summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po928
1 files changed, 928 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f19baa6d0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,928 @@
+# translation of karm.po to Italian
+# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-18 21:30+0200\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alessandro Pasotti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Nome attività:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Modifica valore &assoluto"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Durata della &sessione: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Ora:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr ""
+"Modifica in modo &relativo (si applica sia alla sessione che al totale)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Tracking a&utomatico"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Nel desktop"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Immetti il nome dell'attività. Questo nome è solo per i tuoi occhi."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Usa questa opzione per impostare il tempo speso in questa attività a un valore "
+"assoluto.\n"
+"\n"
+"Per esempio: se durante la sessione corrente hai lavorato esattamente quattro "
+"ore su questa attività, potresti impostare il tempo della sessione a 4 ore."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Usa questa opzione per modificare il tempo speso in questa attività "
+"relativamente al valore corrente.\n"
+"\n"
+"Per esempio: se hai lavorato per un'ora su questa attività senza che il timer "
+"fosse attivo, potresti aggiungere un'ora."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Questa è la durata di questa attività dall'ultima volta che hai azzerato tutti "
+"i contatori."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Questa è la durata di questa attività in questa sessione."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Specifica quanto tempo aggiungere o sottrarre alla durata totale e della "
+"sessione"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Usa questa opzione per avviare automaticamente il contatore di questa attività "
+"quando ti sposti nel/i desktop specificato/i."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Seleziona il/i desktop che avvieranno automaticamente il timer di questa "
+"attività."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Rilevamento inattività"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Il desktop è inattivo da %1. Cosa dobbiamo fare?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Ripristina e ferma"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Ripristina e continua"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Continua la misurazione del tempo"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Inizia Nuova sessione"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Azzera tutti i tempi"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Ferma"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Ferma &tutti i timer"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nuova &sottoattività..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Segna come completato"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Segna come incompleto"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Copia i totali negli appunti"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Copia c&ronologia negli appunti"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importa fi&le legacy..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Esporta in un file CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Esporta &cronologia in un file CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importa attività da &Planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Configura KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Configura le associazioni di tasti"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Questo ti permette di configurare le associazioni di tasti specifiche di karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Inizia una nuova sessione"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Questo azzererà la durata della sessione per tutte le attività, per iniziare "
+"una nuova sessione, senza influenzare i totali."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Azzera tutti i tempi"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Questo azzererà la durata della sessione e la durata totale per tutte le "
+"attività, per ricominciare dall'inizio."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Avvia il conteggio del tempo per l'attività selezionata"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Questo avvierà la misurazione del tempo per l'attività selezionata.\n"
+"È possibile misurare più attività contemporaneamente.\n"
+"\n"
+"Puoi anche avviare la misurazione di un'attività con il doppio clic del\n"
+" tasto sinistro su un task specifico. Questo fermerà il conteggio del \n"
+"tempo delle altre attività."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Ferma la misurazione del tempo per l'attività selezionata"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Ferma tutti i timer attivi"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Crea una nuova attività ad alto livello"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Questo crea una nuova attività ad alto livello."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Elimina l'attività selezionata"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Questo elimina l'attività selezionata e tutte le sue sottoattività."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Modifica il nome o i tempi per questa attività"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Questo farà comparire una finestra dove puoi modificare i parametri per "
+"l'attività selezionata."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Copia i totali dell'attività negli appunti"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Copia negli appunti la scheda cronologica."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Numero di errore non valido: %1"
+
+# XXX caricando -> durante il caricamento
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Errore caricando \"%1\": impossibile trovare il genitore (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "File \"%1\" non trovato."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Impossibile aprire \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Avanzamento esportazione"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Cronologia attività\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Da %1 a %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Stampato on: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Totale"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Totale generale"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Gerarchia attività"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Nessun orario registrato."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " hr. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Strumento KDE per segnare il tempo"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Ho appena ricevuto un interrupt software."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Il file iCalendar da aprire"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Salvataggio fallito, probabilmente perché il file non ha potuto essere "
+"bloccato."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Impossibile modificare la risorsa calendario."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Memoria esaurita--impossibile creare l'oggetto."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID non trovato."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Data non valida--il formato è YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ora non valida--il formato è YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Durata dell'attività non valida--deve essere maggiore di zero."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Attività e cronologia salvati correttamente"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "La cronologia è stata correttamente esportata nel file CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sessione: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Totale: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Vuoi veramente azzerare i tempi di tutte le attività?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Richiesta conferma"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Azzera tutti i tempi"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Copia la durata della sessione negli appunti"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Impostazioni comportamento"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Considera il desktop come inattivo dopo"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " minuti"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Chiedi prima di eliminare attività"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Colonne visualizzate:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Durata della sessione"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Durata cumulativa dell'attività"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Durata totale della sessione"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Durata totale dell'attività"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Memorizzazione"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Impostazioni di memorizzazione"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Salva attività ogni"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "File iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Registra cronologia"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Stampa tempi"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nome attività "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nome attività"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Finestra di stampa"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervallo date"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Attività selezionata"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Tutte le attività"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Sommario settimanale"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Solo i totali"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importa/Esporta"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Orologio"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Attività"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Esporta CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Esporta in:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Il file dove Karm scriverà i dati."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Apici:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Tutti i campi sono tra apici nell'output."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Un intervallo di date (compresi gli estremi) per il rapporto cronologico "
+"delle attività. Disabilitato se il rapporto è sui totali.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato dei tempi"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Puoi scegliere se salvare i valori temporali in frazioni di ora o in "
+"minuti.</p>\n"
+"<p>Per esempio, se il valore è di 5 ore e 45 minuti, l'opzione decimale "
+"produrrà <tt>5,75</tt>, e l'opzione Ore:Minuti produrrà <tt>5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Ore:Minuti"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimale"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separatore"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Il carattere usato per separare un campo dall'altro nell'output."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Altro:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spazio"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgola"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto e virgola"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Durata della sessione"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Durata totale della sessione"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Durata totale"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Stai lavorando su un desktop virtuale dall'indice particolarmente elevato, il "
+"tracciamento del desktop non funzionerà"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Il salvataggio è impossibile. \n"
+"Problemi di salvataggio possono risultare da un disco fisso pieno, un nome di "
+"cartella al posto di un nome di file o da un file di lock. Controlla di avere "
+"abbastanza spazio libero sul disco fisso, che il tuo file di calendario esista "
+"e rimuovi eventuali file lock, tipicamente ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nuova attività"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Attività senza nome"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Errore salvando la nuova attività. Le modifiche non sono state salvate. "
+"Assicurati di poter modificare il tuo file iCalendar. Esci da tutte le "
+"applicazioni che usano questo file e rimuovi ogni file di blocco (lock) "
+"relativo da ~/.kde/share/apps/kabc/lock/"
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nuova sotto attività"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Modifica attività"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Nessuna attività selezionata."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare l'attività chiamata\n"
+"\"%1\" e tutta la sua storia?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Eliminazione attività"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare l'attività chiamata\n"
+"\"%1\" e tutta la sua cronologia?\n"
+"NOTA: anche tutte le sottoattività saranno eliminate."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Copia i totali solo per questa attività e tutte le sue sotto attività?(Scegli "
+"No per copiare i totali per tutte le attività)"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Copia i totali negli appunti"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Copia questa attività"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Copia tutte le attività"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Copia la durata della sessione solo per questa attività e le sue sotto attività "
+"o per tutte le attività?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Copia la durata della sessione negli appunti"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Il nome dell'attività mostra il nome dell'attività o della sotto-attività sulla "
+"quale stai lavorando."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Durata della sessione: durata di questa attività da quando hai selezionato "
+"\"Avvia nuova sessione\".\n"
+"Durata totale della sessione: durata dell'attività e di tutte le sotto-attività "
+"da quando hai selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n"
+"Durata: durata totale per questa attività. Durata totale: durata totale per "
+"questa attività e comprese tutte le sotto-attività. "
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Totali attività"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Attività"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Nessuna attività."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Nessun orario registrato."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Storico attività"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Settimana di %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Nessuna attività operativa"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "