diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po | 825 |
1 files changed, 825 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..987db04b6a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,825 @@ +# translation of kturtle.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pino Toscano <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 10:59+0200\n" +"Last-Translator: Pino Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pino Toscano" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"Non è stata trovata l'immagine della tartaruga. Controlla l'installazione." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Aiuto su &errore" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo d'errore" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo d'errore" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Premi qui per leggere più approfonditamente su questa finestra di dialogo " +"d'errore nel manuale di KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Premi qui per avere aiuto usando questa finestra di dialogo d'errore" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Premi qui per avere aiuto sull'errore selezionato nella lista. Questo pulsante " +"non funzionerà se non vi è alcun errore selezionato." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Premi qui per avere aiuto sull'errore selezionato." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"In questa lista trovi l'errore (o più di uno) risultato dall'esecuzione del " +"codice Logo.\n" +"Buona fortuna!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "numero" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "linea" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "descrizione" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selettore di colore" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Inserisci il codice del colore al cursore" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Codice del colore:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Riavvia" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Indietro" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Esecuzione terminata" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Fai clic qui per riavviare il programma Logo corrente." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Fai clic qui per ritornare alla modalità di modifica." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"L'esecuzione è terninata senza errori.\n" +"Cosa vuoi fare ora?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Chiamata a funzione indefinita: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Chiamata a funzione '%1' con un numero errato di parametri." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "La funzione %1 non ha ritornato un valore." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "È possibile moltiplicare solo numeri." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Impossibile dividere per zero." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "È possibile dividere solo numeri." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "È possibile sottrarre solo numeri." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"Lo spessore della penna non può essere impostato in qualcosa più piccolo di 1 o " +"più grande di 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "" +"Il parametro della funzione %1 deve essere compreso nell'intervallo 0 - 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "" +"I parametri del comando %1 devono essere numeri compresi nell'intervallo 1 - " +"10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "" +"I parametri del comando %1 devono essere numeri compresi nell'intervallo 0 - " +"255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Il comando \"stampa\" richiede argomenti" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Il comando %1 non accetta parametri." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Il comando %1 è stato chiamato con %2 parametri ma ne richiede solo 1.\n" +"Il comando %1 è stato chiamato con %2 parametri ma ne richiede solo %n." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Il comando %1 è stato chiamato con %2 parametri ma ne accetta solo 1.\n" +"Il comando %1 è stato chiamato con %2 parametri ma ne accetta solo %n." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Il comando %1 accetta solo una stringa come parametro." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Il comando %1 accetta solo stringhe come parametri." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Il comando %1 accetta solo un numero come parametro." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Il comando %1 accetta solo numeri come parametri." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Impossibile trovare un componente KDE di editor di testo;\n" +"controllare l'installazione di KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Apri ese&mpi..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Salva &area di disegno..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Velocità di esecuzione" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Velocità massima" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Più lenta" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Lentissima" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Esegui comandi" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Blocca e&secuzione" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Ferma e&secuzione" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Modalità di sovrascrittura" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostra numeri di &riga" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Selettore di &colore" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Indenta" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Ann&ulla indentazione" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Pulisci ind&entazione" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&mmenta" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Dec&ommenta" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configura editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Questo è l'editor del codice, qui inserisci i comandi Logo che danno le " +"istruzioni alla tartaruga. Puoi anche aprire un programma Logo esistente con " +"File->Apri esempi... o con File->Apri." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Benvenuto in KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Linea: %1 Colonna: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Questo è l'area di disegno, qui la tartaruga disegna." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Linea: %1 Colonna: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Il file su cui stai lavorando non è salvato. Continuando puoi perdere le " +"modifiche fatte." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "File non salvato" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Scarta le modifiche" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nuovo file... Buona programmazione!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "File di Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Apri file di Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "File di esempio di Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Apri file di esempio di Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Apertura annullata, nessun file aperto." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "File aperto: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle non ha potuto aprire: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Errore d'apertura" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Apertura annullata a causa di un errore." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Apertura annullata." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Salvataggio annullato." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Esiste già un programma chiamato \"%1\" in questa cartella. Vuoi " +"sovrascriverlo?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Sovrascrivere?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Salvato in: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Immagini" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Salva area di disegno come immagine" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Esiste già un'immagine chiamata \"%1\" in questa cartella. Vuoi sovrascriverla?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle non ha potuto salvare l'immagine in: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Impossibile salvare l'immagine" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Impossibile salvare l'immagine." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Area di disegno salvata in: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Vuoi stampare il codice Logo o l'area di disegno?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Cosa stampare?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Stampa codice &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Stampa &area di disegno" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Stampa annullata." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Uscita da KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Il programma su cui stai lavorando non è salvato. Uscendo da KTurtle puoi " +"perdere le modifiche fatte." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Scarta le modifiche && &esci" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Uscita annullata." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Analisi dei comandi..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Esecuzione dei comandi..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Fatto." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Esecuzione annullata." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Esecuzione fermata." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Inserimento" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " SSC " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Dimensioni iniziali dell'area di disegno" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Larghezza dell'area di disegno:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Altezza dell'area di diseg&no:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Devi riavviare KTurtle affinché queste modifiche abbiano effetto" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Seleziona la lingua per i comandi Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Impostazioni di lingua" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Lingua dei comandi: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<nessuna parola chiave>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Al momento non c'è alcun testo sotto il cursore su cui avere aiuto." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Niente sotto il cursore" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<numero>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<stringa>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<assegnazione>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<domanda>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<nome>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<commento>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Mostra aiuto su %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Aiuto su: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<matematica>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Ambiente educativo di programmazione che usa il linguaggio di programmazione " +"Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Gli autori di KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Sviluppatore principale e autore" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Grande collaboratrice, simpatizzante e tifosa" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Autore di \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) la base per l'interprete di KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "File di dati in tedesco" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "File di dati in svedese" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "File di dati in sloveno" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "File di dati in serbo (latino e cirillico)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "File di dati in italiano" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "File di dati in inglese britannico" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "File di dati in spagnolo" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "File di dati in portoghese brasiliano" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "File di dati in Norvegese Nynorsk e Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Supporto per il cirillico per il parser" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Istruzione inattesa dopo il comando \"%1\", usa solo un'istruzione per linea" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Atteso \"[\"" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Atteso \"finoa\" dopo il comando \"%1\"" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Atteso \"=\" dopo il comando \"%1\"" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Atteso \"]\" dopo il comando \"%1\"" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Atteso un nome dopo il comando \"%1\"" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"ERRORE INDEFINITO NUM %1: invia questo script Logo agli sviluppatori di KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Attesa espressione" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"Testo della stinga non correttamente delimitato da ' \" ' (virgolette doppie)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ERRORE INTERNO NUM %1: invia questo script Logo agli sviluppatori di KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"Impossibile comprendere \"%1\", attesa un'espressione dopo il comando \"%2\"" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Atteso \"*\" o \"/\"" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Impossibile comprendere \"]\"" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Impossibile comprendere \"[\"" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Impossibile comprendere \"%1\"" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "\"%1\" non è un comando Logo né un comando appreso." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni &avanzate" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "La larghezza dell'area di disegno in pixel" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "L'altezza dell'area di disegno in pixel" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "La lista delle lingue disponibili per i comandi del Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "La lingua dei comandi del Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Il valore della lista a comparsa" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "vero" |