summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po876
1 files changed, 876 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..9905f3cb4be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
@@ -0,0 +1,876 @@
+# translation of tdeiconedit.po to italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Medri <[email protected]>, 2003.
+# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2004.
+# Federico Cozzi <[email protected]>, 2004.
+# Federico Zenith <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-06 00:04+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Barra delle tavolozze"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "TDE Icon Editor"
+msgstr "Editor di icone per TDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "File icona da aprire"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "TDEIconEdit"
+msgstr "TDEIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Risoluzione bug e cambiamenti all'interfaccia"
+
+#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
+#: tdeiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Il file corrente è stato modificato.\n"
+"Vuoi salvarlo?"
+
+#: tdeiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nuova &finestra"
+
+#: tdeiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nuova finestra\n"
+"\n"
+"Apre una nuova finestra dell'editor di icone."
+
+#: tdeiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nuovo\n"
+"\n"
+"Crea una nuova icona da un modello oppure specificandone la dimensione"
+
+#: tdeiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Apri\n"
+"\n"
+"Apre un'icona esistente"
+
+#: tdeiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Salva\n"
+"\n"
+"Salva l'icona corrente"
+
+#: tdeiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Stampa\n"
+"\n"
+"Apre una finestra di stampa per stampare l'icona corrente."
+
+#: tdeiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Taglia\n"
+"\n"
+"Taglia la selezione attuale fuori dall'icona.\n"
+"\n"
+"(Suggerimento: puoi creare selezioni rettangolari o circolari)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copia\n"
+"\n"
+"Copia la selezione attuale fuori dall'icona.\n"
+"\n"
+"(Suggerimento: puoi creare selezioni rettangolari o circolari)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Incolla\n"
+"\n"
+"Incolla il contenuto degli appunti nell'icona corrente.\n"
+"\n"
+"Se il contenuto degli appunti è più grande dell'icona corrente puoi incollarlo "
+"in una nuova finestra.\n"
+"\n"
+"(Suggerimento: seleziona \"Incolla i pixel trasparenti\" nella finestra di "
+"configurazione se vuoi incollare anche i pixel trasparenti.)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Incolla come &nuovo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Ridimensiona..."
+
+#: tdeiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Ridimensiona\n"
+"\n"
+"Ridimensiona morbidamente l'icona cercando di preservarne il contenuto"
+
+#: tdeiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Scala di grigi"
+
+#: tdeiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Scala di grigi\n"
+"\n"
+"Trasforma l'icona corrente in una scala di grigi.\n"
+"(Attenzione: è probabile che il risultato contenga colori non presenti nella "
+"tavolozza per le icone)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Zoom avanti\n"
+"\n"
+"Zoom avanti di un passo."
+
+#: tdeiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Zoom indietro\n"
+"\n"
+"Zoom indietro di un passo."
+
+#: tdeiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostra la &griglia"
+
+#: tdeiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Nascondi la &griglia"
+
+#: tdeiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Mostra la griglia\n"
+"\n"
+"Mostra/nasconde la griglia per il disegno delle icone"
+
+#: tdeiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selettore di colore"
+
+#: tdeiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Selettore di colore\n"
+"\n"
+"Il colore del pixel sul quale si è fatto clic sarà il colore da utilizzare"
+
+#: tdeiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Mano libera"
+
+#: tdeiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Mano libera\n"
+"\n"
+"Disegna linee qualsiasi"
+
+#: tdeiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rettangolo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rettangolo\n"
+"\n"
+"Disegna un rettangolo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Rettangolo pieno"
+
+#: tdeiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Rettangolo pieno\n"
+"\n"
+"Disegna un rettangolo pieno"
+
+#: tdeiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerchio"
+
+#: tdeiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Cerchio\n"
+"\n"
+"Disegna un cerchio"
+
+#: tdeiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Cerchio pieno"
+
+#: tdeiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Cerchio pieno\n"
+"\n"
+"Disegna un cerchio pieno"
+
+#: tdeiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellisse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Ellisse\n"
+"\n"
+"Disegna una ellisse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Ellisse piena"
+
+#: tdeiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Ellisse piena\n"
+"\n"
+"Disegna una ellisse piena"
+
+#: tdeiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Spray"
+
+#: tdeiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Disegna pixel sparsi con il colore corrente"
+
+#: tdeiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Riempimento"
+
+#: tdeiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Riempimento\n"
+"\n"
+"Riempie con il colore corrente i pixel adiacenti che hanno lo stesso colore"
+
+#: tdeiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linea"
+
+#: tdeiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linea\n"
+"\n"
+"Disegna una linea retta verticale, orizzontale o a 45 gradi"
+
+#: tdeiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Gomma (trasparente)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Cancella\n"
+"\n"
+"Cancella i pixel. Imposta i pixel a trasparenti.\n"
+"\n"
+"(Suggerimento: se vuoi disegnare trasparente con un altro strumento, fai clic "
+"su \"Cancella\" e poi sullo strumento che vuoi usare.)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Selezione rettangolare"
+
+#: tdeiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Selezione\n"
+"\n"
+"Seleziona con il mouse una sezione rettangolare dell'icona."
+
+#: tdeiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Selezione circolare"
+
+#: tdeiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Selezione\n"
+"\n"
+"Seleziona con il mouse una sezione circolare dell'icona."
+
+#: tdeiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Barra delle tavolozze"
+
+#: tdeiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barra di stato\n"
+"\n"
+"La barra di stato fornisce informazioni sullo stato dell'icona corrente. I "
+"campi sono:\n"
+"\n"
+"\t- Messaggi dell'applicazione\n"
+"\t- Posizione del cursore\n"
+"\t- Dimensione\n"
+"\t- Fattore di zoom\n"
+"\t- Numero di colori"
+
+#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Colori: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Griglia per il disegno delle icone\n"
+"\n"
+"La griglia per le icone è l'area in cui disegni le icone.\n"
+"Puoi fare zoom avanti o indietro usando le lenti di ingrandimento poste nella "
+"barra degli strumenti.\n"
+"(Suggerimento: tieni premuto il pulsante di ingrandimento per qualche secondo "
+"per fare zoom ad una scala predefinita)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "larghezza"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "altezza"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Righelli\n"
+"\n"
+"Questa è una rappresentazione visiva della posizione corrente del cursore"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Mano libera"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il caricamento di una immagine vuota.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Selezionato tutto"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Pulito"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Area selezionata tagliata"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Area selezionata copiata"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"L'immagine negli appunti è più larga dell'immagine corrente.\n"
+"La incollo come una nuova immagine?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Non incollare"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Incollamento finito"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Gli appunti contengono una pixmap non valida.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Drawn Array"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Anteprima\n"
+"\n"
+"Questa è una anteprima a grandezza reale dell'icona corrente"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Colore attuale\n"
+"\n"
+"Questo è il colore attualmente selezionato"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Colori di sistema:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the TDE icon palette"
+msgstr ""
+"Colori di sistema\n"
+"\n"
+"Qui puoi selezionare i colori dalla tavolozza per le icone TDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Colori personalizzati:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Colori personalizzati\n"
+"\n"
+"Qui puoi creare una tavolozza di colori personale.\n"
+"Fai doppio clic su una casella per modificare il colore"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"L'URL %1\n"
+"sembra maldefinito.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il caricamento:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Salva icona con nome"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Un file denominato \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sovrascrivi file?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il salvataggio:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Seleziona la dimensione"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "File standard"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "File sorgente"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "File compresso"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Cartella standard"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Pacchetto standard"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini cartella"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini pacchetto"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Crea partendo da zero"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Crea partendo da un modello"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Crea nuova icona"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Scegli il tipo di icona"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Crea partendo da zero"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Crea partendo da un modello"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Stampa %1"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modificato"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Modelli delle icone"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Modello"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleziona sfondo"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Utilizza &colore"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Utilizza pix&map"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Scegli..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Incolla i pixel &trasparenti"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Mostra i &righelli"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Visualizzazione trasparenza"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Tinta &unita:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "&Scacchiera"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Piccola"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Dimen&sione:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Colore &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Colore &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Modelli delle icone"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Griglia per le icone"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rewrote UI to use XMLGUI\n"
+#~ "Lots of fixes and cleanup"
+#~ msgstr ""
+#~ "RIscritta la UI utilizzando XMLGUI\n"
+#~ "Molti problemi risolti e un po' di pulizia"
+
+#~ msgid "Paste Mode"
+#~ msgstr "Modalità di incollamento"