diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po | 368 |
1 files changed, 184 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po index 0cd3a4a3969..fe383938b12 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# translation of kdmconfig.po to Italian +# translation of tdmconfig.po to Italian # Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. # Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:16+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n" @@ -19,25 +19,25 @@ msgstr "Abilita &sfondo" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Se questa opzione viene selezionata KDM utilizzerà le impostazioni qui sotto " +"Se questa opzione viene selezionata TDM utilizzerà le impostazioni qui sotto " "per lo sfondo. Se viene disabilitata devi pensare da solo allo sfondo. Questo " "di solito viene fatto eseguendo qualche programma (tipo xsetroot) nello script " -"specificato nell'opzione Setup= di kdmrc (di solito Xsetup)." +"specificato nell'opzione Setup= di tdmrc (di solito Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Benvenuto:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di KDM. Puoi mettere qui un " +"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di TDM. Puoi mettere qui un " "messaggio di benvenuto o delle informazioni sul sistema operativo." -"<p>KDM sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti " +"<p>TDM sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti " "informazioni:" "<br>" "<ul>" @@ -63,56 +63,56 @@ msgstr "" "<li>%m -> Il tipo di macchina (hardware) </li> " "<li>%% -> il simbolo %</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Area del logo:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Nessuno" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Mostra l'&orologio" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Mostra il &logo" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Qui puoi scegliere se visualizzare un logo personalizzato (vedi sotto), un " "orologio oppure nessuno dei due." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Fa clic qui per scegliere l'immagine che KDM deve mostrare. Puoi anche " +"Fa clic qui per scegliere l'immagine che TDM deve mostrare. Puoi anche " "trascinare un'immagine su questo pulsante (ad esempio da Konqueror)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -120,73 +120,73 @@ msgstr "" "Qui puoi specificare le coordinate (in percento) del <em>centro</em> " "della finestra di accesso al sistema." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<predefinito>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "S&tile interfaccia grafica:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" "Qui puoi scegliere un semplice stile di interfaccia grafica che sarà usato solo " -"da KDM." +"da TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Schema di &colori:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da KDM." +"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Nessuna visualizzazione" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Un asterisco" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Tre asterischi" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "Confer&ma visiva password:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Puoi scegliere se e come KDM deve mostrare la password quando la scrivi." +"Puoi scegliere se e come TDM deve mostrare la password quando la scrivi." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Impostazioni nazionali" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "Lingu&a:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Qui puoi scegliere la lingua usata da KDM. Questa impostazione non influenza le " +"Qui puoi scegliere la lingua usata da TDM. Questa impostazione non influenza le " "impostazioni personali degli utenti che diventeranno effettive dopo l'inizio " "della sessione." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "senza nome" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -196,29 +196,29 @@ msgstr "" "%1\n" "Non verrà salvata." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Benvenuto su %s in %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM - Aspetto" -"<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli accessi KDM, ovvero " +"<h1>TDM - Aspetto" +"<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli accessi TDM, ovvero " "una frase di benvenuto, un'icona ecc." -"<p>Per ulteriori regolazioni dell'aspetto di KDM vedi sotto le linguette " +"<p>Per ulteriori regolazioni dell'aspetto di TDM vedi sotto le linguette " "\"Caratteri\" e \"Sfondo\"." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Generale:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -227,30 +227,30 @@ msgstr "" "gestore degli accessi, escluso il messaggio di benvenuto e i messaggi di " "errore." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Errori:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Questo modifica i caratteri che vengono utilizzate per i messaggi di errore nel " "gestore degli accessi" -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Benvenuto:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "Questo cambia il carattere utilizzato per il messaggio di benvenuto." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -259,157 +259,157 @@ msgstr "" "saranno disegnati con l'antialias (più stondati e sfumati) nella finestra di " "accesso al sistema." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Autorizza a spegnere il computer" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Locale:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Tutti" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Solo root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Nessuno" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Remoto:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando KDM. È " +"Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando TDM. È " "possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o " "remoti. I valori possibili sono:" "<ul>" -"<li><em>Tutti:</em> tutti possono spegnere il computer con KDM</li><em>" -"Solo root:</em> KDM permetterà lo spegnimento solo dopo che l'utente avrà " +"<li><em>Tutti:</em> tutti possono spegnere il computer con TDM</li><em>" +"Solo root:</em> TDM permetterà lo spegnimento solo dopo che l'utente avrà " "immesso la password di root</li>" -"<li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando KDM</li></ul>" +"<li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando TDM</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Comandi" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Arresto:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" "Comando per iniziare l'arresto del sistema. Impostazione tipica: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "&Riavvio:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Comando per iniziare il riavvio. Valore tipico: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Nessuno" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Gestore dell'avvio:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Abilita le opzioni di avvio nella finestra \"Spegni...\"." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Impossibile creare la cartella %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "U&ID di sistema" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Gli utenti con un UID (identificazione numerica utente) al di fuori di questo " -"intervallo non saranno elencati da KDM e da questa finestra di impostazione. " +"intervallo non saranno elencati da TDM e da questa finestra di impostazione. " "Nota che gli utenti con lo UID 0 (tipicamente root) sono esclusi da questa " "\"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in modalità \"Non " "nascosti\"." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Minori di:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Maggiori di" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Utenti" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Mostra lista" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, KDM mostrerà una lista di utenti in modo che " +"Se questa opzione è selezionata, TDM mostrerà una lista di utenti in modo che " "gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di scrivere il " "proprio nome utente." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Completamento automatico" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, KDM completerà automaticamente i nomi degli " +"Se questa opzione è selezionata, TDM completerà automaticamente i nomi degli " "utenti mentre vengono scritti nella linea di immissione." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Selezione inversa" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -421,100 +421,100 @@ msgstr "" "è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata seleziona tutti gli " "utenti non di sistema esclusi quelli marcati." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "&Ordina gli utenti" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Se questa casella viene marcata, KDM ordinerà alfabeticamente gli utenti nella " +"Se questa casella viene marcata, TDM ordinerà alfabeticamente gli utenti nella " "lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui compaiono nel " "file delle password." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "Selezione ut&enti e gruppi:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Utenti selezionati" # XXX utenti di gruppi -> gruppi di utenti. Virgolette? -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di " +"TDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di " "gruppi. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di quel gruppo." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Utenti nascosti" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una '@' " +"TDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una '@' " "sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di " "quel gruppo." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Sorgente immagini utenti" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Qui puoi specificare il posto in cui KDM prenderà le immagini che rappresentano " +"Qui puoi specificare il posto in cui TDM prenderà le immagini che rappresentano " "gli utenti. \"Amministratore\" rappresenta la cartella globale; queste sono le " -"immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" significa che KDM deve " +"immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" significa che TDM deve " "leggere il file dell'utente $HOME/.face.icon. Le due selezioni definiscono " "l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono disponibili." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Amministratore, utente" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Utente, amministratore" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Utente" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Immagini utente" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "L'utente a cui appartiene l'immagine." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Utente:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine." -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -524,22 +524,22 @@ msgstr "" "sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista di " "immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)" -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Predefinita" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per far usare a KDM l'immagine predefinita per " +"Fa clic su questo pulsante per far usare a TDM l'immagine predefinita per " "l'utente selezionato." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Salvo l'immagine come immagine predefinita?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -557,11 +557,11 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -571,43 +571,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Attenzione!" "<br>Leggi la guida!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Abilita accesso au&tomatico" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di KDM. " +"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di TDM. " "Pensaci due volte prima di abilitare questa opzione!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Utente:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Seleziona l'utente con il quale si desidera accedere automaticamente." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "nessuna" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "Att&esa:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -615,23 +615,23 @@ msgstr "" "L'attesa (in secondi) prima che l'accesso automatico si avvii. Questa funzione " "è anche nota come \"accesso a tempo\"." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "P&ersistente" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di KDM. Se questa casella " +"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di TDM. Se questa casella " "viene marcata l'accesso automatico avverrà anche alla fine di una sessione." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Bloc&ca la sessione" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -641,21 +641,21 @@ msgstr "" "immediatamente (ammesso che sia una sessione KDE). Questo permette di aver un " "accesso molto rapido per un dato utente." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Utente preselezionato" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Nessuno" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "Prece&dente" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -663,11 +663,11 @@ msgstr "" "Preseleziona l'utente dell'accesso precedente. Utilizza questa opzione se il " "computer viene utilizzato più volte consecutive dallo stesso utente." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Speci&fica" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "" "Preseleziona l'utente specificato nella casella sottostante. Utilizza questa " "opzione se il computer viene usato principalmente da un certo utente." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "Ut&ente:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -688,41 +688,41 @@ msgstr "" "(login). Questa casella è modificabile così puoi specificare anche utenti non " "esistenti per disorientare chi si volesse intromettere nel sistema." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Focus alla &password" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, KDM metterà il cursore nel campo della " +"Quando questa opzione è abilitata, TDM metterà il cursore nel campo della " "password anziché in quello del nome utente dopo aver preselezionato un utente. " "In questo modo ci sarà un tasto in meno da premere ad ogni accesso, ammesso che " "non si debba cambiare la preselezione." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Abilita accesso sen&za password" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Quando questa opzione è marcata, gli utenti marcati nella lista qui sotto " "potranno accedere al sistema senza immettere la propria password. Ciò si " -"applica solo all'accesso grafico di KDM. Pensaci due volte prima di attivare " +"applica solo all'accesso grafico di TDM. Pensaci due volte prima di attivare " "questa opzione!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Nessuna password ric&hiesta per:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -732,11 +732,11 @@ msgstr "" "con una '@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti " "gli utenti di quel gruppo." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Nuovo accesso automatico dopo il crash del server &X" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -760,16 +760,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Modulo di configurazione del Login Manager di KDE" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di KDM" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di TDM" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |