diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po | 753 |
1 files changed, 0 insertions, 753 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index f28f707b987..00000000000 --- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,753 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Italian -# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-05 10:25+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "La finestra '%1' chiede attenzione" - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Percorri le finestre" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Percorri i desktop" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Percorri i desktop (all'indietro)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Percorri la lista dei desktop" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Finestre" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu operazioni della finestra" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Chiudi la finestra" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Massimizza finestra" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizza la finestra" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Arrotola finestra" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Sposta la finestra" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Ridimensiona la finestra" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Alza la finestra" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Abbassa la finestra" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Alza/abbassa finestra" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Finestra a tutto schermo" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Nascondi bordi della finestra" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Mantieni la finestra sopra le altre" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Mantieni la finestra sotto le altre" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Attiva la finestra che chiede attenzione" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Imposta scorciatoie finestra" - -# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"? -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Metti la finestra a destra" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Metti la finestra a sinistra" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Metti la finestra in alto" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Metti la finestra in basso" - -# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara. -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Allarga la finestra orizzontalmente" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Allarga la finestra verticalmente" - -# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara. -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Stringi la finestra orizzontalmente" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Stringi la finestra verticalmente" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Finestra e desktop" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Mantieni la finestra su tutti i desktop" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Finestra al desktop 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Finestra al desktop 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Finestra al desktop 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Finestra al desktop 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Finestra al desktop 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Finestra al desktop 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Finestra al desktop 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Finestra al desktop 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Finestra al desktop 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Finestra al desktop 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Finestra al desktop 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Finestra al desktop 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Finestra al desktop 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Finestra al desktop 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Finestra al desktop 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Finestra al desktop 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Finestra al desktop 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Finestra al desktop 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Finestra al desktop 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Finestra al desktop 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Finestra al desktop successivo" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Finestra al desktop precedente" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Sposta la finestra a destra di un desktop" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Sposta la finestra a sinistra di un desktop" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Sposta la finestra in alto di un desktop" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Sposta la finestra in basso di un desktop" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Cambio desktop" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Va al desktop 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Va al desktop 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Va al desktop 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Va al desktop 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Va al desktop 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Va al desktop 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Va al desktop 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Va al desktop 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Va al desktop 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Va al desktop 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Va al desktop 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Va al desktop 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Va al desktop 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Va al desktop 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Va al desktop 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Va al desktop 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Va al desktop 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Va al desktop 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Va al desktop 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Va al desktop 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Va al desktop successivo" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Va al desktop precedente" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Va un desktop a destra" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Va un desktop a sinistra" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Va al desktop superiore" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Va al desktop inferiore" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulazione mouse" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Uccidi la finestra" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Foto della finestra" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Foto del desktop" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blocca le scorciatoie globali" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"KWin: mi sembra che ci sia già un window manager in esecuzione. KWin non " -"avviato.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "KWin: errore durante l'inizializzazione; abbandono." - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: impossibile ottenere la manager selection, c'è un altro wm attivo? (prova " -"ad utilizzare --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Window manager di KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Disabilita le opzioni di configurazione" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "" -"Sostituisci un window manager ICCCM2.0 compatibile che è già in esecuzione" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori di KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin ora terminerà..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Nessuna finestra ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Tieni &sopra alle altre" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Tieni s&otto alle altre" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&A tutto schermo" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "Sen&za bordo" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Scorciatoia &finestra..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Impo&stazioni finestre speciali..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Impo&stazioni speciali applicazione..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vanzate" - -# XXX Reimposta invece di Azzera? -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Azzera l'opacità al valore predefinito" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Regola questo per impostare l'opacità della finestra" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Opacità" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Sposta" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Ridimen&siona" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizza" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Mass&imizza" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Arrotola" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Configurazione della fin&estra..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Al des&ktop" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tutti i desktop" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Desktop %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Hai deciso di mostrare una finestra senza il suo bordo.\n" -"Senza bordo non sarai in grado di riabilitare il bordo con il mouse. Puoi però " -"utilizzare il menu delle operazioni della finestra che si attiva con la " -"scorciatoia %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Hai deciso di mostrare una finestra a tutto schermo.\n" -"Se l'applicazione non ha un'opzione per disattivare il tutto schermo non potrai " -"disabilitare il tutto schermo utilizzando il mouse: puoi però utilizzare il " -"menu operazioni della finestra che si attiva con la scorciatoia della tastiera " -"%1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Non è stato possibile avviare il Composite Manager.\\nAssicurati di avere " -"\"kompmgr\" in una delle cartelle di $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Il Composite Manager è andato in crash due volte in un minuto quindi è stato " -"disabilitato per questa sessione." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Errore del Composite Manager" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr non è riuscito ad aprire il display</b>" -"<br>Probabilmente c'è una voce display non valida in ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr non ha trovato le estensioni Xrender </b>" -"<br> Stai utilizzando una versione vecchia o non ben funzionante di XOrg." -"<br>Puoi ottenere XOrg ≥ 6.8 da www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Estensione Composite non trovata</b>" -"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg ≥ 6.8 per avere le ombre e la trasparenza." -"<br>Inoltre devi aggiungere una sezione al tuo file di configurazione di X:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Estensione Damage non trovata</b>" -"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg ≥ 6.8 per avere la trasparenza e le " -"ombre.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Estensione XFixes non trovata</b>" -"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg ≥ 6.8 per avere la trasparenza e le " -"ombre.</qt>" - -# XXX helper -> "di supporto"? -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Programma helper di twin" - -# XXX helper -> "di supporto"? -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "" -"Questo programma helper non è pensato per essere chiamato direttamente." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt> La finestra con titolo \"<b>%2</b>\" non sta rispondendo. Questa finestra " -"appartiene all'applicazione <b>%1</b> (PID=%3, host=%4)." -"<p> Vuoi terminare questa applicazione? (Tutti i dati non salvati in questa " -"applicazione saranno persi.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Termina" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Mantieni in esecuzione" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>anteprima %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Non su tutti i desktop" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Su tutti i desktop" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizza" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Massimizza" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Non tenere sopra alle altre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Tieni sopra alle altre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Non tenere sotto alle altre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Tieni sotto alle altre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Srotola" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Arrotola" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "" -"Non è stata trovata alcuna libreria plugin per le decorazioni delle finestre." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"Il plugin per le decorazioni predefinite è danneggiato e non può essere " -"caricato." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "La libreria %1 non è un plugin di twin." |