summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po753
1 files changed, 0 insertions, 753 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index f28f707b987..00000000000
--- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,753 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Italian
-# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-05 10:25+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "La finestra '%1' chiede attenzione"
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazione"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Percorri le finestre"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Percorri i desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Percorri i desktop (all'indietro)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Percorri la lista dei desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menu operazioni della finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Massimizza finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizza la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Arrotola finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Sposta la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Ridimensiona la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Alza la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Abbassa la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Alza/abbassa finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Finestra a tutto schermo"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Nascondi bordi della finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Mantieni la finestra sopra le altre"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Mantieni la finestra sotto le altre"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Attiva la finestra che chiede attenzione"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Imposta scorciatoie finestra"
-
-# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Metti la finestra a destra"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Metti la finestra a sinistra"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Metti la finestra in alto"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Metti la finestra in basso"
-
-# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara.
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Allarga la finestra orizzontalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Allarga la finestra verticalmente"
-
-# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara.
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Stringi la finestra orizzontalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Stringi la finestra verticalmente"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Finestra e desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Mantieni la finestra su tutti i desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Finestra al desktop 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Finestra al desktop 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Finestra al desktop 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Finestra al desktop 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Finestra al desktop 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Finestra al desktop 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Finestra al desktop 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Finestra al desktop 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Finestra al desktop 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Finestra al desktop 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Finestra al desktop 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Finestra al desktop 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Finestra al desktop 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Finestra al desktop 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Finestra al desktop 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Finestra al desktop 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Finestra al desktop 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Finestra al desktop 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Finestra al desktop 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Finestra al desktop 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Finestra al desktop successivo"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Finestra al desktop precedente"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Sposta la finestra a destra di un desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Sposta la finestra a sinistra di un desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Sposta la finestra in alto di un desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Sposta la finestra in basso di un desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Cambio desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Va al desktop 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Va al desktop 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Va al desktop 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Va al desktop 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Va al desktop 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Va al desktop 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Va al desktop 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Va al desktop 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Va al desktop 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Va al desktop 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Va al desktop 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Va al desktop 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Va al desktop 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Va al desktop 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Va al desktop 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Va al desktop 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Va al desktop 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Va al desktop 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Va al desktop 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Va al desktop 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Va al desktop successivo"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Va al desktop precedente"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Va un desktop a destra"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Va un desktop a sinistra"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Va al desktop superiore"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Va al desktop inferiore"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulazione mouse"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Uccidi la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Foto della finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Foto del desktop"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blocca le scorciatoie globali"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"KWin: mi sembra che ci sia già un window manager in esecuzione. KWin non "
-"avviato.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "KWin: errore durante l'inizializzazione; abbandono."
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: impossibile ottenere la manager selection, c'è un altro wm attivo? (prova "
-"ad utilizzare --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Window manager di KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Disabilita le opzioni di configurazione"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr ""
-"Sostituisci un window manager ICCCM2.0 compatibile che è già in esecuzione"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori di KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Responsabile"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin ora terminerà..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Nessuna finestra ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Tieni &sopra alle altre"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Tieni s&otto alle altre"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&A tutto schermo"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "Sen&za bordo"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Scorciatoia &finestra..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Impo&stazioni finestre speciali..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Impo&stazioni speciali applicazione..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vanzate"
-
-# XXX Reimposta invece di Azzera?
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Azzera l'opacità al valore predefinito"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Regola questo per impostare l'opacità della finestra"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Opacità"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Sposta"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Ridimen&siona"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimizza"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Mass&imizza"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Arrotola"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Configurazione della fin&estra..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Al des&ktop"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Tutti i desktop"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Desktop %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Hai deciso di mostrare una finestra senza il suo bordo.\n"
-"Senza bordo non sarai in grado di riabilitare il bordo con il mouse. Puoi però "
-"utilizzare il menu delle operazioni della finestra che si attiva con la "
-"scorciatoia %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Hai deciso di mostrare una finestra a tutto schermo.\n"
-"Se l'applicazione non ha un'opzione per disattivare il tutto schermo non potrai "
-"disabilitare il tutto schermo utilizzando il mouse: puoi però utilizzare il "
-"menu operazioni della finestra che si attiva con la scorciatoia della tastiera "
-"%1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile avviare il Composite Manager.\\nAssicurati di avere "
-"\"kompmgr\" in una delle cartelle di $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"Il Composite Manager è andato in crash due volte in un minuto quindi è stato "
-"disabilitato per questa sessione."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Errore del Composite Manager"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr non è riuscito ad aprire il display</b>"
-"<br>Probabilmente c'è una voce display non valida in ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr non ha trovato le estensioni Xrender </b>"
-"<br> Stai utilizzando una versione vecchia o non ben funzionante di XOrg."
-"<br>Puoi ottenere XOrg &ge; 6.8 da www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Estensione Composite non trovata</b>"
-"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; 6.8 per avere le ombre e la trasparenza."
-"<br>Inoltre devi aggiungere una sezione al tuo file di configurazione di X:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Estensione Damage non trovata</b>"
-"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; 6.8 per avere la trasparenza e le "
-"ombre.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Estensione XFixes non trovata</b>"
-"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; 6.8 per avere la trasparenza e le "
-"ombre.</qt>"
-
-# XXX helper -> "di supporto"?
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Programma helper di twin"
-
-# XXX helper -> "di supporto"?
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr ""
-"Questo programma helper non è pensato per essere chiamato direttamente."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> La finestra con titolo \"<b>%2</b>\" non sta rispondendo. Questa finestra "
-"appartiene all'applicazione <b>%1</b> (PID=%3, host=%4)."
-"<p> Vuoi terminare questa applicazione? (Tutti i dati non salvati in questa "
-"applicazione saranno persi.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Termina"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Mantieni in esecuzione"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>anteprima %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Non su tutti i desktop"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Su tutti i desktop"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizza"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Massimizza"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Non tenere sopra alle altre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Tieni sopra alle altre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Non tenere sotto alle altre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Tieni sotto alle altre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Srotola"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Arrotola"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna libreria plugin per le decorazioni delle finestre."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"Il plugin per le decorazioni predefinite è danneggiato e non può essere "
-"caricato."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "La libreria %1 non è un plugin di twin."