summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po368
1 files changed, 184 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 0cd3a4a3969..fe383938b12 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# translation of kdmconfig.po to Italian
+# translation of tdmconfig.po to Italian
# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n"
@@ -19,25 +19,25 @@ msgstr "Abilita &sfondo"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Se questa opzione viene selezionata KDM utilizzerà le impostazioni qui sotto "
+"Se questa opzione viene selezionata TDM utilizzerà le impostazioni qui sotto "
"per lo sfondo. Se viene disabilitata devi pensare da solo allo sfondo. Questo "
"di solito viene fatto eseguendo qualche programma (tipo xsetroot) nello script "
-"specificato nell'opzione Setup= di kdmrc (di solito Xsetup)."
+"specificato nell'opzione Setup= di tdmrc (di solito Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Benvenuto:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di KDM. Puoi mettere qui un "
+"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di TDM. Puoi mettere qui un "
"messaggio di benvenuto o delle informazioni sul sistema operativo."
-"<p>KDM sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti "
+"<p>TDM sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti "
"informazioni:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -63,56 +63,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> Il tipo di macchina (hardware) </li> "
"<li>%% -> il simbolo %</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Area del logo:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Nessuno"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Mostra l'&orologio"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Mostra il &logo"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere se visualizzare un logo personalizzato (vedi sotto), un "
"orologio oppure nessuno dei due."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Fa clic qui per scegliere l'immagine che KDM deve mostrare. Puoi anche "
+"Fa clic qui per scegliere l'immagine che TDM deve mostrare. Puoi anche "
"trascinare un'immagine su questo pulsante (ad esempio da Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -120,73 +120,73 @@ msgstr ""
"Qui puoi specificare le coordinate (in percento) del <em>centro</em> "
"della finestra di accesso al sistema."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<predefinito>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "S&tile interfaccia grafica:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere un semplice stile di interfaccia grafica che sarà usato solo "
-"da KDM."
+"da TDM."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Schema di &colori:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da KDM."
+"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da TDM."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Nessuna visualizzazione"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Un asterisco"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Tre asterischi"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Confer&ma visiva password:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Puoi scegliere se e come KDM deve mostrare la password quando la scrivi."
+"Puoi scegliere se e come TDM deve mostrare la password quando la scrivi."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Impostazioni nazionali"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "Lingu&a:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Qui puoi scegliere la lingua usata da KDM. Questa impostazione non influenza le "
+"Qui puoi scegliere la lingua usata da TDM. Questa impostazione non influenza le "
"impostazioni personali degli utenti che diventeranno effettive dopo l'inizio "
"della sessione."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "senza nome"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -196,29 +196,29 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Non verrà salvata."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Benvenuto su %s in %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM - Aspetto"
-"<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli accessi KDM, ovvero "
+"<h1>TDM - Aspetto"
+"<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli accessi TDM, ovvero "
"una frase di benvenuto, un'icona ecc."
-"<p>Per ulteriori regolazioni dell'aspetto di KDM vedi sotto le linguette "
+"<p>Per ulteriori regolazioni dell'aspetto di TDM vedi sotto le linguette "
"\"Caratteri\" e \"Sfondo\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Generale:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -227,30 +227,30 @@ msgstr ""
"gestore degli accessi, escluso il messaggio di benvenuto e i messaggi di "
"errore."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Errori:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzate per i messaggi di errore nel "
"gestore degli accessi"
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Benvenuto:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr "Questo cambia il carattere utilizzato per il messaggio di benvenuto."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -259,157 +259,157 @@ msgstr ""
"saranno disegnati con l'antialias (più stondati e sfumati) nella finestra di "
"accesso al sistema."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Autorizza a spegnere il computer"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Locale:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Solo root"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Nessuno"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Remoto:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando KDM. È "
+"Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando TDM. È "
"possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o "
"remoti. I valori possibili sono:"
"<ul>"
-"<li><em>Tutti:</em> tutti possono spegnere il computer con KDM</li><em>"
-"Solo root:</em> KDM permetterà lo spegnimento solo dopo che l'utente avrà "
+"<li><em>Tutti:</em> tutti possono spegnere il computer con TDM</li><em>"
+"Solo root:</em> TDM permetterà lo spegnimento solo dopo che l'utente avrà "
"immesso la password di root</li>"
-"<li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando TDM</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Arresto:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Comando per iniziare l'arresto del sistema. Impostazione tipica: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Riavvio:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Comando per iniziare il riavvio. Valore tipico: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Nessuno"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Gestore dell'avvio:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Abilita le opzioni di avvio nella finestra \"Spegni...\"."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID di sistema"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Gli utenti con un UID (identificazione numerica utente) al di fuori di questo "
-"intervallo non saranno elencati da KDM e da questa finestra di impostazione. "
+"intervallo non saranno elencati da TDM e da questa finestra di impostazione. "
"Nota che gli utenti con lo UID 0 (tipicamente root) sono esclusi da questa "
"\"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in modalità \"Non "
"nascosti\"."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Minori di:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Maggiori di"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Mostra lista"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata, KDM mostrerà una lista di utenti in modo che "
+"Se questa opzione è selezionata, TDM mostrerà una lista di utenti in modo che "
"gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di scrivere il "
"proprio nome utente."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completamento automatico"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata, KDM completerà automaticamente i nomi degli "
+"Se questa opzione è selezionata, TDM completerà automaticamente i nomi degli "
"utenti mentre vengono scritti nella linea di immissione."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Selezione inversa"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -421,100 +421,100 @@ msgstr ""
"è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata seleziona tutti gli "
"utenti non di sistema esclusi quelli marcati."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "&Ordina gli utenti"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Se questa casella viene marcata, KDM ordinerà alfabeticamente gli utenti nella "
+"Se questa casella viene marcata, TDM ordinerà alfabeticamente gli utenti nella "
"lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui compaiono nel "
"file delle password."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Selezione ut&enti e gruppi:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Utenti selezionati"
# XXX utenti di gruppi -> gruppi di utenti. Virgolette?
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di "
+"TDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di "
"gruppi. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di quel gruppo."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Utenti nascosti"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una '@' "
+"TDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una '@' "
"sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di "
"quel gruppo."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Sorgente immagini utenti"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Qui puoi specificare il posto in cui KDM prenderà le immagini che rappresentano "
+"Qui puoi specificare il posto in cui TDM prenderà le immagini che rappresentano "
"gli utenti. \"Amministratore\" rappresenta la cartella globale; queste sono le "
-"immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" significa che KDM deve "
+"immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" significa che TDM deve "
"leggere il file dell'utente $HOME/.face.icon. Le due selezioni definiscono "
"l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono disponibili."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Amministratore, utente"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Utente, amministratore"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Utente"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Immagini utente"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "L'utente a cui appartiene l'immagine."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine."
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -524,22 +524,22 @@ msgstr ""
"sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista di "
"immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)"
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Predefinita"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per far usare a KDM l'immagine predefinita per "
+"Fa clic su questo pulsante per far usare a TDM l'immagine predefinita per "
"l'utente selezionato."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Salvo l'immagine come immagine predefinita?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -557,11 +557,11 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -571,43 +571,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Attenzione!"
"<br>Leggi la guida!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Abilita accesso au&tomatico"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di KDM. "
+"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di TDM. "
"Pensaci due volte prima di abilitare questa opzione!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Utente:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Seleziona l'utente con il quale si desidera accedere automaticamente."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "nessuna"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "Att&esa:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -615,23 +615,23 @@ msgstr ""
"L'attesa (in secondi) prima che l'accesso automatico si avvii. Questa funzione "
"è anche nota come \"accesso a tempo\"."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "P&ersistente"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di KDM. Se questa casella "
+"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di TDM. Se questa casella "
"viene marcata l'accesso automatico avverrà anche alla fine di una sessione."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Bloc&ca la sessione"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -641,21 +641,21 @@ msgstr ""
"immediatamente (ammesso che sia una sessione KDE). Questo permette di aver un "
"accesso molto rapido per un dato utente."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Utente preselezionato"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Nessuno"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Prece&dente"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr ""
"Preseleziona l'utente dell'accesso precedente. Utilizza questa opzione se il "
"computer viene utilizzato più volte consecutive dallo stesso utente."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Speci&fica"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -675,11 +675,11 @@ msgstr ""
"Preseleziona l'utente specificato nella casella sottostante. Utilizza questa "
"opzione se il computer viene usato principalmente da un certo utente."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Ut&ente:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -688,41 +688,41 @@ msgstr ""
"(login). Questa casella è modificabile così puoi specificare anche utenti non "
"esistenti per disorientare chi si volesse intromettere nel sistema."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Focus alla &password"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Quando questa opzione è abilitata, KDM metterà il cursore nel campo della "
+"Quando questa opzione è abilitata, TDM metterà il cursore nel campo della "
"password anziché in quello del nome utente dopo aver preselezionato un utente. "
"In questo modo ci sarà un tasto in meno da premere ad ogni accesso, ammesso che "
"non si debba cambiare la preselezione."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Abilita accesso sen&za password"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Quando questa opzione è marcata, gli utenti marcati nella lista qui sotto "
"potranno accedere al sistema senza immettere la propria password. Ciò si "
-"applica solo all'accesso grafico di KDM. Pensaci due volte prima di attivare "
+"applica solo all'accesso grafico di TDM. Pensaci due volte prima di attivare "
"questa opzione!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Nessuna password ric&hiesta per:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -732,11 +732,11 @@ msgstr ""
"con una '@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti "
"gli utenti di quel gruppo."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Nuovo accesso automatico dopo il crash del server &X"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -760,16 +760,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Modulo di configurazione del Login Manager di KDE"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"