilità è di usare le frecce tra le due finestre.</para
+>
+
+<para
+>Se hai scelto il gruppo di discussione sbagliato per errore, puoi annullare la scelta togliendo la spunta alla casella vicino al nome del gruppo nella finestra <guilabel
+>Gruppi su</guilabel
+>; di nuovo, potresti usare la freccia (probabilmente hai notato che la freccia ha cambiato direzione.)</para
+>
+
+<para
+>Cancellare l'iscrizione ad un gruppo è tanto facile quando iscriversi ad esso: togli semplicemente la spunta dalla casella vicina al suo nome. I gruppi per i quali desideri cancellare l'iscrizione vengono mostrati nella lista <guilabel
+>cancella iscrizione da</guilabel
+>. Di nuovo, la freccia è un altro mezzo per eseguire le operazioni: per correggere le tue azioni puoi usare nuovamente la freccia; questo funziona finché la finestra di dialogo non viene chiusa prendendo <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Da utente di &kde; e di &knode; vorrai probabilmente effettuare l'iscrizione al gruppo, quindi assicurati di aver spuntato la casella e di premere <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Questo gruppo appare ora nella vista ad albero sotto alla voce del server dal quale l'hai scelto; nel nostro esempio esso è <emphasis
+>Il mio account delle notizie</emphasis
+>. Se non riesci a vedere il gruppo, fai clic sulla croce vicino alla voce del server o sulla voce stessa; dovrebbe apparire la lista dei gruppi a cui sei iscritto.</para>
+
+<para
+>Fai clic sul gruppo di discussione; in questo momento vedi sulla sinistra, nella vista articolo, una cartella vuota: &knode; deve scaricare gli articoli dal server delle notizie. Se hai spuntato la casella <guilabel
+>Controlla nuovi articoli automaticamente</guilabel
+> in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Lettura News</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Generale</guimenuitem
+></menuchoice
+>, &knode; proverà a scaricare gli articoli dal server quando si seleziona per la prima volta il gruppo di discussione; se non c'è la spunta, dorai usare <menuchoice
+><guimenu
+>Account</guimenu
+><guimenuitem
+>Scarica nuovi articoli</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<important
+>
+<para
+>Quando stai usando <application
+>leafnode</application
+> come server, ci sarà un articolo singolo nel gruppo: <application
+>leafnode</application
+> genera un articolo in ogni nuovo gruppo al quale ti sei iscritto; ciò indica che <application
+>leafnode</application
+> prenderà in considerazione questo gruppo la prossima volta che scaricherà gli articoli. Puoi ignorare un messaggio di errore che dice che l'articolo non può essere trovato. Se selezioni questo articolo dici a <application
+>leafnode</application
+> che sei davvero interessato a questo gruppo.</para
+>
+
+<para
+>Ottieni gli articoli veri quando il tuo server delle notizie locale li scarica da Internet e te li rende disponibili; dettagli su questo argomento possono essere trovati nella documentazione del tuo server delle notizie locale.</para
+>
+</important
+>
+
+<para
+>Quando funziona tutto gli articoli dei gruppi di discussione a cui sei iscritto appaiono nella finestra in alto a destra &mdash; la vista articoli.</para
+>
+
+</sect3
+>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fetch-and-read-news"
+>
+<title
+>Scaricare e leggere articoli</title
+>
+
+<para
+>&knode; mostra sempre tre viste: la vista cartelle, la vista articoli e la finestra degli articoli; puoi cambiare l'altezza e la larghezza di queste viste con il mouse. Se fai clic su una finestra essa diventa attiva; ciò è importante se vuoi usare &knode; con la tastiera. Il tasto <keycap
+>Tab</keycap
+> sposta il fuoco tra le viste; la vista attualmente attiva è indicata con una piccola barra colorata sopra l'intestazione delle colonne.</para
+>
+
+<para
+>Questa immagine mostra &knode; con il gruppo di discussione di &kde; a cui sei iscritto.</para>
+
+<screenshot
+>
+<screeninfo
+>Le tre viste di &knode;</screeninfo
+>
+<mediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject
+>
+<textobject
+>
+<phrase
+>Le tre viste di &knode;</phrase
+>
+</textobject
+>
+<caption
+>
+<para
+>Le tre viste di &knode;</para
+>
+</caption>
+</mediaobject
+>
+</screenshot
+>
+
+<para
+>È possibile selezionare più di un gruppo o di articoli. Puoi selezionare un'area facendo clic sulla prima voce con il &LMB;, tenendo premuto il tasto &Shift; e facendo clic di nuovo sull'ultima voce con il &LMB;.</para
+>
+
+<para
+>Se vuoi selezionare più di una voce, ma esse non sono successive l'una a l'altra nella lista, devi selezionare la prima facendo clic su di essa con il &LMB; e poi selezionare le altre tenendo premuto il tasto &Ctrl;, e facendo clic su di esse con il &LMB;.</para>
+
+<para
+>In entrambi i casi puoi cancellare la selezione facendo clic su un'altra voce con il &LMB;.</para>
+
+<caution>
+<para
+>Se hai selezionato più di una voce devi, per attivare il menu contestuale devi tenere premuto il tasto &Shift;, altrimenti cancellerai la selezione.</para
+>
+</caution
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>La vista cartelle</title
+>
+
+<para
+>La vista cartelle non contiene solamente gli account configurati &mdash; nel nostro esempio si tratta di <emphasis
+>Il mio account delle news</emphasis
+> &mdash; ma anche altre tre cartelle. Quando hai effettuato l'iscrizione a qualche gruppo di discussione ci sarà un più accanto al nome dell'account: facendo clic sul più o sul nome dell'account si aprirà un albero che mostra i nomi dei gruppi di discussione ai quali hai scelto di iscriverti utilizzando quell'account.</para>
+
+<tip
+>
+<para
+>Usando il &RMB; puoi ottenere un menu contestuale per l'elemento selezionato (cartelle o gruppi di discussione): se selezioni un gruppo di discussione e scegli Proprietà puoi, tra le altre cose, specificare la tua identità per quel particolare gruppo; puoi ottenere maggior informazioni su questo argomento nel capitolo <link linkend="group-identity"
+>Identità locali</link
+>.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Quando selezioni un gruppo di discussione con il tuo mouse, apparirà una lista di articoli di quel gruppo nella finestra in altro a destra; se non ci sono articoli nella finestra in alto a destra, ci sono due possibilità &mdash; o non ci sono articoli per quel gruppo di discussione sul server delle notizie oppure il server non li ha ancora scaricati. Seleziona <menuchoice
+><guimenu
+>Account</guimenu
+><guimenuitem
+>Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi</guimenuitem
+></menuchoice
+>: se non appare ancora nessun articolo o hai problemi con le tue impostazioni oppure non ci sono davvero articoli per quel gruppo. Prova un altro gruppo: se non ci sono articoli neanche per questo gruppo, allora probabilmente dovrai rileggere i primi capitoli, che parlano della configurazione di &knode;; anche il capitolo sulle <link linkend="faq"
+>Domande frequenti</link
+> potrebbe aiutarti.</para>
+
+<caution
+>
+<para
+>Se stai usando un server delle notizie locale, gli articoli appaiono solamente se il server li ha già ottenuti da internet; se stai usando <application
+>leafnode</application
+> questo può essere fatto attraverso il programma <command
+>fetchnews</command
+>.</para>
+</caution
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>Le cartelle dei gruppi di discussione</title
+>
+
+<para
+>Le cartelle dei gruppi di discussione appaiono con il nome assegnato loro dalla gerarchia del server delle notizie; nel nostro esempio <guilabel
+>comp.windows.x.kde</guilabel
+>. Puoi cambiare il nome mostrato in questa vista: dal menu contestuale (fai clic con il &RMB; sul nome del gruppo di discussione) scegli <menuchoice
+><guimenuitem
+>Rinomina gruppo</guimenuitem
+></menuchoice
+>, così da poter cambiare il nome nel campo di input. Un buon nome per <guilabel
+>comp.windows.x.kde</guilabel
+> potrebbe essere, ad esempio, <guilabel
+>Il gruppo di discussione di KDE</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se non lo cambi, verrà mostrato il nome gerarchico.</para>
+
+<para
+>Oltre al nome dei gruppi di discussione la vista cartelle mostra altre informazioni alterando il suo aspetto. Se un gruppo di discussione contiene nuovi articoli il suo nome è mostrato in grassetto; anche le colonne <guilabel
+>Totale</guilabel
+> e <guilabel
+>Non letti</guilabel
+> ti dicono quanti articoli ci sono nel gruppo corrispondente e quanti sono segnati come non letti.</para
+>
+
+</sect4
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>La cartella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>La cartella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+> contiene tutti gli articoli che devono essere spediti in seguito, o che non sono stati spediti a causa di un errore. Se vuoi inviare un articolo in un momento successivo scegli <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Spedisci più tardi</guimenuitem
+></menuchoice
+> nell'editor: l'articolo viene quindi riposto nella cartella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+>; è possibile modificare, eliminare o spedire questi articoli in seguito.</para
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Se un articolo non è stato spedito a causa di un errore, viene memorizzato in questa cartella; non perderai questi articoli.</para
+>
+</tip
+>
+</sect4
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>La cartella <guilabel
+>Bozze</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Questa cartella viene usata per conservare le bozze dei tuoi articoli; ad esempio, se vuoi compiere del lavoro aggiuntivo su di essi ma non hai tempo per farlo ora. Per conservare un articolo in questa cartella scegli <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Salva come bozza</guimenuitem
+></menuchoice
+> nell'editor.</para
+>
+
+<para
+>Puoi modificare, eliminare ed inviare gli articoli in questa cartella.</para
+>
+
+</sect4
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>La cartella <guilabel
+>Posta inviata</guilabel
+></title
+>
+
+<para
+>Questa cartella contiene copie degli articoli che hai inviato correttamente, incluse le tue risposte tramite posta elettronica; puoi eliminare i messaggi in questa cartella, ma questo non annullerà l'invio del messaggio già spedito.</para
+>
+
+<caution
+>
+<para
+>Se stai usando un server delle notizie locale, un articolo che compare nella cartella <guilabel
+>Posta inviata</guilabel
+> indica solamente che il server delle notizie locale ha ricevuto l'articolo; è possibile che questo articolo non comparirà mai in alcun gruppo di discussione se il server locale non è riuscito ad inviarlo per qualche motivo. Se noti che alcuni articoli non compaiono nel gruppo di discussione corrispondente, assicurati prima che esso sia stato inviato dal server delle notizie locale.</para
+>
+</caution
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Se stai usando <application
+>leafnode</application
+>, allora gli articoli che non è riuscito ad inviare possono essere trovati normalmente in <filename
+>/var/spool/failed.postings</filename
+>.</para
+>
+</tip
+>
+</sect4
+>
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>La vista articoli</title
+>
+
+<para
+>La vista articoli ti fornisce una lista di tutti gli articoli del gruppo di discussione o cartella selezionata; puoi modificare l'aspetto di questa vista utilizzando il menu <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+>. La riga più in alto della vista contiene le intestazioni delle colonne.</para
+>
+
+<variablelist
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+><guilabel
+>Oggetto</guilabel
+></term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>La colonna <guilabel
+>Oggetto</guilabel
+> mostra gli oggetti di un articolo che, nella maggior parte dei casi, dà un indizio circa il contenuto dell'articolo. Il soggetto viene scelto dall'autore dell'articolo. Puoi trovare ulteriori informazioni sull'argomento in <link linkend="post-and-mail-news"
+>Come inviare e rispondere alle notizie</link
+>.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+><guilabel
+>Mittente</guilabel
+></term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>La colonna <guilabel
+>Mittente</guilabel
+> mostra l'autore, o il suo indirizzo di posta elettronica se l'autore non ha fornito un nome. Puoi configurare le tue impostazioni in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode</guimenuitem
+><guilabel
+>Identità</guilabel
+></menuchoice
+>; quando pubblichi un articolo &knode; mostrerà queste impostazioni nella colonna <guilabel
+>Mittente</guilabel
+>.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+><guilabel
+>Punteggio</guilabel
+></term>
+<listitem
+>
+<para
+>La colonna <guilabel
+>Punteggio</guilabel
+> mostra il punteggio di un articolo come un numero; il valore predefinito è 0. Puoi aumentare il punteggio agli articoli che ritieni importanti; puoi diminuire il punteggio agli articoli che vuoi ignorare: l'intervallo di votazione va da -100000 a +100000. Puoi trovare maggiori informazioni sull'argomento nel capitolo <link linkend="score-watch-ignore"
+>Assegnare un punteggio, osservare ed ignorare</link
+>.</para
+>
+<para
+>La colonna <guilabel
+>Punteggio</guilabel
+> viene mostrata solo se l'opzione <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura news</guilabel
+><guilabel
+>Generale</guilabel
+><guilabel
+>Mostra punteggio articolo</guilabel
+></menuchoice
+> è attiva.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+><guilabel
+>Data</guilabel
+></term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>La colonna <guilabel
+>Data</guilabel
+> mostra la data e l'ora in cui è stato scritto l'articolo.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+><guilabel
+>Righe</guilabel
+></term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>La colonna <guilabel
+>Righe</guilabel
+> mostra il numero di righe dell'<glossterm
+>articolo</glossterm
+>; questa colonna viene mostrata solo se l'opzione <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura news</guilabel
+><guilabel
+>Generale</guilabel
+><guilabel
+>Mostra conteggio righe</guilabel
+></menuchoice
+> è attiva.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+</variablelist
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>I simboli e l'evidenziazione usata</title>
+
+<para
+>Questa è una breve spiegazione dei diversi simboli utilizzati per l'etichettatura degli articoli.</para
+>
+
+<itemizedlist
+>
+<listitem
+>
+<para
+><inlinemediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject>
+</inlinemediaobject
+> Gli articoli già letti vengono etichettati con questo simbolo.</para
+>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<inlinemediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject>
+</inlinemediaobject
+> Gli articolo etichettati con questo simbolo sono stati letti ed il corpo del messaggio è stato scaricato dal server.</para
+>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<inlinemediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject
+> </inlinemediaobject
+> Gli articoli etichettati con questo simbolo non sono stati letti ed il corpo del messaggio non è stato ancora scaricato.</para
+>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<inlinemediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject
+> </inlinemediaobject
+> Gli articoli etichettati con questo simbolo non sono stati letti ma il corpo del messaggio è stato già scaricato.</para
+>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<inlinemediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject
+> </inlinemediaobject
+> Gli articoli etichettati con questo simbolo fanno parte di una conversazione che contiene nuovi articoli e/o articoli non letti.</para
+>
+</listitem
+>
+<listitem
+>
+<para
+>
+<inlinemediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject
+> </inlinemediaobject
+> Gli articoli etichettati con questo simbolo fanno parte di una conversazione protetta. Questo corrisponde ad un punteggio pari a 100.</para
+>
+</listitem
+>
+</itemizedlist
+>
+
+<para
+>Oltre ai diversi simboli, &knode; usa le seguenti evidenziazioni:</para>
+
+<variablelist
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Oggetti dell'articolo in grassetto.</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>L'articolo è nuovo in questo gruppo; è stato scaricato durante l'ultima connessione con il server.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Oggetti dell'articolo in grigio.</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Non ci sono articoli di risposta non letti.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+</variablelist
+>
+</sect4
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>Navigazione nella vista articoli.</title
+>
+
+<para
+>Puoi navigare tra gli articoli, mostrare un articolo ed aprire o chiudere conversazioni con il tuo mouse o tastiera.</para
+>
+
+<para
+>Quando selezioni un articolo con il mouse, la voce corrispondente nella vista articoli diventa colorata; nello stesso momento l'intestazione ed il corpo di questo articolo compaiono nella finestra degli articoli. Se vuoi leggere un altro articolo puoi usare il mouse per selezionarlo, oppure puoi usare i tasti cursore. Se usi questi ultimi puoi spostare il riquadro sull'articolo che vuoi leggere e premere poi <keycap
+>Invio</keycap
+> per segnare e mostrare l'articolo.</para>
+
+<para
+>Ci sono molti comandi associati ai tasti che permettono una navigazione agevole all'interno di un gruppo di discussione e di spostarsi tra i gruppi di discussione. Qui vengono elencati i comandi più comuni che fanno parte della configurazione dei tasti standard; puoi configurare le associazioni dei tasti in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura le scorciatoie</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+>
+
+<variablelist
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Commuta sotto-conversazioni <keycap
+>T</keycap
+> </term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Le risposte ad un articolo vengono o mostrate o nascoste premendo diverse volte questo tasto; un altro modo per aprire le conversazioni è usare il tasto <keycap
+>Freccia destra</keycap
+>.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Filtra <keycap
+>F6</keycap
+></term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Viene mostrata una finestra di dialogo dove scegliere il filtro per gli articoli.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Ordina <keycap
+>F7</keycap
+> </term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Viene mostrata una finestra di dialogo dove poter cambiare l'ordinamento degli articoli; se scegli una colonna per la seconda volta essa cambierà la direzione dell'ordinamento.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry>
+<term
+>Leggi attraverso articoli <keycap
+>Spazio</keycap
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Questo tasto ti offre una possibilità conveniente di navigare nella vista articoli: premendo questo tasto, l'articolo nella finestra degli articoli viene scorso; quando raggiungi la fine dell'articolo, premendo diverse volte il tasto <keycap
+>Spazio</keycap
+>, ti verrà mostrato il prossimo articolo; quando hai letto tutti gli articoli in un gruppo di discussione, il tasto <keycap
+>Spazio</keycap
+> ti porta sul primo articolo del prossimo gruppo di discussione. Premendo ripetutamente il tasto <keycap
+>Spazio</keycap
+> puoi navigare tra i gruppi di discussione ai quali sei iscritto allo stesso modo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Articolo non letto successivo <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Spazio</keycap
+></keycombo
+> </term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questa associazione tasti salta al prossimo articolo non letto. La sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli; le conversazioni vengono aperte se necessario.</para>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry>
+<term
+>Conversazione non letta successiva <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Spazio</keycap
+></keycombo
+> </term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo comando salta alla prossima conversazione che contiene articoli non letti: il primo articolo non letto viene quindi selezionato e mostrato. La sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Articolo successivo <keycap
+>N</keycap
+> </term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo comando salta al prossimo articolo; la sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. Le risposte nelle conversazioni chiuse vengono ignorate.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Articolo precedente <keycap
+>B</keycap
+></term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo comando salta all'articolo precedente nel gruppo; la sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. Le risposte nelle conversazioni chiuse vengono ignorate.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Gruppo successivo <keycap
+>+</keycap
+> </term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo comando salta al prossimo gruppo di discussione; la sequenza segue l'ordine dei gruppi di discussione nella vista cartelle.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Gruppo precedente <keycap
+>-</keycap
+> </term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo comando salta al gruppo di discussione precedente; la sequenza segue l'ordine dei gruppi di discussione nella vista cartelle.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+</variablelist
+>
+</sect4
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>Ordinamento e filtraggio degli articoli</title
+>
+
+<para
+>Alcuni gruppi di discussione sono molto affollati e contengono molti articoli; forse solo alcuni di essi sono interessanti per te. Una possibilità per tenere traccia delle notizie che ti interessano è di ordinare gli articoli secondo un certo criterio.</para>
+
+<para
+>L'ordinamento degli articoli, e la scelta del criterio di ordinamento, può essere fatto attraverso i titoli delle colonne nella vista articoli: facendo clic sul titolo di una colonna si rende quella colonna il criterio di ordinamento; un altro clic sul titolo della stessa colonna modifica la direzione dell'ordinamento.</para>
+
+<tip
+>
+<para
+>Il criterio di ordinamento corrente viene indicato da una freccia vicino al titolo; questo ti fornisce anche un segno evidente di quale colonna è utilizzata per l'ordinamento. Devi allargare abbastanza la colonna, però, per vedere effettivamente la freccia; puoi modificare la larghezza della colonna spostando il puntatore del mouse sulla piccola area tra i titoli di due colonne (adiacenti): il puntatore cambia di aspetto in due frecce orizzontali; facendo clic e tenendo premuto il tasto &LMB; del mouse ti permette, ora, di modificare la larghezza della colonna alla sinistra del puntatore del mouse.</para>
+</tip>
+
+<para
+>&knode; ti dà la possibilità di ridurre il flusso degli articoli: puoi mostrare solo gli articoli che rispettano criteri specifici; &knode; usa dei filtri per questi compiti. Nei paragrafi seguenti trattiamo solo dei filtri predefiniti; per definire ed usare i tuoi propri filtri fai riferimento al capitolo <link linkend="using-filters"
+>Definire ed usare i filtri</link
+>.</para>
+
+<para
+>Tipicamente leggerai la maggior parte degli articoli una sola volta, e mai più. &knode; segna gli articoli non letti, ma quando ci sono più articoli in un gruppo di discussione che possono essere mostrati nella vista articoli, devi spesso cercare quelli non letti: sarebbe molto più semplice vedere solamente gli articoli nuovi scaricati e non letti; &knode; offre questa funzionalità attraverso i filtri predefiniti.</para
+>
+
+<para
+>Nella riga di stato sul bordo inferiore della finestra principale viene mostrato il filtro attivo vicino alla parola <guilabel
+>Filtro</guilabel
+>: se non modifichi la configurazione dei filtri, esso è il filtro <guilabel
+>tutti</guilabel
+>; ciò significa che vengono mostrati tutti gli articoli di un gruppo di discussione. <guilabel
+>tutti</guilabel
+> è uno dei filtri predefiniti; ce ne sono otto in tutto, descritti qui in maggior dettaglio.</para
+>
+
+<variablelist
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>
+<guilabel
+>Tutti</guilabel
+>
+</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo filtro rappresenta l'impostazione predefinita; mostra tutti gli articoli di un gruppo di discussione. Puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Tutti</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Non letti</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo filtro mostra solo gli articoli non letti; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Non letti</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Nuovi</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo filtro mostra solo gli articoli scaricati durante l'ultima connessione; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Nuovi</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Sorvegliati</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo filtro mostra solo le conversazioni che hai scelto di sorvegliare; puoi voler sorvegliare una conversazione perché, ad esempio, stai partecipando ad essa, o perché sei particolarmente interessato alle risposte. Puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Sorvegliati</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+>
+
+<para
+>Questo filtro mostra qualcosa solo se hai selezionato una o più conversazione da sorvegliare; puoi ottenere ciò selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Articolo</guimenu
+><guisubmenu
+>Conversazione</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Sorveglia</guimenuitem
+></menuchoice
+>: apparirà un simbolo vicino all'oggetto, che mostra una coppia di occhi.</para>
+
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Conversazioni con articoli non letti</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo filtro mostra solo le conversazioni che contengono articoli non letti; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Conversazioni con articoli non letti</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Conversazioni con articoli nuovi</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo filtro mostra solo le conversazioni con articoli scaricati di recente; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Conversazioni con articoli nuovi</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Propri articoli</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo filtro mostra solo gli articoli che hai pubblicato; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Propri articoli</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+>
+
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Conversazioni con articoli propri</term
+>
+<listitem
+>
+<para
+>Questo filtro mostra solo le conversazioni che contengono articoli che hai pubblicato; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Filtro</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Conversazioni con articoli propri</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</listitem>
+
+</varlistentry
+>
+</variablelist
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Per un uso quotidiano, il filtro <guilabel
+>non letti</guilabel
+> è probabilmente il più utile: mostra tutti gli articoli non letti, compresi quelli vecchi. Gli altri filtri sono molto specifici e vengono usati raramente; alla fine è questione di gusti quali filtri selezionare.</para
+>
+</tip
+>
+</sect4
+>
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>La finestra articoli</title
+>
+
+<para
+>La finestra articoli mostra l'articolo attualmente selezionato. Puoi scorrerlo come in una finestra di un normale editor di testi; la differenza sta nel fatto che non puoi modificare l'articolo &mdash; è solo per la lettura.</para
+>
+
+<para
+>Premendo il &RMB; nel visualizzatore degli articoli puoi accedere a funzioni importanti dal menu contestuale in modo molto veloce.</para
+>
+
+<para
+>La finestra stessa è divisa in tre aree; vengono ora descritte in maggior dettaglio.</para
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>L'intestazione</title
+>
+
+<para
+>Questa parte mostra le righe d'intestazione o una porzione dell'intestazione. Riconoscerai alcune informazioni mostrate nella vista articoli; ad esempio, l'oggetto e l'indirizzo oppure il nome dove ha avuto origine l'articolo. Se fai clic sull'indirizzo <guilabel
+>Da:</guilabel
+>, &knode; aprirà la finestra di un editor all'interno della quale sono stati già inseriti l'indirizzo di posta elettronica dell'autore ed il soggetto dell'articolo di riferimento; questo ti permette di rispondere all'autore direttamente a partire dai loro articoli.</para
+>
+
+<para
+>L'aspetto ed il contenuto dell'intestazione predefinita possono essere configurati scegliendo <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Intestazioni</guilabel
+></menuchoice
+>; puoi trovare una trattazione più dettagliata dell'argomento su <link linkend="anc-knode-headers"
+>Configurare le intestazioni mostrate</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem
+></menuchoice
+> costringi &knode; a mostrare l'intera intestazione così come viene prodotta dal newsreader e dal server delle news; normalmente non hai bisogno di questo tipo di vista: richiede molto spazio nella finestra degli articoli.</para>
+
+<para
+>Le ultime righe dell'intestazione contengono, se necessario, alcuni riferimenti ad altri articoli, mostrati come numeri nell'intervallo tra 1 ed n. Questi riferimenti rappresentano gli articoli ai quali l'articolo corrente fa riferimento: quello etichettato con 1 è l'articolo più vecchio; l'articolo con il numero più alto è l'articolo più recente.</para>
+
+<para
+>Quando fai clic su un riferimento, l'articolo corrispondente viene caricato e mostrato nella vista articoli; &knode; ti informerà nel caso in cui esso non sia più disponibile. Questo si verificherà se l'articolo è stato eliminato dal gestore degli articoli di &knode; a causa della sua età oppure se il server delle news ha deciso di eliminarlo da gruppo di discussione; per dettagli su come ottenere articoli di questo tipo, fai riferimento alle <link linkend="faq"
+>Domande ricorrenti</link
+>.</para
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Le prime righe in un articolo, con le informazioni sull'oggetto e sull'articolo e via discorrendo, vengono chiamate <glossterm
+>intestazione</glossterm
+>.</para
+>
+</tip
+>
+</sect4
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>Il corpo dell'articolo</title
+>
+
+<para
+>Il corpo dell'articolo segue immediatamente dopo l'intestazione; è l'effettivo messaggio pubblicato dall'autore nel gruppo di discussione. Fai attenzione al fatto che alcuni articoli potrebbero contenere citazioni di altri articoli, che non sono riconoscibili come citazioni; ciò dipende dall'editor delle news utilizzato dall'autore e dalle sue abitudini di formattazione degli articoli.</para
+>
+
+<para
+>&knode; fornisce alcune formattazioni che possono essere utilizzate dagli articoli; al momento, le opzioni disponibili sono:</para>
+
+<simplelist>
+<member
+>/corsivo/</member
+>
+<member
+>*grassetto*</member
+>
+<member
+>_sottolineato_</member
+>
+</simplelist
+>
+
+<para
+>Non usare l'evidenziazione troppo spesso; l'impatto diminuisce più viene usata.</para
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>La parte principale del messaggio (i contenuti) viene chiamata il <glossterm
+>corpo</glossterm
+>.</para
+>
+</tip
+>
+
+<para
+>La maggior parte delle volte una citazione viene indicata con un prefisso formato dal carattere &gt; su ogni riga; tuttavia, ci sono altri possibili simboli. Se non riesci a riconoscere direttamente una citazione, l'autore non ha rispettato le regole sulla corretta citazione.</para
+>
+
+<para
+>Inoltre, di solito si usa cominciare una risposta con una riga introduttiva, qualcosa tipo:</para>
+
+<informalexample
+>
+<para
+>Il 25/12/2000 Babbo Natale ha scritto:</para
+>
+</informalexample
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Normalmente non dovrai preoccuparti di queste righe introduttive: &knode; le inserisce automaticamente quando rispondi ad un articolo; per scoprire come personalizzare queste righe consulta la documentazione <link linkend="knode-composer-settings"
+>Le impostazioni del compositore</link
+>. </para
+>
+</tip
+>
+
+<para
+>In <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Aspetto</guilabel
+></menuchoice
+> puoi scegliere come verranno mostrati gli articoli. In particolare, &knode; fornisce la colorazione intelligente di differenti livelli di risposta; puoi leggere ulteriori informazioni circa questo argomento nel capitolo <link linkend="knode-appearance"
+>Configurare l'aspetto</link
+>.</para
+>
+
+<caution
+>
+<para
+>&knode; supporta la colorazione delle citazioni solo se le righe citate cominciano con caratteri speciali; puoi configurare tali caratteri in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Visualizzatore</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+</caution
+>
+
+<para
+>Quando il corpo di un articolo contiene collegamenti ad indirizzi internet, puoi richiamare un browser per mostrare la pagina web puntate facendo clic sul collegamento; puoi trovare dettagli sulla configurazione di questa funzione in <link linkend="setting-news-general"
+>Impostazioni generali delle news</link
+>.</para>
+
+</sect4
+>
+
+<sect4
+>
+<title
+>La firma</title
+>
+
+<para
+>Sotto al testo principale di un articolo puoi trovare la firma dell'autore, a meno che tu non abbia disabilitato le firme in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Generale</guilabel
+></menuchoice
+>. La firma è separata dal testo attraverso una sottile riga orizzontale.</para
+>
+</sect4
+>
+
+
+<sect4>
+<title
+>Allegati e messaggi <acronym
+>MIME</acronym
+> multiparte</title
+>
+
+<para
+>Se un articolo contiene degli allegati, essi vengono mostrati al di sotto della firma, in una tabella.</para
+>
+
+<para
+>Il formato <acronym
+>MIME</acronym
+> multiparte permette di inviare il corpo di un articolo in più di un formato; ad esempio, in testo semplice e <acronym
+>HTML</acronym
+>. Il formato usato per leggere l'articolo dipende dal newsreader.</para
+>
+
+<para
+>&knode; permette che i diversi formati vengano mostrati selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Visualizzatore</guilabel
+><guilabel
+>Mostra contenuti alternativi come allegati</guilabel
+></menuchoice
+>; quando si spunta questa opzione, tutti i formati alternativi vengono mostrati come allegati e possono essere aperti e visualizzati.</para
+>
+
+<para
+>Se non c'è la spunta su questa opzione, non ti verranno mostrati i differenti formati di testo e &knode; decide quale deve essere mostrato.</para>
+
+</sect4
+>
+</sect3
+>
+</sect2
+>
+
+<sect2 id="post-and-mail-news"
+>
+<title
+>Scrivere e rispondere agli articoli</title
+>
+
+<para
+>Prima di cominciare a scrivere articoli o a rispondere agli altri utenti di usenet, assicurati di aver capito le usanze del gruppo di discussione corrente; di nuovo, leggere <link linkend="knode-journey"
+>Un viaggio all'interno di usenet</link
+> potrebbe essere una buona idea.</para>
+
+<para
+>Per provare le impostazioni di &knode; cerca di non inviare un articolo ad un gruppo di discussione a caso; non è molto amichevole infastidire le altre persone con articoli di prova: cosa faresti se fossi iscritto ad un gruppo di discussione e la metà dei suoi articoli contenessero solamente la parola <quote
+>prova</quote
+>? È come qualcuno che ti chiama solo per provare il suo telefono.</para
+>
+
+<para
+>Per questo esistono quei gruppi speciali che hanno la parola <quote
+>test</quote
+> (prova) nei loro nomi; ad esempio <emphasis
+>alt.test</emphasis
+>. In questi gruppi puoi provare tutto quello che vuoi senza infastidire nessuno; alcuni gruppi ti restituiscono addirittura dei messaggi di errore.</para
+>
+
+<para
+>Qui puoi identificare facilmente errori ovvi, come un indirizzo di posta elettronica mancante o errato, oppure un insieme di caratteri configurato in modo scorretto che non mostra tutti i caratteri speciali.</para
+>
+
+<para
+>Puoi trovare una selezione di gruppi di prova in <link linkend="infos-testgroups"
+>Gruppi di prova</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Ora iscriviti ad uno dei gruppi di prova; alcuni server delle news hanno i propri gruppi di prova, che sono probabilmente meno affollati.</para>
+
+<tip
+>
+<para
+>Ricorda che devi scaricare gli articoli dei nuovi gruppi di discussione ai quali ti sei iscritto; questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo se ci sono molti articoli nel gruppo. I soli articoli importanti sono il tuo e le risposte del gestore delle verifiche; se vuoi ridurre il numero di articoli scaricati durante la prova puoi configurarlo in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guilabel
+>Configura KNode...</guilabel
+><guilabel
+>Lettura News</guilabel
+><guilabel
+>Generale</guilabel
+><guilabel
+>Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel
+></menuchoice
+>: se riduci questo valore in maniera drastica, non dovresti attendere troppo a lungo per scaricare i nuovi articoli dopo aver inviato il tuo articolo di prova; tuttavia, se è impostato ad un valore troppo basso il tuo articolo potrebbe non essere scaricato. Un server delle news tollerabilmente veloce dovrebbe fornire il tuo articolo subito dopo che l'hai inviato; potresti, tuttavia, dover attendere un po': nella peggiore delle ipotesi 1 o 2 giorni. Sentiti libero di inviare un altro articolo se non riesci a vedere quello iniziale; i gruppi di prova servono a questo.</para
+>
+</tip
+>
+
+<caution>
+<para
+>Quando stai usando un server delle news locale, la configurazione di <guilabel
+>Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel
+> in &knode; è probabilmente non necessaria; dovresti consultare, invece, la documentazione del tuo server delle news.</para
+>
+</caution>
+
+<para
+>Se non hai riscontrato alcun errore annulla l'iscrizione ai gruppi di prova ed imposta nuovamente <guilabel
+>Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel
+> al valore normale (1000).</para
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Pubblicare articoli</title
+>
+
+<para
+>Hai visto la maggior parte delle funzioni di &knode; ora, ma l'hai usato solo in maniera passiva finora, quindi passiamo alla pubblicazione di un articolo di prova in questo momento. Seleziona il nuovo gruppo di prova a cui sei iscritto nella vista cartelle; a questo punto, con <menuchoice
+><guimenu
+>Articolo</guimenu
+><guimenuitem
+>Invia al gruppo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> o col tasto <keycap
+>P</keycap
+> verrà aperto l'editor.</para
+>
+
+<para
+>Puoi usare l'editor di &knode; come un normale editor di testi; ci sono però delle funzioni aggiuntive per la scrittura di articoli di news.</para
+>
+
+<para
+>Nella finestra dell'editor ci sono due righe di input: una per l'oggetto, che è vuota per il momento; ed un'altra per il gruppo di discussione sul quale verrà pubblicato questo articolo.</para
+>
+
+<para
+>Inserisci il testo <userinput
+>Questa è una prova</userinput
+> nel campo oggetto.</para
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Normalmente, quando invii un articolo, usa un oggetto descrittivo. Gli articoli sprovvisti di un articolo descrittivo vengono spesso ignorati. Evita oggetti tipo <quote
+>Aiuto, non funziona!!!!!</quote
+> Esso non fornisce alcuna informazione sul contenuto dell'articolo.</para
+>
+</tip
+>
+
+<para
+>Il campo <guilabel
+>Gruppi:</guilabel
+> contiene già il gruppo di prova che hai selezionato in precedenza; non lo cambiare.</para
+>
+
+<para
+>Al di sotto del campo di input per il <glossterm
+>gruppo di discussione</glossterm
+> c'è un altro campo opzione inattivo: questa funzione viene spiegata in seguito nel capitolo <link linkend="knode-editor-advanced"
+>L'editor</link
+>; per ora è irrilevante.</para
+>
+
+<para
+>Per ragione di semplicità useremo solamente una frase semplice; scrivi:</para>
+
+<screen
+><userinput
+>Questo è il corpo del mio articolo di prova. @ $ %</userinput
+>
+</screen
+>
+
+<para
+>Poi inserisci una riga vuota seguita da:</para>
+
+<screen
+><userinput
+>Ha funzionato?</userinput
+>
+</screen
+>
+
+<para
+>Potrebbe sembrarti divertente, ma fa quello che dovrebbe &mdash; prova la tua configurazione.</para
+>
+
+<para
+>Il tuo articolo dovrebbe apparire adesso come l'immagine sotto:</para
+>
+
+<screenshot
+>
+<screeninfo
+>Il tuo primo articolo</screeninfo
+>
+<mediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject
+>
+<textobject
+>
+<phrase
+>Il tuo primo articolo</phrase
+>
+</textobject
+>
+<caption
+>
+<para
+>Il tuo primo articolo</para
+>
+</caption
+>
+</mediaobject
+>
+</screenshot
+>
+
+<para
+>Se stai usando &knode; con un server delle news locale scegli <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Spedisci ora</guimenuitem
+></menuchoice
+> nell'editor; se non hai una connessione con il server delle news in questo momento, puoi voler spedire il messaggio più tardi &mdash; puoi ottenere ciò usando <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Spedisci più tardi</guimenuitem
+></menuchoice
+> &mdash; &knode; memorizza quindi questo articolo nella cartella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+>. Puoi cominciare a spedire gli articoli nella cartella <guilabel
+>Posta in uscita</guilabel
+> manualmente, selezionando <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+>
+
+<para
+>Dopo aver inviato l'articolo noterai che &knode; ne memorizza una copia nella cartella <guilabel
+>Posta inviata</guilabel
+>.</para
+>
+
+<para
+>In base a quanto velocemente il tuo articolo viene pubblicato sul gruppo di discussione associato, puoi verificare i risultati dopo un po' di tempo: nella maggior parte dei casi è sufficiente controllare che ci siano nuovi articoli immediatamente dopo aver spedito l'articolo; sii paziente, comunque, poiché <emphasis
+>potrebbe</emphasis
+> volerci qualche ora prima che l'articolo raggiunga il gruppo di discussione. Se l'articolo non arriva dopo un certo numero di ore è probabile che qualcosa è andato storto: prova di nuovo; quindi, se non funziona ancora, dai un'occhiata alle <link linkend="faq"
+>Domande ricorrenti</link
+>.</para
+>
+
+<important
+>
+<para
+>Anche quando stai usando un server delle news locate, devi controllare la presenza di nuovi articoli: il server delle news locale spedisce solamente l'articolo, non lo memorizza in un gruppo di discussione locale, quindi dovrai sincronizzarti con un server delle news esterno se vuoi verificare che il tuo articolo di prova è arrivo.</para
+>
+</important
+>
+
+<para
+>Se l'<glossterm
+>articolo</glossterm
+> compare nel gruppo di discussione, allora sei riuscito nell'operazione; ora dovresti controllare che c'è il mittente giusto e se l'articolo è leggibile. Dai un'occhiata ai caratteri specifici della tua lingua, come gli umlaut per il tedesco; se non sono leggibili devi cambiare la codifica in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Invio News</guilabel
+><guilabel
+>Avanzate</guilabel
+></menuchoice
+> con <guilabel
+>Permetti 8 bit</guilabel
+>. Modificalo e ripeti la prova.</para
+>
+
+<para
+>Se è andato tutto bene, hai pubblicato con successo il tuo primo articolo su usenet con &knode;.</para
+>
+
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Inviare una risposta</title
+>
+
+<para
+>Dopo aver pubblicato con successo un articolo, ora risponderemo al tuo stesso articolo. Vuoi rispondere alla domanda che hai posto, vero?</para
+>
+
+<para
+>Seleziona il tuo articolo nella vista articoli e premi il &RMB;: apparirà un menu contestuale; scegli <guimenuitem
+>Rispondi sul gruppo</guimenuitem
+>.</para
+>
+
+<para
+>&knode; apre di nuovo l'editor, ma questa volta c'è già un oggetto inserito. La riga dell'oggetto dice:</para>
+
+<screen
+><computeroutput
+>Re: Questa è una prova</computeroutput
+>
+</screen
+>
+
+<para
+><emphasis
+>Re:</emphasis
+> è una scorciatoia per l'espressione latina <quote
+>In re</quote
+>, che si traduce come qualcosa del tipo <quote
+>in relazione a</quote
+>. Non dovresti cambiare l'oggetto e, in primo luogo, il <emphasis
+>Re:</emphasis
+>: la maggior parte dei newsreader ordinano le conversazioni per oggetto.</para
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Se vuoi cambiare l'oggetto per qualche motivo, metti l'oggetto nuovo davanti a quello vecchio e sostituisci il Re: con una frase tra parentesi (Era: ...); nel nostro esempio questo sarebbe </para>
+
+<informalexample
+>
+<para
+>Un nuovo oggetto! (Era: Questa è una prova)</para
+>
+</informalexample
+>
+
+<para
+>Con questo tipo di oggetto mostri agli altri lettori che c'è una diramazione nella discussione originale; questo avviene, ad esempio, quando è presente un nuovo argomento nella discussione originale oppure l'oggetto originale è cambiato per qualche motivo.</para
+>
+
+<para
+>Se rispondi ad un articolo con un oggetto di questo tipo, cancella la parte tra parentesi dell'oggetto; la prima parte rimane, con un <emphasis
+>Re:</emphasis
+> posto come prefisso.</para>
+
+<informalexample>
+<para
+>Re: Un nuovo oggetto!</para>
+</informalexample
+>
+</tip
+>
+
+<para
+>Diamo un'occhiata all'editor adesso. I contenuti dell'articolo al quale vogliamo rispondere è stato già copiato nell'editor da &knode;; per indicare che il testo è una citazione, ogni riga ha come prefisso un <emphasis
+>&gt;</emphasis
+>.</para
+>
+
+<para
+>Davanti al testo citato &knode; ha inserito una riga introduttiva: il contenuto di questa riga fa riferimento all'autore originale; puoi modificare il testo standard di questa riga in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Invio News</guilabel
+><guilabel
+>Compositore</guilabel
+><guilabel
+>Frase introduttiva:</guilabel
+></menuchoice
+>.</para
+>
+
+<para
+>L'articolo originale contiene la domanda: <emphasis
+>Ha funzionato?</emphasis
+> Vogliamo rispondere alla domanda adesso.</para>
+
+<para
+>Posizione il cursore sotto alla domanda citata e scrivi nella riga successiva:</para>
+
+<screen
+><userinput
+>Sì, ha funzionato, complimenti!</userinput
+>
+</screen
+>
+
+<para
+>Non abbiamo ancora finito: è considerato buona educazione cominciare con un saluto tipo <quote
+>Ciao</quote
+> nella prima riga; se chiami l'autore per nome o meno dipende dalle tue abitudini, osserva il gruppo di discussione per abituarti alle usanze che ci sono.</para
+>
+
+<para
+>Poi cancelliamo tutte le parti non obbligatorie dell'articolo citato; nel nostro caso, cancelliamo tutto tranne la domanda.</para
+>
+
+<para
+>Con un testo così corto non ce n'è bisogno, ma questo è solo un esempio: se devi leggere nuovamente 100 righe di un articolo solo per trovare un <citation
+>sono d'accordo</citation
+> alla fine, allora capirai... A parte questo, rende gli articoli più piccoli in modo tale che usino meno spazio sul server.</para
+>
+
+<para
+>Alla fine salutiamo.</para
+>
+
+<para
+>Questa immagini mostra la nostra risposta prima di inviarla.</para>
+
+<screenshot
+>
+<screeninfo
+>La tua risposta al tuo articolo</screeninfo
+>
+<mediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject
+>
+<textobject
+>
+<phrase
+>La tua risposta al tuo articolo</phrase
+>
+</textobject
+>
+<caption
+>
+<para
+>La tua risposta al tuo articolo</para
+>
+</caption
+>
+</mediaobject
+>
+</screenshot
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Puoi trovare una guida su come si cita in maniera corretta su <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
+>http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
+> (in tedesco).</para
+>
+</tip
+>
+
+<para
+>Ora dobbiamo ancora inviare la nostra risposta; come per l'invio del messaggio originale, scegli <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Spedisci ora</guimenuitem
+></menuchoice
+> o l'alternativa <menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+><guimenuitem
+>Spedisci più tardi</guimenuitem
+></menuchoice
+>, se non sei in linea al momento e non stai usando un server delle news locale. Se tutto funziona a dovere vedrai il tuo articolo nel gruppo di discussione dopo un po' di tempo; facile, vero?</para>
+
+<tip
+>
+<para
+>Usando il menu <guimenu
+>Opzioni</guimenu
+> puoi configurare se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica, un articolo oppure entrambi.</para>
+</tip
+>
+</sect3
+>
+
+<sect3
+>
+<title
+>Risposta tramite posta elettronica</title
+>
+
+<para
+>La risposta tramite posta elettronica segue la stessa procedura dell'invio di una risposta in un gruppo di discussione; l'unica differenza è che viene inviata una risposta tramite posta elettronica all'autore e che essa non compare in nessun gruppo di discussione.</para
+>
+
+<para
+>Alle volte è meglio utilizzare una risposta tramite posta elettronica invece di inviare una risposta al gruppo di discussione; vengono usate principalmente quando vuoi correggere un errore o un comportamento scorretto dell'autore, senza ferire i loro sentimenti facendolo pubblicamente sul gruppo di discussione.</para
+>
+
+<para
+>Per rispondere con un messaggio di posta elettronica, seleziona il tuo articolo; di nuovo, apri il menu contestuale con il pulsante destro del mouse e scegli <guimenuitem
+>Rispondi via posta elettronica</guimenuitem
+>: &knode; aprirà il compositore con l'articolo citato all'interno.</para
+>
+
+<para
+>Oggetto e corpo sono identici a quando rispondi ad un articolo, ma il campo <guilabel
+>Gruppi:</guilabel
+> è sostituito da un campo <guilabel
+>A:</guilabel
+>; qui compare l'indirizzo di posta elettronica dell'autore. Nel nostro esempio dovrebbe essere il tuo stesso indirizzo di posta elettronica, se &knode; è impostato correttamente.</para
+>
+
+<para
+>Ai messaggi di posta elettronica si applicano le stesse regole per le citazioni e per l'educazione che per l'invio di un articolo in un gruppo di discussione.</para
+>
+
+<para
+>Dopo aver finito la tua risposta, la puoi inviare.</para
+>
+
+<para
+>L'immagine sotto mostra la risposta distribuita attraverso posta elettronica.</para
+>
+
+<screenshot
+>
+<screeninfo
+>Una risposta tramite posta elettronica</screeninfo
+>
+<mediaobject
+>
+<imageobject
+>
+<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject
+>
+<textobject
+>
+<phrase
+>Una risposta tramite posta elettronica</phrase
+>
+</textobject
+>
+<caption
+>
+<para
+>Una risposta tramite posta elettronica</para
+>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<important>
+<para
+>La risposta tramite posta elettronica funziona solo se hai usato le impostazioni corrette in <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+><guimenuitem
+>Configura KNode...</guimenuitem
+><guilabel
+>Account</guilabel
+><guilabel
+>Server di posta (SMTP)</guilabel
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>In base alla configurazione del tuo computer, troverai la risposta nella tua casella di posta elettronica; potresti dover connetterti al tuo <acronym
+>ISP</acronym
+> e scaricare la nuova posta in arrivo prima.</para>
+</important
+>
+
+<tip
+>
+<para
+>Nel menu <guimenu
+>Opzioni</guimenu
+> puoi configurare se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica, un articolo oppure entrambi.</para
+>
+</tip
+>
+</sect3
+>
+</sect2>
+</sect1
+>
+