summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kfindpart.po519
1 files changed, 519 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..2312bb113ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,519 @@
+# translation of kfindpart.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Federico Zenith <[email protected]>, 2005.
+# Pino Toscano <[email protected]>, 2006.
+# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trova"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Trova file/cartelle"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+" trovato un file\n"
+" trovati %n file"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Annullata."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Errore."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Per favore specifica un percorso assoluto nella casella \"Cerca in\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Impossibile trovare la cartella specificata."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Componente ricerca file"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Puoi usare i caratteri jolly e il \";\" per separare più nomi"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Cerca &in:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Includi le &sottocartelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "&Distingui maiuscole"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Sfo&glia..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Usa indice dei file"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Immetti il nome del file che stai cercando."
+"<br> Puoi separare più alternative con dei punti e virgola \";\"."
+"<br>"
+"<br> Il nome file può contenere i seguenti caratteri speciali:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> corrisponde ad un qualunque carattere</li>"
+"<li><b>*</b> corrisponde a un qualsiasi numero (zero o più) di caratteri "
+"qualunque</li>"
+"<li><b>[...]</b> corrisponde ad uno qualsiasi dei caratteri tra parentesi</li>"
+"</ul>"
+"<br>Esempi di ricerca:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> trova tutti i file che finiscono con .kwd o .txt</li>"
+"<li><b>[mc]ani</b> trova \"mani\" e \"cani\"</li>"
+"<li><b>Ci?o</b> trova tutti i file che iniziano per \"Ci\" e finiscono per "
+"\"o\" e hanno in mezzo un solo carattere</li>"
+"<li><b>Documento5.kwd</b> trova un file che abbia esattamente questo nome</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Questo ti permette di usare l'indice dei file creato dal pacchetto <i>"
+"slocate</i> per velocizzare la ricerca. Ricordati di aggiornare l'indice ogni "
+"tanto (utilizzando il comando <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Tutti i file creati o &modificati:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&tra il"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "nei preceden&ti"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "e il"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto/i"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ora/e"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "mese/i"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "anno/i"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Dimensione file:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "File appartenenti all'&utente:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "File appartenenti al &gruppo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(qualsiasi)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Al minimo"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Al massimo"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Uguale a"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KByte"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MByte"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GByte"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Tipo di file:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Contenenti il testo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se specificato, saranno cercati solo i file che contengono questo testo. "
+"Nota che non tutti i tipi di file della lista qui sopra sono supportati. "
+"Consulta la documentazione per avere una lista dei file supportati.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&Distingui maiuscole"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Includi i file &binari"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Espressione regolare"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo ti permette di cercare in un qualunque tipo di file, anche in quelli "
+"che di solito non contengono testo (ad esempio i file eseguibili dei programmi "
+"o le immagini).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "pe&r:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Cerca nelle sezioni delle &metainformazioni:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Tutti i file e le cartelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Collegamenti simbolici"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "File speciali (socket, file dispositivo, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "File eseguibili"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "File eseguibili SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Tutte le immagini"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Tutti i filmati"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Tutti i file sonori"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr " Nome/&posizione"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Contenuti"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Ricerca all'interno di uno specifico commento/metainformazione dei file"
+"<br>Ad esempio:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>File audio (mp3...)</b>Cerca in un tag id3 il titolo o il nome "
+"dell'album</li>"
+"<li><b>Immagini (png...)</b> Cerca le immagini con una data risoluzione, un "
+"dato commento...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Se specificato, cerca solo in questo campo"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>File audio (mp3...)</b>Può essere Titolo, Album, ...</li>"
+"<li><b>Immagini (png...)</b>Cerca solo in Risoluzione, Profondità...</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Impossibile cercare in un periodo minore di un minuto."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "La data non è valida."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Intervallo di data non valido."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Impossibile cercare date del futuro."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr ""
+"Il file è troppo grande. Vuoi impostare il valore massimo della dimensione?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Imposta"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Non impostare"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lettura-scrittura"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Solo scrittura"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Inaccessibile"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Nella sottocartella"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Prima linea corrispondente"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Salva i risultati con nome"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Non è stato possibile salvare i risultati."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "File dei risultati di KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"I risultati sono stati salvati nel file\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero cancellare il file selezionato?\n"
+"Vuoi davvero cancellare i file selezionati (%n)?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Apri con..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "File selezionati"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Errore nell'uso di locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Programma di KDE per cercare i file"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Percorso/i in cui cercare"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Gli sviluppatori di KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Progettazione interfaccia utente e altre opzioni di ricerca"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Progettazione interfaccia utente"