diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcontrol.po | 305 |
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..f44aa505e02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# translation of kcontrol.po to Italian +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2005. +# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. +# translation of kcontrol.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Venturi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centro di controllo KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configura l'ambiente desktop." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Benvenuto nel \"Centro di controllo KDE\", il posto centrale per configurare " +"l'ambiente desktop. Seleziona una voce nell'indice a sinistra per caricare un " +"modulo di configurazione." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centro informazioni di KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Recupera le informazioni di sistema e dell'ambiente desktop" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Benvenuto nel \"Centro informazioni di KDE\", un posto in cui puoi trovare " +"informazioni sul tuo computer e sul tuo sistema." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Fai clic sulla linguetta \"Cerca\" se non sai dove trovare una particolare " +"opzione di configurazione." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Versione di KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome computer:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Release:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Macchina:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Caricamento...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n" +"Vuoi applicare le modifiche prima di avviare il nuovo modulo o vuoi scartare le " +"modifiche fatte?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n" +"Vuoi applicare le modifiche prima di avviare uscire dal Centro di controllo o " +"vuoi scartare le modifiche fatte?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Modifiche non salvate" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p> Utilizza il \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per avere aiuto su un'opzione " +"specifica.</p>" +"<p> Per leggere l'intero manuale fa clic <a href=\"%1\">qui</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centro informazioni di KDE</h1> Non è disponibile nessuna guida per il " +"modulo informazioni attivo." +"<br>" +"<br>Fai clic <a href=\"kinfocenter/index.html\">qui</a> " +"per leggere il manuale generale del Centro informazioni." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centro di controllo KDE</h1> Non è disponibile nessuna guida per il modulo " +"di controllo attivo." +"<br>" +"<br>Fai clic <a href=\"kcontrol/index.html\">qui</a> " +"per leggere il manuale generale del Centro di controllo." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Hai bisogno dei privilegi di amministratore per eseguire questo " +"modulo.</big>" +"<br>Premi sul pulsante \"Modalità amministratore\" qui sotto." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centro di controllo KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Sviluppatori del Centro di controllo KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Centro informazioni di KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Caricamento...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Il gruppo di configurazione %1. Fai clic per aprirlo." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Questa vista ad albero mostra tutti i moduli di controllo disponibili. Fa clic " +"su un modulo per avere informazioni più dettagliate." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Il modulo di configurazione attualmente caricato." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b> I cambiamenti in questo modulo richiedono i privilegi di root.</b>" +"<br> Fa clic sul pulsante \"Modalità amministratore\" per poter modificare " +"questo modulo." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Questo modulo richiede permessi speciali probabilmente per modifiche di " +"sistema; è quindi necessario fornire la password di root per poter cambiare le " +"proprietà dei moduli. Se non fornisci la password il modulo sarà disabilitato." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ripristina" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Modalità amministratore" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modalità" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Dimensione delle icone" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Parole chiave:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Risultati:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Pulisci ricerca" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Vista a &icone" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vista ad &albero" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Piccole" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Medie" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grandi" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enormi" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Informazioni sul modulo attivo" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Segnala un &bug..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Segnala un &bug nel modulo %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Informazioni su %1" |