summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po616
1 files changed, 616 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b168d4d77c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,616 @@
+# translation of kfax.po to Italian
+# translation of kfax.po to Italiano
+# translation of kfax.po to italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Medri <[email protected]>, 2003.
+# Federico Cozzi <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Federico Zenith <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-20 13:03+0200\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Sotto sopra"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertito"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Risoluzione fax grezza:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fine"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "I dati grezzi del fax sono:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "Bit meno significativo per primo"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Formato fax grezzo:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Larghezza fax grezzo:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Altezza:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&ggiungi..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Ruota pagina"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Ribalta pagina"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Inverti pagina"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "L: 00000 A: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Ris: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Tipo: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Pagina: XX di XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Non c'è nessun documento attivo."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvataggio in corso..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Fallimento di \"copy file()\"\n"
+"Impossibile salvare il file."
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Caricamento di \"%1\" in corso"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Scaricamento in corso..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Pagina: %1 di %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "L: %1 A: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Ris: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Tipo: TIFF "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Tipo: grezzo "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Visore KDE di fax G3/G4"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Risoluzione fine"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Risoluzione normale"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Altezza (numero di righe del fax)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Larghezza (punti per riga del fax)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi (modalità orizzontale)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Capovolgi l'immagine"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Inverti bianco e nero"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Limita la memoria da usare a \"bytes\""
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "I dati fax hanno per primo il bit meno significativo"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "I file grezzi sono G3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "I file grezzi sono G4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "File da mostrare"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Riscrittura interfaccia utente, pulizia del codice e correzioni"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Riscrittura motore di stampa, pulizia del codice e correzioni"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Memoria esaurita\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"File TIFF non valido:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Nel file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"A causa di alcuni brevetti KFax non può gestire i file compressi LZW "
+"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Questa versione può gestire solo i file di fax\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "File di fax rovinato"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Tentativo di espandere troppe strisce\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Solo la prima pagina del file multipagina PC Research\n"
+"%1\n"
+"sarà visualizzata\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Nessun fax trovato nel file:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignora i margini di stampa'</strong></p>"
+"<p>Se questa casella è abilitata, i margini di stampa saranno ignorati e il fax "
+"sarà stampato sulla dimensione completa della carta.</p>"
+"<p>Se questa casella è disabilitata, XFax rispetterà i margini standard della "
+"carta e stamperà il fax all'interno di quest'area stampabile.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrato orizzontalmente'</strong></p>"
+"<p>Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato orizzontalmente nella "
+"pagina.</p>"
+"<p>Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato sul lato sinistro "
+"della pagina.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrato verticalmente'</strong></p>"
+"<p>Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato verticalmente nella "
+"pagina.</p>"
+"<p>Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato in cima alla "
+"pagina.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "A&spetto"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignora i margini di stampa"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Centrato orizzontalmente"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Centrato verticalmente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "Plugin per fax di KViewshell."
+
+#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
+#~ msgstr "Questo programma presenta un'anteprima dei file fax (g3)."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Responsabile attuale."
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|File di fax (g3) (*.g3)"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non esiste.</qt>"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Errore del file"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non ha potuto essere caricato.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla se il file è caricato in un'altra istanza di KFaxView.\n"
+#~ "Se sì, usa l'altro KFaxView. Altrimenti, carica il file."
+
+#~ msgid "Navigate to this page"
+#~ msgstr "Naviga a questa pagina"
+
+#~ msgid "(obsolete)"
+#~ msgstr "(obsoleto)"
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "File da caricare"
+
+#~ msgid "A previewer for Fax files."
+#~ msgstr "Un visualizzatore di anteprime per i file di fax."
+
+#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+#~ msgstr "Plugin Fax-G3 per l'infrastruttura del visore dei documenti KViewShell."
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "Plugin di KViewShell"
+
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "Responsabile di KViewShell"
+
+#~ msgid "Fax file loading"
+#~ msgstr "Caricamento del file di fax"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "L'URL %1 non è ben formata."
+
+#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr "L'URL %1 non punta a un file locale. Puoi solo specificare file locali se usi l'opzione '--unique'."
+
+#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
+#~ msgstr "Imposta le dimensioni della carta (non ancora implementato, solo per compatibilità con LyX)"
+
+#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
+#~ msgstr "Questo programma visualizza i file FAX-G3."
+
+#~ msgid "&Anti Aliasing"
+#~ msgstr "&Antialiasing"
+
+#~ msgid "Print Fax"
+#~ msgstr "Stampa fax"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid page dimensions:\n"
+#~ "Width %1 Height %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensioni della pagina non valide:\n"
+#~ "Larghezza %1 Altezza %2\n"
+
+#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
+#~ msgstr "Non è possibile stampare su \"%1\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create %1\n"
+#~ msgstr "Non è possibile creare %1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiste già un file con questo nome.\n"
+#~ "Vuoi sovrascriverlo?"
+
+#~ msgid "Print Dialog"
+#~ msgstr "Finestra di stampa"
+
+#~ msgid "Print as PostScript to printer"
+#~ msgstr "Stampa come PostScript sulla stampante"
+
+#~ msgid "Print command:"
+#~ msgstr "Comando di stampa:"
+
+#~ msgid "Print as PostScript to file:"
+#~ msgstr "Stampa come PostScript su file:"
+
+#~ msgid "Page size:"
+#~ msgstr "Dimensioni pagina:"
+
+#~ msgid "Scale fax to page size"
+#~ msgstr "Adatta il fax alle dimensioni della pagina"
+
+#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
+#~ msgstr "Aggiungi margini della stampante (misurati in cm):"
+
+#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
+#~ msgstr "Devi inserire un nome file se vuoi stampare su un file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
+#~ " if you wish to print to a printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devi inserire un comando di stampa come \"lpr\"\n"
+#~ " se vuoi stampare su una stampante."
+
+#~ msgid "Select Filename"
+#~ msgstr "Scegli nome file"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Sfoglia"
+
+#~ msgid "KFax: "
+#~ msgstr "KFax: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help Page"
+#~ msgstr "Pagina di aiuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#~ msgid "Error saving"
+#~ msgstr "Errore durante il salvataggio"
+
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Salvato"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fatto"
+
+#~ msgid "Finished '%1'"
+#~ msgstr "Finito \"%1\""
+
+#~ msgid "You need to open a fax page first."
+#~ msgstr "Devi prima aprire la pagina di un fax."
+
+#~ msgid "There are no more pages."
+#~ msgstr "Non ci sono altre pagine."
+
+#~ msgid "You are already on the first page."
+#~ msgstr "Sei già alla prima pagina."
+
+#~ msgid "There is no further page."
+#~ msgstr "Non c'è nessuna altra pagina."
+
+#~ msgid "There is no previous page."
+#~ msgstr "Non c'è nessuna pagina precedente."
+
+#~ msgid "&Open Fax..."
+#~ msgstr "&Apri fax..."
+
+#~ msgid "&Save Fax..."
+#~ msgstr "&Salva fax..."
+
+#~ msgid "&Close Fax"
+#~ msgstr "&Chiudi fax"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "Pagina &successiva"
+
+#~ msgid "&Prev Page"
+#~ msgstr "Pagina &precedente"
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "Prima pa&gina"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "U&ltima pagina"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "Zoom &avanti"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Zoom &indietro"
+
+#~ msgid "&Fax Options..."
+#~ msgstr "&Opzioni fax..."
+
+#~ msgid "&Tool Bar"
+#~ msgstr "&Barra degli strumenti"
+
+#~ msgid "&Status Bar"
+#~ msgstr "Barra di &stato"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Va indietro"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Va avanti"
+
+#~ msgid "Go to start"
+#~ msgstr "Va all'inizio"
+
+#~ msgid "Go to end"
+#~ msgstr "Va alla fine"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zoom avanti"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom indietro"
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Stampa documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Page..."
+#~ msgstr "Va alla pagina..."
+
+#~ msgid "Hide &Status Bar"
+#~ msgstr "Nascondi la barra di &stato"
+
+#~ msgid "Show &Status Bar"
+#~ msgstr "Mostra la barra di &stato"
+
+#~ msgid "Not yet implemented"
+#~ msgstr "Non ancora implementato"
+
+#~ msgid "Hide &Tool Bar"
+#~ msgstr "Nascondi la barra degli s&trumenti"
+
+#~ msgid "Show &Tool Bar"
+#~ msgstr "Mostra la barra degli s&trumenti"
+
+#~ msgid "KFax Options Dialog"
+#~ msgstr "Finestra di opzioni di KFax"