diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po | 9039 |
1 files changed, 4394 insertions, 4645 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po index 4daf15dfedf..9c5c82b46b7 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:27+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi,Luigi Toscano" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -174,6 +174,12 @@ msgstr "N&essuno (usare con attenzione)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Account per gestione semiautomatica risorse" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci appunti" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -251,12 +257,12 @@ msgstr "&Nome utente (login):" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un <em>nome utente</em> " -"che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In genere è la " +"Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un <em>nome utente</em> che " +"serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In genere è la " "prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 @@ -278,12 +284,12 @@ msgstr "Memo&rizza password POP" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la password.\n" "Se TDEWallet è disponibile la password sarà conservata in modo sicuro.\n" @@ -317,11 +323,13 @@ msgstr "&Filtra i messaggi se più grandi di" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere cosa " -"fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul server." +"Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere " +"cosa fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul " +"server." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -370,13 +378,15 @@ msgstr "Testo in c&hiaro" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -419,9 +429,9 @@ msgstr "Spazio dei nomi:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Qui ci sono differenti spazi di nomi che il tuo server IMAP può supportare. " "Ogni spazio di nomi è un prefisso che separa dei gruppi di cartelle. Ad " @@ -484,14 +494,14 @@ msgstr "Carica alle&gati su richiesta" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Attiva questa opzione per fare in modo che gli allegati non siano caricati " -"automaticamente al momento della selezione del messaggio, ma solo quando viene " -"fatto clic sull'allegato. In questo modo anche i messaggi di dimensioni più " -"grandi possono venire visualizzati velocemente." +"automaticamente al momento della selezione del messaggio, ma solo quando " +"viene fatto clic sull'allegato. In questo modo anche i messaggi di " +"dimensioni più grandi possono venire visualizzati velocemente." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -503,8 +513,8 @@ msgid "" "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" "Controlla se ci sono sotto-cartelle solo per le cartelle aperte (espanse) " -"nell'albero delle cartelle. Utilizza questa opzione se ci sono molte cartelle " -"sul server." +"nell'albero delle cartelle. Utilizza questa opzione se ci sono molte " +"cartelle sul server." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -532,7 +542,7 @@ msgstr "<nessuno>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "posta in arrivo" @@ -540,49 +550,51 @@ msgstr "posta in arrivo" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. Questa " "funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " -"comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi scaricati sul " -"server\"." +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " +"puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " +"scaricati sul server\"." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul server.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " -"comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"." +"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " +"server.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " +"puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 " "che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " "danneggiati;\n" "questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano questa " "funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le funzionalità " -"supportate dal server POP3, utilizza il pulsante in basso a questa finestra di " -"dialogo;\n" +"supportate dal server POP3, utilizza il pulsante in basso a questa finestra " +"di dialogo;\n" "se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri " "scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server supporta " -"effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una serie di messaggi e " -"provare a scaricarli." +"effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una serie di " +"messaggi e provare a scaricarli." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -590,53 +602,53 @@ msgstr "Specifica prima un server ed una porta nella linguetta \"Generale\"." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è stata " -"disabilitata.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " -"comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che questa ciò " -"potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non supportano il " -"pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare danneggiati. Quindi è " -"importante che prima di utilizzare questa possibilità, tu faccia alcuni test, " -"inviando a te stesso e provando a scaricare un numero elevato di messaggi dal " -"tuo server POP." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." +msgstr "" +"Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è " +"stata disabilitata.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " +"puoi, comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che " +"questa ciò potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non " +"supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " +"danneggiati. Quindi è importante che prima di utilizzare questa possibilità, " +"tu faccia alcuni test, inviando a te stesso e provando a scaricare un numero " +"elevato di messaggi dal tuo server POP." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. Questa " -"funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server, quindi " -"quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " -"comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi scaricati sul " -"server\"." +"funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server, " +"quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " +"puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " +"scaricati sul server\"." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul server, " -"quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " -"comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"." +"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " +"server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " +"puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -716,8 +728,8 @@ msgstr "Account IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "Devi aggiungere un account nella sezione rete delle impostazioni per poter " "ricevere la posta." @@ -756,14 +768,14 @@ msgstr "Benvenuto in KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>Sembra che sia la prima volta che esegui KMail. Puoi utilizzare la " "procedura guidata per configurare i tuoi account di posta. Basta inserire i " -"dati della connessione che hai ricevuto dal tuo fornitore di posta elettronica " -"nelle pagine seguenti.</qt>" +"dati della connessione che hai ricevuto dal tuo fornitore di posta " +"elettronica nelle pagine seguenti.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -825,8 +837,7 @@ msgstr "Utilizza consegna locale" msgid "Server Information" msgstr "Informazioni server" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -947,7 +958,8 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" msgstr "" -"<p>La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) è <i>" +"<p>La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) è " +"<i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -967,37 +979,36 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro per " -"usare alcuni strumenti anti-virus comuni.</p> " -"<p>La procedura guidata può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può " -"creare le regole di filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti " -"virus. La procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro " -"esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti.</p> " -"<p><b>Attenzione:</b> dato che KMail viene bloccato durante la scansione dei " -"messaggi per i virus, potresti incontrare problemi di responsività, in quanto, " -"generalmente, agli strumenti anti-virus serve molto tempo; se lo ritieni " -"opportuno, considera di eliminare le regole di filtro create dalla procedura " -"guidata tornando indietro alla situazione precedente." +"usare alcuni strumenti anti-virus comuni.</p> <p>La procedura guidata può " +"rilevare questi strumenti sul tuo computer e può creare le regole di filtro " +"appropriate per classificare i messaggi contenenti virus. La procedura non " +"prenderà in considerazione alcuna regola di filtro esistente: le nuove " +"regole saranno aggiunte a quelle esistenti.</p> <p><b>Attenzione:</b> dato " +"che KMail viene bloccato durante la scansione dei messaggi per i virus, " +"potresti incontrare problemi di responsività, in quanto, generalmente, agli " +"strumenti anti-virus serve molto tempo; se lo ritieni opportuno, considera " +"di eliminare le regole di filtro create dalla procedura guidata tornando " +"indietro alla situazione precedente." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento e poi vai alla " -"pagina successiva.</p>" +"<p>Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento e poi vai " +"alla pagina successiva.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1025,16 +1036,14 @@ msgstr "Sposta lo spam &probabile in:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui " -"sotto. " -"<p>Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se non hai " -"selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non puoi selezionare " -"la cartella." +"sotto. <p>Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se " +"non hai selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non puoi " +"selezionare la cartella." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1044,13 +1053,13 @@ msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-virus. La " -"procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi vengono generalmente " -"segnati in modo che i filtri possano agire su di essi e, per esempio, spostare " -"i messaggi considerati virus in una cartella particolare." +"Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-virus. " +"La procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi vengono " +"generalmente segnati in modo che i filtri possano agire su di essi e, per " +"esempio, spostare i messaggi considerati virus in una cartella particolare." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1059,12 +1068,12 @@ msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus infetti e " -"per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la cartella cestino, ma " -"è possibile cambiarla." +"per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la cartella cestino, " +"ma è possibile cambiarla." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1072,8 +1081,8 @@ msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al momento " "dello spostamento nella cartella selezionata." @@ -1257,8 +1266,8 @@ msgid "" "communication is here:" msgstr "" "Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la " -"cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della comunicazione " -"con il server è il seguente:" +"cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della " +"comunicazione con il server è il seguente:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1271,8 +1280,8 @@ msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1292,8 +1301,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1324,17 +1333,17 @@ msgstr "Eliminato" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo messaggio," -"<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo (se esiste):" +"<qt>Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo " +"messaggio,<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo (se esiste):" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>Diverse identità corrispondono al destinatario di questo messaggio," "<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:" @@ -1366,18 +1375,21 @@ msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di sistema.</p> " -"<p>Se pensi che sia un errore, contattalo.</p></qt>" +"<qt> <p>Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di sistema." +"</p> <p>Se pensi che sia un errore, contattalo.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Carica profilo..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configura account" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." @@ -1407,6 +1419,11 @@ msgstr "<qt>Vuoi davvero rimuovere l'identità <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Rimuovi identità" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Ri&muovi" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." @@ -1415,6 +1432,11 @@ msgstr "Aggiungi..." msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Ri&muovi" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Imposta come predefinito" @@ -1431,17 +1453,15 @@ msgstr "&Spedizione" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Account di uscita (aggiungine almeno uno):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1463,8 +1483,7 @@ msgstr "Imposta come predefinito" msgid "Common Options" msgstr "Opzioni comuni" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Conferma &prima di spedire" @@ -1515,17 +1534,16 @@ msgstr "Dominio predefini&to:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli indirizzi di " -"posta elettronica costituiti solo dal nome utente.</p></qt>" +"<qt> <p>Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli " +"indirizzi di posta elettronica costituiti solo dal nome utente.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1543,9 +1561,9 @@ msgstr "Aggiungi trasporto" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (predefinito)" @@ -1630,6 +1648,10 @@ msgstr "Modifica account" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Impossibile trovare l'account <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Color&i" @@ -1738,8 +1760,7 @@ msgstr "Collegamento visitato" msgid "Misspelled Words" msgstr "Parole sbagliate" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" @@ -1927,8 +1948,8 @@ msgstr "Conversazioni ridotte in maniera predefinita" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Apri conversazioni sorvegliate o contenenti &messaggi nuovi, non letti o " "importanti." @@ -1939,71 +1960,55 @@ msgstr "Visualizzazione data" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Per la visualizzazione della data possono essere utilizzati i " -"seguenti formati:</strong></p> " -"<ul> " -"<li>d - il giorno come numero senza lo zero iniziale (1 - 31)</li> " -"<li>dd - il giorno come numero con lo zero iniziale (01 - 31)</li> " -"<li>ddd - l'abbreviazione del giorno della settimana (lun - dom)</li> " -"<li>dddd - il giorno della settimana in modo esteso (lunedì - domenica)</li> " -"<li>M - il mese come numero senza lo zero iniziale (1 - 12)</li> " -"<li>MM - il mese come numero con lo zero iniziale (01 - 13)</li> " -"<li>MMM - l'abbreviazione del mese (gen - dic)</li> " -"<li>MMMM - il mese in modo esteso (gennaio - dicembre)</li> " -"<li>yy - l'anno come numero a due cifre (00 - 99)</li> " -"<li>yyyy - l'anno come numero a quattro cifre (0000 - 9999)</li></ul> " -"<p><strong>Per la visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i seguenti " -"formati:</string></p> " -"<ul> " -"<li>h - l'ora senza lo zero iniziale (0 - 23 oppure 1 - 12 in caso di " -"visualizzazione AM/PM)</li> " -"<li>hh - l'ora con lo zero iniziale (00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di " -"visualizzazione AM/PM)</li> " -"<li>m - i minuti senza lo zero iniziale (0 - 59)</li> " -"<li>mm - i minuti con lo zero iniziale (00 - 59)</li> " -"<li>s - i secondi senza lo zero iniziale (0 - 59)</li> " -"<li>ss - i secondi con lo zero iniziale (00 - 59)</li> " -"<li>z - i millisecondi senza gli zero iniziali (0 - 999)</li> " -"<li>zzz - i millisecondi con gli zero iniziali (000 - 999)</li> " -"<li>ap - passa al formato AM/PM. ap sarà sostituito da \"am\" oppure da " -"\"pm\".</li> " -"<li>Z - fuso orario in forma numerica (-0500)</li></ul> " +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><strong>Per la visualizzazione della data possono essere utilizzati " +"i seguenti formati:</strong></p> <ul> <li>d - il giorno come numero senza lo " +"zero iniziale (1 - 31)</li> <li>dd - il giorno come numero con lo zero " +"iniziale (01 - 31)</li> <li>ddd - l'abbreviazione del giorno della settimana " +"(lun - dom)</li> <li>dddd - il giorno della settimana in modo esteso (lunedì " +"- domenica)</li> <li>M - il mese come numero senza lo zero iniziale (1 - " +"12)</li> <li>MM - il mese come numero con lo zero iniziale (01 - 13)</li> " +"<li>MMM - l'abbreviazione del mese (gen - dic)</li> <li>MMMM - il mese in " +"modo esteso (gennaio - dicembre)</li> <li>yy - l'anno come numero a due " +"cifre (00 - 99)</li> <li>yyyy - l'anno come numero a quattro cifre (0000 - " +"9999)</li></ul> <p><strong>Per la visualizzazione dell'ora possono essere " +"utilizzati i seguenti formati:</string></p> <ul> <li>h - l'ora senza lo zero " +"iniziale (0 - 23 oppure 1 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)</li> <li>hh " +"- l'ora con lo zero iniziale (00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di " +"visualizzazione AM/PM)</li> <li>m - i minuti senza lo zero iniziale (0 - " +"59)</li> <li>mm - i minuti con lo zero iniziale (00 - 59)</li> <li>s - i " +"secondi senza lo zero iniziale (0 - 59)</li> <li>ss - i secondi con lo zero " +"iniziale (00 - 59)</li> <li>z - i millisecondi senza gli zero iniziali (0 - " +"999)</li> <li>zzz - i millisecondi con gli zero iniziali (000 - 999)</li> " +"<li>ap - passa al formato AM/PM. ap sarà sostituito da \"am\" oppure da \"pm" +"\".</li> <li>Z - fuso orario in forma numerica (-0500)</li></ul> " "<p><strong>Tutti gli altri caratteri saranno ignorati.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Modificare le impostazioni globali delle conversazioni sostituirà tutte le " "opzioni specifiche delle cartelle." @@ -2020,8 +2025,7 @@ msgstr "Mostra la &barra di stato HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Mostra lo stato dello s&pam nelle intestazioni eleganti" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Sostituisci le faccine con le emoticon" @@ -2030,8 +2034,7 @@ msgstr "Sostituisci le faccine con le emoticon" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Utilizza caratteri più piccoli per il testo citato" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Mostra i segni di citazione espandi/riduci" @@ -2057,8 +2060,7 @@ msgstr "Automatica" msgid "&Override character encoding:" msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" @@ -2160,24 +2162,20 @@ msgstr "<b>%f</b> sarà sostituito con il nome del file da modificare." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" msgstr "" "<qt>Nelle frasi di risposta sono ammesse le seguenti sequenze speciali: " -"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: oggetto, " -"<br><b>%e</b>: indirizzo del mittente, <b>%F</b>: nome del mittente, <b>%f</b>" -": iniziali del mittente," +"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: oggetto, <br><b>%e</b>: indirizzo del " +"mittente, <b>%F</b>: nome del mittente, <b>%f</b>: iniziali del mittente," "<br><b>%T</b>: nome del destinatario, <b>%t</b>: nome e indirizzo del " -"destinatario, " -"<br><b>%C</b>: nomi in copia carbone, <b>%c</b>: nomi e indirizzi in copia " -"carbone, " -"<br><b>%%</b>: simbolo di percentuale, <b>%_</b>: spazio, <b>%L</b>" -": fine riga</qt>" +"destinatario, <br><b>%C</b>: nomi in copia carbone, <b>%c</b>: nomi e " +"indirizzi in copia carbone, <br><b>%%</b>: simbolo di percentuale, <b>%_</" +"b>: spazio, <b>%L</b>: fine riga</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2200,21 +2198,20 @@ msgstr "Rispond&i a tutti:" msgid "&Forward:" msgstr "&Inoltra:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "Carattere di &citazione:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Alle %D, hai scritto:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Alle %D, %F ha scritto:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Messaggio inoltrato" @@ -2253,8 +2250,8 @@ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per l'inoltro:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Questo elenco è controllato per ogni messaggio in uscita dall'alto verso il " "basso per un insieme di caratteri che contenga tutti i caratteri richiesti." @@ -2293,10 +2290,9 @@ msgstr "Valore" msgid "Ne&w" msgstr "N&uovo" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" @@ -2305,16 +2301,15 @@ msgstr "&Nome:" msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono " "caratteri non standard, compatibili con Outlook(tm)" @@ -2326,7 +2321,8 @@ msgstr "A&bilita rilevamento di allegati mancanti" #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" -"Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un file:" +"Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un " +"file:" #: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" @@ -2344,20 +2340,20 @@ msgstr "allegato" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "Hai scelto di codificare i nomi degli allegati contenenti caratteri non " "standard in modo da essere compatibili con Outlook(tm) e altri programmi di " "posta.\n" -"Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che potrebbero non " -"essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, si consiglia di non " -"abilitare questa opzione." +"Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che potrebbero " +"non essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, si consiglia di " +"non abilitare questa opzione." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2381,115 +2377,102 @@ msgstr "&Moduli crittografici" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa opzione permette " -"di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in testo semplice.</p>" -"<p>Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà visualizzato in maniera " -"migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la probabilità che il tuo sistema " -"venga compromesso da attacchi presenti o futuri.</p> " -"<p>Se scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno gran parte delle " -"formattazioni del messaggio, ma ciò renderà <em>impossibile</em> " -"sfruttare buchi di sicurezza in Konqueror (il programma che si occupa di " -"visualizzare l'HTML).</p>" -"<p>L'opzione seguente permette di evitare un utilizzo improprio dei messaggi " -"HTML, ma non può nulla contro i problemi di sicurezza non conosciuti al momento " -"in cui KMail è stato scritto.</p>" -"<p>È, comunque, consigliato di <em>non</em> preferire l'HTML al testo " -"semplice.</p> " +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa opzione " +"permette di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in testo " +"semplice.</p><p>Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà visualizzato in " +"maniera migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la probabilità che il " +"tuo sistema venga compromesso da attacchi presenti o futuri.</p> <p>Se " +"scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno gran parte delle " +"formattazioni del messaggio, ma ciò renderà <em>impossibile</em> sfruttare " +"buchi di sicurezza in Konqueror (il programma che si occupa di visualizzare " +"l'HTML).</p><p>L'opzione seguente permette di evitare un utilizzo improprio " +"dei messaggi HTML, ma non può nulla contro i problemi di sicurezza non " +"conosciuti al momento in cui KMail è stato scritto.</p><p>È, comunque, " +"consigliato di <em>non</em> preferire l'HTML al testo semplice.</p> " "<p><b>Nota bene:</b> puoi impostare questa opzione cartella per cartella dal " "menu <i>Cartella</i> dalla finestra principale di KMail.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono collegamenti " -"a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal mittente per capire che " -"hai letto il loro messaggio ("web bugs").</p> " -"<p> Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla rete, dato " -"che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.</p>" -"<p> Per salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, questa " -"opzione è <em>disabilitata</em> in modo predefinito.</p> " -"<p>Se vuoi vedere comunque le immagini HTML che non sono state allegate, puoi " -"abilitare questa opzione ma dovresti fare molta attenzione.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono " +"collegamenti a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal mittente " +"per capire che hai letto il loro messaggio ("web bugs").</p> <p> " +"Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla rete, dato " +"che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.</p><p> Per " +"salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, questa opzione è " +"<em>disabilitata</em> in modo predefinito.</p> <p>Se vuoi vedere comunque le " +"immagini HTML che non sono state allegate, puoi abilitare questa opzione ma " +"dovresti fare molta attenzione.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)</h3> " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)</h3> " "<p>Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una " -"generalizzazione delle più comuni <b>ricevute di lettura</b>" -". L'autore del messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed " -"il programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " +"generalizzazione delle più comuni <b>ricevute di lettura</b>. L'autore del " +"messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il " +"programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " "mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le " -"disposizioni più comuni sono <b>visualizzato</b> (es. letto), <b>eliminato</b> " -"e <b>diffuso</b> (es. inoltrato).</p> " -"<p>Sono disponibili le seguenti opzioni per l'invio di MDN:</p> " -"<ul> " -"<li><em>Ignora</em>: ignora ogni richiesta di notifica delle disposizioni. " -"Nessun MDN verrà inviato automaticamente (raccomandato).</li> " -"<li><em>Chiedi</em>: risponde alle richieste solo dopo aver chiesto all'utente. " -"In questo modo puoi inviare le MDN solo per alcuni messaggi e rifiutare o " -"ignorare gli altri.</li> " -"<li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. Questo è solo <em>" -"un po'</em> meglio che inviare sempre una MDN. L'autore del messaggio è sempre " -"in grado di conoscere che il messaggio è stato visualizzato, egli però non può " -"sapere se è stato eliminato o letto, ecc...</li> " -"<li><em>Invia sempre</em>: invia sempre la notifica delle disposizioni " -"richiesta. Ciò significa che l'autore del messaggio può sempre sapere quando il " -"messaggio è stato letto ed in più cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, " -"ecc...). Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso " -"nei rapporti fra clienti, è stata resa disponibile.</li></ul></qt>" +"disposizioni più comuni sono <b>visualizzato</b> (es. letto), <b>eliminato</" +"b> e <b>diffuso</b> (es. inoltrato).</p> <p>Sono disponibili le seguenti " +"opzioni per l'invio di MDN:</p> <ul> <li><em>Ignora</em>: ignora ogni " +"richiesta di notifica delle disposizioni. Nessun MDN verrà inviato " +"automaticamente (raccomandato).</li> <li><em>Chiedi</em>: risponde alle " +"richieste solo dopo aver chiesto all'utente. In questo modo puoi inviare le " +"MDN solo per alcuni messaggi e rifiutare o ignorare gli altri.</li> " +"<li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. Questo è solo " +"<em>un po'</em> meglio che inviare sempre una MDN. L'autore del messaggio è " +"sempre in grado di conoscere che il messaggio è stato visualizzato, egli " +"però non può sapere se è stato eliminato o letto, ecc...</li> <li><em>Invia " +"sempre</em>: invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Ciò " +"significa che l'autore del messaggio può sempre sapere quando il messaggio è " +"stato letto ed in più cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). " +"Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei " +"rapporti fra clienti, è stata resa disponibile.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2505,15 +2488,15 @@ msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti e&sterni da Internet" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" "<b>ATTENZIONE:</b> Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può " "aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi presenti o " -"futuri. <a href=\"whatsthis:%1\">Informazioni sui messaggi in HTML...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Riferimenti esterni...</a>" +"futuri. <a href=\"whatsthis:%1\">Informazioni sui messaggi in HTML...</a> <a " +"href=\"whatsthis:%2\">Riferimenti esterni...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2572,8 +2555,9 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>ATTENZIONE:</b> l'uso incondizionato delle conferme potrebbe compromettere " -"la tua privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Maggiori informazioni...</a>" +"<b>ATTENZIONE:</b> l'uso incondizionato delle conferme potrebbe " +"compromettere la tua privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Maggiori " +"informazioni...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2594,8 +2578,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "nessun proxy" @@ -2624,8 +2607,8 @@ msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Durante la ricerca di messaggi non letti:" @@ -2649,8 +2632,8 @@ msgstr "Itera in tutte le cartelle" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "All'apertura di una cartella:" @@ -2720,28 +2703,24 @@ msgstr "Directory (formato \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per le " -"cartelle locali:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna in un " -"singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che comincia con \"From " -"\". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma il sistema è meno robusto, " -"ad esempio quando si spostano messaggi da una cartella all'altra.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da cartelle " -"vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file separato. In questo " -"modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il sistema è più robusto.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per le " +"cartelle locali:</p><p><b>mbox:</b> Le cartelle di posta di KMail vengono " +"archiviate ognuna in un singolo file. I vari messaggi sono separati da una " +"riga che comincia con \"From \". In questo modo si risparmia spazio su " +"disco, ma il sistema è meno robusto, ad esempio quando si spostano messaggi " +"da una cartella all'altra.</p><p><b>maildir:</b> Le cartelle di posta di " +"KMail sono rappresentate da cartelle vere e proprie sul disco. Ogni " +"messaggio di posta è un file separato. In questo modo lo spazio utilizzato è " +"di poco maggiore, ma il sistema è più robusto.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2774,54 +2753,45 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere che non ce " -"ne siano altri.</p>" -"<p><b>Non iterare:</b> La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella " -"cartella attuale.</p> " -"<p><b>Itera nella cartella corrente:</b> La ricerca continuerà dall'inizio " -"dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella.</p>" -"<p><b>Itera in tutte le cartelle:</b> La ricerca continuerà dall'inizio " -"dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà nella " -"cartella successiva.</p>" -"<p>In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto comincerà " +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere che " +"non ce ne siano altri.</p><p><b>Non iterare:</b> La ricerca si fermerà " +"all'ultimo messaggio nella cartella attuale.</p> <p><b>Itera nella cartella " +"corrente:</b> La ricerca continuerà dall'inizio dell'elenco dei messaggi ma " +"senza proseguire in un'altra cartella.</p><p><b>Itera in tutte le cartelle:</" +"b> La ricerca continuerà dall'inizio dell'elenco dei messaggi. Se nessun " +"messaggio verrà trovato continuerà nella cartella successiva.</p><p>In " +"maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto comincerà " "dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella cartella " "precedente.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>L'indicizzazione \"full text\" permette di effettuare ricerche molto veloci " -"all'interno dei messaggi. In più, la barra degli strumenti selezionerà i " -"messaggi a seconda del contenuto.</p> " -"<p>Tale tipo di indicizzazione occupa una certa quantità di spazio disco (circa " -"metà dello spazio occupato dai messaggi).</p> " -"<p>Dopo aver abilitato questa opzione, l'indice dovrà essere costruito, ma sarà " -"comunque possibile utilizzare KMail durante questa procedura.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>L'indicizzazione \"full text\" permette di effettuare ricerche molto " +"veloci all'interno dei messaggi. In più, la barra degli strumenti " +"selezionerà i messaggi a seconda del contenuto.</p> <p>Tale tipo di " +"indicizzazione occupa una certa quantità di spazio disco (circa metà dello " +"spazio occupato dai messaggi).</p> <p>Dopo aver abilitato questa opzione, " +"l'indice dovrà essere costruito, ma sarà comunque possibile utilizzare KMail " +"durante questa procedura.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2843,8 +2813,8 @@ msgstr "&Formato da utilizzare per le cartelle di groupware:" msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "" -"Scegli il formato da utilizzare per memorizzare il contenuto delle cartelle di " -"groupware." +"Scegli il formato da utilizzare per memorizzare il contenuto delle cartelle " +"di groupware." #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" @@ -2889,11 +2859,11 @@ msgstr "&Nascondi cartelle di groupware" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" -"Quando questa opzione è impostata, le cartelle della risorsa IMAP non verranno " -"visualizzate nell'albero delle cartelle." +"Quando questa opzione è impostata, le cartelle della risorsa IMAP non " +"verranno visualizzate nell'albero delle cartelle." #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" @@ -2901,8 +2871,8 @@ msgstr "Mostra &solo le cartelle groupware di questo account" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Quando questa opzione è impostata, le cartelle di posta normali non verranno " "mostrate per l'account groupware configurato." @@ -2916,8 +2886,8 @@ msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" -"Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo IMAP disconnesso " -"non appena ritorni in linea." +"Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo IMAP " +"disconnesso non appena ritorni in linea." #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" @@ -2936,8 +2906,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili con " -"Outlook(tm)" +"Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili " +"con Outlook(tm)" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2948,8 +2918,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" -"Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili con " -"Outlook(tm)" +"Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili " +"con Outlook(tm)" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2964,23 +2934,22 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " -"Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. Abilita " -"questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft Exchange " -"non dia problemi." +"Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. " +"Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft " +"Exchange non dia problemi." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Invio automatico degli inviti" @@ -2996,24 +2965,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione fa in " -"modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario quando " -"bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook. " -"<br>Attivando questa opzione, però, non è più possibile avere un testo " -"descrittivo che i programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone " -"che hanno programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, " -"riceveranno un messaggio formattato male. " -"<br>Le persone che hanno, invece, dei programmi di posta che possono " -"visualizzare gli inviti non avranno problemi.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione fa " +"in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario " +"quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook. <br>Attivando questa " +"opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i " +"programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno " +"programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno un " +"messaggio formattato male. <br>Le persone che hanno, invece, dei programmi " +"di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno problemi.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3117,30 +3085,28 @@ msgstr "Inoltro" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli personalizzati dei " -"messaggi da utilizzare nella composizione di risposte o di inoltri. Crea il " -"modello personalizzato selezionandolo attraverso il pulsante destro del mouse o " -"dalla barra degli strumenti. In più, puoi abbinare una combinazione di tasti al " -"modello per essere più veloce.</p> " -"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -"digitandoli o selezionandoli dal menu <i>Inserisci comando</i>.</p> " -"<p>Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: <i>Rispondi</i>, <i>" -"Rispondi a tutti</i>, <i>Inoltra</i> e <i>Generale</i>" -", utilizzabili per ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una scorciatoia " -"al modello <i>Generale</i>.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli " +"personalizzati dei messaggi da utilizzare nella composizione di risposte o " +"di inoltri. Crea il modello personalizzato selezionandolo attraverso il " +"pulsante destro del mouse o dalla barra degli strumenti. In più, puoi " +"abbinare una combinazione di tasti al modello per essere più veloce.</p> " +"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi " +"semplicemente digitandoli o selezionandoli dal menu <i>Inserisci comando</i>." +"</p> <p>Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: <i>Rispondi</i>, " +"<i>Rispondi a tutti</i>, <i>Inoltra</i> e <i>Generale</i>, utilizzabili per " +"ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una scorciatoia al modello " +"<i>Generale</i>.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3157,15 +3123,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3183,8 +3149,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"La scorciatoia selezionata è già utilizzata da un altro modello personalizzato, " -"sei sicuro di voler continuare questa operazione?" +"La scorciatoia selezionata è già utilizzata da un altro modello " +"personalizzato, sei sicuro di voler continuare questa operazione?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3215,8 +3181,8 @@ msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" -"Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche destinatario e " -"poi riprova di nuovo." +"Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche " +"destinatario e poi riprova di nuovo." #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" @@ -3241,11 +3207,11 @@ msgstr "Modifica con:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" -"KMail non è in grado di determinare quando l'editor scelto è stato chiuso. Per " -"evitare perdite di dati la modifica dell'allegato sarà annullata." +"KMail non è in grado di determinare quando l'editor scelto è stato chiuso. " +"Per evitare perdite di dati la modifica dell'allegato sarà annullata." #: editorwatcher.cpp:163 msgid "Unable to edit attachment" @@ -3346,8 +3312,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Impossibile effettuare la scadenza dei messaggi della cartella %1: cartella di " -"destinazione %2 non trovata" +"Impossibile effettuare la scadenza dei messaggi della cartella %1: cartella " +"di destinazione %2 non trovata" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3499,6 +3465,11 @@ msgstr "Seleziona filtri" msgid "Filters" msgstr "Filtri" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto il testo" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3513,8 +3484,8 @@ msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." msgstr "" -"Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi di accesso potrebbero non " -"essere sufficienti." +"Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi di accesso potrebbero " +"non essere sufficienti." #: filterimporterexporter.cpp:235 msgid "Export Filters" @@ -3530,8 +3501,8 @@ msgstr "Attività &log dei filtri" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei log dell'attività dei " "filtri. Naturalmente, i log vengono registrati e visualizzati solo quando la " @@ -3551,15 +3522,16 @@ msgstr "Registra log dell'esecuzione delle ®ole di filtro" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Puoi controllare cosa registrazione nei log riguardo l'esecuzione delle regole " -"di filtro applicate: in questo modo è possibile avere un resoconto dettagliato " -"per ogni singola regola attivata; in alternativa, puoi avere il risultato " -"dell'elaborazione di tutte le regole di un solo filtro." +"Puoi controllare cosa registrazione nei log riguardo l'esecuzione delle " +"regole di filtro applicate: in questo modo è possibile avere un resoconto " +"dettagliato per ogni singola regola attivata; in alternativa, puoi avere il " +"risultato dell'elaborazione di tutte le regole di un solo filtro." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3579,15 +3551,15 @@ msgstr "senza limite" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare i dati; qui è " -"possibile limitare la memoria da utilizzare: se la dimensione del log eccede " -"questo limite, i dati più vecchi verranno cancellati fino a che la dimensione " -"totale non raggiunga il limite impostato. " +"Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare i dati; " +"qui è possibile limitare la memoria da utilizzare: se la dimensione del log " +"eccede questo limite, i dati più vecchi verranno cancellati fino a che la " +"dimensione totale non raggiunga il limite impostato. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3597,7 +3569,7 @@ msgstr "" "Impossibile scrivere il file %1:\n" "\"%2\" è la descrizione del messaggio di errore." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Errore KMail" @@ -3638,12 +3610,13 @@ msgstr "Identificativo &utente:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "L'identificativo utente permette l'accesso sul server IMAP. Può essere " -"semplicemente un nome utente oppure l'indirizzo di posta elettronica completo." +"semplicemente un nome utente oppure l'indirizzo di posta elettronica " +"completo." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3694,10 +3667,11 @@ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" -"Informazioni non ancora recuperate dal server, utilizza \"Controlla la posta\"." +"Informazioni non ancora recuperate dal server, utilizza \"Controlla la posta" +"\"." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3707,8 +3681,7 @@ msgstr "Errore: nessun account IMAP definito per questa cartella" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Connessione al server %1, attendi..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Errore durante la connessione al server %1" @@ -3737,11 +3710,11 @@ msgstr "Aggiungi permessi" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Sei sicuro di voler rimuovere i tuoi permessi da questa cartella? Non sarai più " -"in grado di accederci in futuro." +"Sei sicuro di voler rimuovere i tuoi permessi da questa cartella? Non sarai " +"più in grado di accederci in futuro." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3772,7 +3745,7 @@ msgstr "Utilizzo:" msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Cartelle locali" @@ -3796,13 +3769,13 @@ msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la cartella " -"attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi associare a " -"questa cartella.</qt>" +"<qt>Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la " +"cartella attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi " +"associare a questa cartella.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3823,13 +3796,22 @@ msgstr "&Annulla" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>La cartella che hai eliminato era associata all'account <b>%1</b> " -"ed era impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno " -"consegnati nella cartella di posta in arrivo.</qt>" +"<qt>La cartella che hai eliminato era associata all'account <b>%1</b> ed era " +"impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno consegnati " +"nella cartella di posta in arrivo.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totali: %2<br>Non letti: %3<br>Dimensione: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Quota: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3954,74 +3936,18 @@ msgstr "Stato spam:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>g" -"<br>i" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>g<br>i<br>o<br> " +"<br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>g" -"<br>i" -"<br>o" -"<br> " -"<br>n" -"<br>o" -"<br>n" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>g<br>i<br>o<br> <br>n<br>o<br>n<br> " +"<br>H<br>T<br>M<br>L</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4033,18 +3959,13 @@ msgstr "&Il tuo nome:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Il tuo nome</h3> " -"<p> Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome così come vuoi venga " -"visualizzato nell'intestazione del messaggio;</p> " -"<p>Se lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.</p></qt>" +"<qt> <h3>Il tuo nome</h3> <p> Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome " +"così come vuoi venga visualizzato nell'intestazione del messaggio;</p> <p>Se " +"lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4052,17 +3973,13 @@ msgstr "Organi&zzazione:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Organizzazione</h3> " -"<p> Questo campo dovrebbe contenere il nome della tua organizzazione se vuoi " -"che venga visualizzato nell'intestazione del messaggio.</p> " -"<p>È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.</p></qt>" +"<qt> <h3>Organizzazione</h3> <p> Questo campo dovrebbe contenere il nome " +"della tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione " +"del messaggio.</p> <p>È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4071,20 +3988,16 @@ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Indirizzo di posta elettronica</h3> " -"<p>Questo campo dovrebbe contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.</p> " -"<p>Se lo lasci vuoto o lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno " -"dei problemi a risponderti.</p></qt>" +"<qt> <h3>Indirizzo di posta elettronica</h3> <p>Questo campo dovrebbe " +"contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.</p> <p>Se lo lasci vuoto o " +"lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a " +"risponderti.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4093,21 +4006,12 @@ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>[email protected]</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>[email protected]" -"<br>[email protected]</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4127,25 +4031,23 @@ msgstr "La tua chiave di firma OpenPGP" msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare digitalmente i " -"tuoi messaggi." +"Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare digitalmente " +"i tuoi messaggi." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare digitalmente i " -"messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> " -"<p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in " +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare " +"digitalmente i messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> <p>È " +"possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in " "grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di posta " -"elettronica non verranno influenzate.</p> " -"<p>Puoi saperne di più sulle chiavi a <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"elettronica non verranno influenzate.</p> <p>Puoi saperne di più sulle " +"chiavi a <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4157,32 +4059,30 @@ msgstr "La tua chiave di cifratura OpenPGP" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i messaggi per " -"te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia chiave pubblica\" " -"del compositore." +"Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i messaggi " +"per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia chiave " +"pubblica\" del compositore." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i messaggi per " -"te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia chiave pubblica\" " -"del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> " -"<p> È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà " -"in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando OpenPGP; " -"le funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p> " -"<p>Puoi saperne di più sulle chiavi a <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i " +"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia " +"chiave pubblica\" del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> " +"<p> È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non " +"sarà in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando " +"OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno " +"influenzate.</p> <p>Puoi saperne di più sulle chiavi a <a>http://www.gnupg." +"org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4202,18 +4102,16 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per firmare " -"digitalmente i messaggi.</p>" -"<p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in " -"grado di firmare digitalmente i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità " -"normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p></qt>" +"<qt> <p>Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per " +"firmare digitalmente i messaggi.</p><p>È possibile lasciare questo campo " +"vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente i " +"messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta elettronica " +"non verranno influenzate.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4225,29 +4123,27 @@ msgstr "Il tuo certificato di cifratura S/MIME" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i messaggi " -"per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio certificato\" " -"del compositore." +"Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i " +"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " +"certificato\" del compositore." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare i messaggi " -"per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio certificato\" " -"del compositore.</p>" -"<p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in " -"grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le " -"funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p> </qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare i " +"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " +"certificato\" del compositore.</p><p>È possibile lasciare questo campo " +"vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei " +"tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta " +"elettronica non verranno influenzate.</p> </qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4267,25 +4163,21 @@ msgstr "Indirizzo a cui &rispondere:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Indirizzo a cui rispondere</h3> " -"<p>Questo campo imposta l'intestazione <tt>Risposte a:</tt> " -"in modo da contenere un differente indirizzo di posta rispetto al normale <tt>" -"Da:</tt>.</p> " -"<p>Ciò può essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme " -"avendo simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia " -"il tuo indirizzo di posta nel campo <tt>Da:</tt>, ed invece le risposte ad un " -"indirizzo di gruppo.</p>" -"<p>Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Indirizzo a cui rispondere</h3> <p>Questo campo imposta " +"l'intestazione <tt>Risposte a:</tt> in modo da contenere un differente " +"indirizzo di posta rispetto al normale <tt>Da:</tt>.</p> <p>Ciò può essere " +"utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo simili " +"mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia il tuo " +"indirizzo di posta nel campo <tt>Da:</tt>, ed invece le risposte ad un " +"indirizzo di gruppo.</p><p>Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4293,26 +4185,20 @@ msgstr "Indirizzi &BCC:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Indirizzi BCC (Blind Carbon Copy - Copia carbone nascosta)</h3> " +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Indirizzi BCC (Blind Carbon Copy - Copia carbone nascosta)</h3> " "<p>Gli indirizzi che inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in " "uscita che sarà spedito con questa identità. Essi non saranno visibili agli " -"altri destinatari.</p> " -"<p>Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare ogni messaggio " -"spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.</p>" -"<p>Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i " -"destinatari.</p>" -"<p>Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto.</p></qt>" +"altri destinatari.</p> <p>Questa funzionalità è utilizzata comunemente per " +"inviare ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.</" +"p><p>Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i " +"destinatari.</p><p>Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4350,7 +4236,7 @@ msgstr "&Firma" msgid "&Picture" msgstr "&Immagine" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" @@ -4367,19 +4253,19 @@ msgid "" "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Uno dei certificati di firma OpenPGP configurati non contiene alcun " -"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa identità " -"(%1).\n" -"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della verifica " -"delle firme create con questa configurazione." +"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " +"identità (%1).\n" +"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " +"verifica delle firme create con questa configurazione." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Uno dei certificati di cifratura OpenPGP configurati non contiene alcun " -"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa identità " -"(%1)." +"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " +"identità (%1)." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4390,16 +4276,16 @@ msgid "" msgstr "" "Uno dei certificati di firma S/MIME configurati non contiene un indirizzo di " "posta elettronica per questa identità (%1).\n" -"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della verifica " -"delle firme create con questa configurazione." +"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " +"verifica delle firme create con questa configurazione." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un indirizzo " -"di posta elettronica per questa identità (%1)." +"Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un " +"indirizzo di posta elettronica per questa identità (%1)." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4439,8 +4325,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (predefinito)" @@ -4484,21 +4370,22 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail ha rilevato una voce di prefisso nel file di configurazione dell'account " -"\"%1\" che è divenuta obsoleta con la gestione dello spazio dei nomi IMAP." +"KMail ha rilevato una voce di prefisso nel file di configurazione " +"dell'account \"%1\" che è divenuta obsoleta con la gestione dello spazio dei " +"nomi IMAP." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"La configurazione è stata automaticamente aggiornata ma dovresti controllare i " -"dati del tuo account." +"La configurazione è stata automaticamente aggiornata ma dovresti controllare " +"i dati del tuo account." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "Non è stato possibile aggiornare la tua configurazione automaticamente, " "controlla i dati del tuo account." @@ -4516,8 +4403,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Impossibile caricare il messaggio datato %1 da <i>%2</i> con oggetto <i>%3</i> " -"sul server." +"Impossibile caricare il messaggio datato %1 da <i>%2</i> con oggetto <i>%3</" +"i> sul server." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4538,17 +4425,22 @@ msgstr "La cartella ha quasi raggiunto il suo limite di quota. (%1)" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" "Poiché non hai privilegi di scrittura su questa cartella, chiedi al suo " "proprietario di liberare un po' di spazio in essa." +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Errore: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "La connessione al server %1 si è chiusa inaspettatamente. Se possibile, sarà " "ristabilita automaticamente." @@ -4596,8 +4488,8 @@ msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server." #: imapjob.cpp:485 msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "" -"Errore durante lo scaricamento delle informazioni riguardanti la struttura dei " -"messaggi." +"Errore durante lo scaricamento delle informazioni riguardanti la struttura " +"dei messaggi." #: imapjob.cpp:543 msgid "Uploading message data failed." @@ -4702,8 +4594,8 @@ msgstr "Archivi lista" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME " "configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura." @@ -4711,8 +4603,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME " "configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura." @@ -4731,8 +4623,8 @@ msgid "" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" msgstr "" "\n" -"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di affidabilità sconosciuto: " -"\n" +"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di affidabilità " +"sconosciuto: \n" #: keyresolver.cpp:323 #, fuzzy @@ -4741,8 +4633,8 @@ msgid "" "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" msgstr "" "\n" -"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di affidabilità sconosciuto: " -"\n" +"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di affidabilità " +"sconosciuto: \n" #: keyresolver.cpp:327 msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" @@ -4751,228 +4643,182 @@ msgstr "Nessuna chiave di cifratura completamente affidabile" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</" +"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</" +"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</" +"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</" +"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"(numero seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" "<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"(numero seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4986,217 +4832,171 @@ msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</" +"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il tuo " +"certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</" +"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale " +"%2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</" +"p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>per il " +"tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero seriale %2)</" +"p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"(numero seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" "<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"(numero seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" -"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numero seriale %2)</p>" -"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> (numero " +"seriale %2)</p><p>scade fra meno di %n giorni.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5208,9 +5008,10 @@ msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" @@ -5233,8 +5034,8 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono " -"utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i certificati " -"per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" +"utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i " +"certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto di " "specificare quali utilizzare." @@ -5246,38 +5047,40 @@ msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il messaggio " -"dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni destinatari;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " +"messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni " +"destinatari;\n" "in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP " "affidabile valido per questa identità.\n" -"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non sarai " -"in grado di leggere il tuo messaggio." +"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " +"sarai in grado di leggere il tuo messaggio." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il messaggio " -"dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni destinatari;\n" -"in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME valido " -"per questa identità.\n" -"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non sarai " -"in grado di leggere il tuo messaggio." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " +"messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " +"destinatari;\n" +"in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME " +"valido per questa identità.\n" +"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " +"sarai in grado di leggere il tuo messaggio." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5292,8 +5095,8 @@ msgstr "Non firmare con OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5322,8 +5125,8 @@ msgstr "Impossibile firmare" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te " "stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri." @@ -5347,8 +5150,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari di " "questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." @@ -5362,9 +5165,9 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di questo " -"messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il messaggio se lo " -"cifri." +"Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di " +"questo messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il messaggio " +"se lo cifri." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5372,8 +5175,8 @@ msgid "" "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari di " -"questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il messaggio " -"se lo cifri." +"questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il " +"messaggio se lo cifri." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5398,11 +5201,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Non è stata trovata nessuna chiave di cifratura valida e affidabile per " "\"%1\".\n" @@ -5452,10 +5255,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Errore critico: impossibile conservare la posta: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere messaggio:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Impossibile aggiungere messaggio:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5545,6 +5346,52 @@ msgstr "IMAP &disconnesso" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Casella di posta &Maildir" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Spedisci in CC: a \"indirizzo\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Spedisci in BCC: a \"indirizzo\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Leggi il corpo del messaggio da \"file\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Imposta il corpo del messaggio" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Apri solo la finestra del compositore" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Visualizza il file del messaggio dato" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Spedisci il messaggio a \"indirizzo\" oppure allega il file a cui punta \"URL" +"\"" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Posta" @@ -5587,8 +5434,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail creerà le cartelle groupware richieste come sotto-cartelle di %1; se non " -"vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà disabilitata" +"KMail creerà le cartelle groupware richieste come sotto-cartelle di %1; se " +"non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà disabilitata" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5597,18 +5444,18 @@ msgstr "%1: cartella non trovata, verrà creata." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" -"%1: cartella trovata %2, sarà impostata come cartella di groupware principale." +"%1: cartella trovata %2, sarà impostata come cartella di groupware " +"principale." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>KMail ha trovato le seguenti cartelle groupware in %1 e deve effettuare le " -"seguenti operazioni: %2 " -"<br>Se non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà " -"disabilitata" +"<qt>KMail ha trovato le seguenti cartelle groupware in %1 e deve effettuare " +"le seguenti operazioni: %2 <br>Se non vuoi questo, annulla l'operazione e la " +"risorsa IMAP verrà disabilitata" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5656,11 +5503,11 @@ msgstr "URL copiata negli appunti." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> esiste.<br>Vuoi sostituirlo?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Salva su file" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" @@ -5679,7 +5526,7 @@ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" "Il messaggio è stato rimosso durante il salvataggio. Non è stato salvato." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5699,11 +5546,11 @@ msgstr "Il file non contiene nessun messaggio." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Il file contiene più di un messaggio. Verrà mostrato solo il primo." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5713,85 +5560,85 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtraggio dei messaggi" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Spazio disco insufficiente?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Sposta in questa cartella" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Copia in questa cartella" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" "Rilevata cache IMAP danneggiata nella cartella %1. La copia dei messaggi è " "stata annullata." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Spostamento messaggi" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Eliminazione messaggi" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Apertura URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Vuoi davvero eseguire <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Esegui" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Nessun allegato da salvare." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Salva allegati in" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "allegato.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "allegato.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un file con nome %1 è già esistente. Vuoi sovrascriverlo?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "File già esistente" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "S&ovrascrivi" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5799,30 +5646,30 @@ msgstr "" "La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " "salvataggio?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Domanda KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Mantieni cifratura" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Non mantenere" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al salvataggio?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Mantieni firma" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5831,22 +5678,22 @@ msgstr "" "Impossibile scrivere il file %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Impossibile scrivere il file %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"Non c'è nessuna voce nella rubrica per questo indirizzo di posta. Aggiungilo e " -"poi inserisci l'indirizzo di messaggistica istantanea utilizzando il tuo " +"Non c'è nessuna voce nella rubrica per questo indirizzo di posta. Aggiungilo " +"e poi inserisci l'indirizzo di messaggistica istantanea utilizzando il tuo " "programma preferito." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5856,52 +5703,51 @@ msgstr "" " %1\n" " non è possibile determinare con chi vuoi avviare una chat." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per favore " "segnala questo problema." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Errore nel modulo chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità " -"\"x-obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo " -"problema." +"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-obtain-" +"keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo problema." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Non è stata trovata nessuna chiave. Per piacere controlla che sia stato " "impostato un percorso valido nella configurazione chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Scelta chiave chiasmus di decifratura" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere segnala " -"questo problema." +"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere " +"segnala questo problema." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -5909,19 +5755,19 @@ msgstr "" "La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per piacere " "segnala questo problema." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Errore di decifratura chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-decrypt\" " -"non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema." +"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-decrypt" +"\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5931,7 +5777,7 @@ msgstr "" "Per: %2\n" "Soggetto: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Messaggio: %1" @@ -6030,7 +5876,7 @@ msgstr "Dimensione" msgid "Encoding" msgstr "Codifica" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Comprimi" @@ -6042,7 +5888,7 @@ msgstr "Cifra" msgid "Sign" msgstr "Firma" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Nome dell'allegato:" @@ -6064,10 +5910,11 @@ msgstr "Destinatari principali" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo riceverà una " -"copia del messaggio.</qt>" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo riceverà " +"una copia del messaggio.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6076,14 +5923,15 @@ msgstr "Destinatari aggiuntivi" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo riceverà una " -"copia del messaggio. Tecnicamente è la stessa cosa che inserire tutti gli " -"indirizzi nel campo <b>To:</b> con la differenza che generalmente chi riceve in " -"copia carbone (CC) è solo un ascoltatore, non un partecipante attivo.</qt>" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo riceverà " +"una copia del messaggio. Tecnicamente è la stessa cosa che inserire tutti " +"gli indirizzi nel campo <b>To:</b> con la differenza che generalmente chi " +"riceve in copia carbone (CC) è solo un ascoltatore, non un partecipante " +"attivo.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6091,13 +5939,12 @@ msgstr "Nascondi destinatari" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>Essenzialmente è la stessa cosa del campo <b>Copia a:</b> " -"con la differenza che gli altri destinatari non vedono chi ha ricevuto una " -"copia nascosta.</qt>" +"<qt>Essenzialmente è la stessa cosa del campo <b>Copia a:</b> con la " +"differenza che gli altri destinatari non vedono chi ha ricevuto una copia " +"nascosta.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6107,7 +5954,7 @@ msgstr "&Spedisci messaggio" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Spedisci messaggio attraverso" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Spedisci &più tardi" @@ -6172,8 +6019,7 @@ msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Pulisci spa&zi" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" @@ -6314,31 +6160,31 @@ msgstr "Formato &crittografico del messaggio" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Elenco puntato (disco)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Elenco puntato (cerchio)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Elenco puntato (quadrato)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Elenco ordinato (decimali)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Elenco ordinato (lettere minuscole)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Elenco ordinato (lettere maiuscole)" @@ -6422,21 +6268,22 @@ msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -"Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere utilizzato in " -"un secondo momento." +"Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere utilizzato " +"in un secondo momento." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere modificato " -"e inviato in un secondo momento." +"Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere " +"modificato e inviato in un secondo momento." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "" -"Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi abbandonarlo?" +"Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi " +"abbandonarlo?" #: kmcomposewin.cpp:2262 msgid "Close Composer" @@ -6444,63 +6291,63 @@ msgstr "Chiudi compositore" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma non hai " -"allegato nulla.\n" +"Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma non " +"hai allegato nulla.\n" "Vuoi allegare un file a questo messaggio?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Promemoria file allegato" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "&Spedisci così com'è" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato (%1);</p> " -"<p>Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un file.</p></qt>" +"<qt> <p>KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato (%1);" +"</p> <p>Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un file.</" +"p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>L'amministratore ha disabilitato gli allegati superiori a %1 MB.</p>" +"<qt><p>L'amministratore ha disabilitato gli allegati superiori a %1 MB.</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Allega file" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "A&llega" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Inserisci file" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Inserisci file" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal modulo:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal " +"modulo:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6539,300 +6386,308 @@ msgid "" "View" msgstr "Visualizza" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Modifica..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Modifica con..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Salva con no&me..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Proprietà" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Aggiungi allegato..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail non è in grado di comprimere il file." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "Il file compresso è più grande dell'originale. Vuoi mantenere quest'ultimo?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail non è in grado di decomprimere il file." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Salva allegato con nome" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Aggiungi come testo" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Aggiungi come allegato" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -"Seleziona se vuoi inserire il contenuto come testo nell'editor, o se accodare " -"il file riferito come allegato." +"Seleziona se vuoi inserire il contenuto come testo nell'editor, o se " +"accodare il file riferito come allegato." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Incolla come testo o come allegato?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, ma " +"<qt> <p>Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, ma " "l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di cifratura " -"(OpenPGP o S/MIME) da usare.</p> " -"<p>Scegli una chiave da utilizzare nel pannello di configurazione Identità.</p>" -"</qt>" +"(OpenPGP o S/MIME) da usare.</p> <p>Scegli una chiave da utilizzare nel " +"pannello di configurazione Identità.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Chiave di cifratura non definita" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima definire la " -"chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.</p> " -"<p>Scegli la chiave da utilizzare nella finestra di configurazione identità.</p>" -"</qt>" +"<qt> <p>Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima definire " +"la chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.</p> <p>Scegli la chiave " +"da utilizzare nella finestra di configurazione identità.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Chiave di firma non definita" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" "KMail attualmente è in modalità non in linea, i tuoi messaggi verranno " -"conservati nella casella di posta in uscita fino a quando non andrai in linea." +"conservati nella casella di posta in uscita fino a quando non andrai in " +"linea." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "In linea/Non in linea" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "Devi inserire un indirizzo di posta elettronica nel campo \"Da:\". Dovresti, " "inoltre, impostare il tuo indirizzo per tutte le identità, in modo da non " "inserirlo per ogni messaggio." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" -"Devi specificare almeno un destinatario nel campo \"A:\", \"CC\" oppure " -"\"BCC\"." +"Devi specificare almeno un destinatario nel campo \"A:\", \"CC\" oppure \"BCC" +"\"." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Il campo A: è vuoto. Spedire comunque il messaggio?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Nessun campo A: specificato" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Non hai specificato l'oggetto. Spedire comunque il messaggio?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Nessun oggetto specificato" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Sp&edisci così com'è" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Specifica l'oggetto" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Mantieni markup, non firmare/cifrare" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Mantieni markup, non cifrare" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Mantieni markup, non firmare" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Firma/cifra (elimina markup)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Cifra (elimina markup)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Firma (elimina markup)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è possibile;</p> " -"<p>vuoi eliminare i markup?</p></qt>" +"<qt> <p>La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è possibile;</" +"p> <p>vuoi eliminare i markup?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Firmare/cifrare il messaggio?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"Le cartella delle bozze o dei modelli personalizzati per l'identità \"%1\" non " -"esiste (non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella delle bozze o dei " -"modelli predefinita." +"Le cartella delle bozze o dei modelli personalizzati per l'identità \"%1\" " +"non esiste (non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella delle " +"bozze o dei modelli predefinita." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Crea un account per la spedizione e poi prova di nuovo." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Spedizione messaggio..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Invia conferma" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Spedisci &ora" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Nessun destinatario" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Destinatari aggiuntivi" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Controllo ortografico: attivo" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Controllo ortografico: inattivo" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Controllo ortografico annullato." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Controllo ortografico interrotto." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Controllo ortografico completato." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Controllo ortografico" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Per piacere, configura prima un modulo crittografico da utilizzare per la " "cifratura chiasmus.\n" "Puoi farlo nella scheda dei moduli crittografici della finestra di " "configurazione della pagina \"sicurezza\"." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" "Sembra che la libreria libkleopatra sia stata compilata senza il supporto a " -"chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione " -"--enable-chiasmus." +"chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione --enable-" +"chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Nessun modulo chiasmus configurato" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nessuna chiave chiasmus trovata" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Scelta chiave chiasmus di cifratura" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Il messaggio sarà firmato" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Il messaggio non sarà firmato" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Il messaggio sarà cifrato" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Il messaggio non sarà cifrato" @@ -6882,8 +6737,8 @@ msgstr "Controllo ortografico - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Impossibile avviare ISpell/Aspell. Assicurati che ISpell o Aspell e la " "variabile d'ambiente PATH siano configurati correttamente." @@ -6919,13 +6774,11 @@ msgstr "<qt>Troppe azioni nella regola di filtro <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Azione di filtro <b>%1</b> sconosciuta " -"<br>nella regola di filtro <b>%2</b>." -"<br>Ignorata.</qt>" +"<qt>Azione di filtro <b>%1</b> sconosciuta <br>nella regola di filtro <b>%2</" +"b>.<br>Ignorata.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7145,167 +6998,135 @@ msgstr "Riproduci suono" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto verso il " -"basso.</p>" -"<p>Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando i comandi posti nella " -"metà di destra della finestra.</p></qt>" +"<qt><p>Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto verso " +"il basso.</p><p>Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando i " +"comandi posti nella metà di destra della finestra.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro.</p>" -"<p>Esso verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni " -"momento possibile cambiarne la posizione.</p>" -"<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " -"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante <em>Elimina</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro.</p><p>Esso " +"verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni momento " +"possibile cambiarne la posizione.</p><p>Se hai premuto questo pulsante per " +"sbaglio, puoi ritornare alla situazione immediatamente precedente facendo " +"clic sul pulsante <em>Elimina</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro.</p>" -"<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " -"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante <em>Elimina</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro.</p><p>Se hai " +"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " +"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante <em>Elimina</em>.</p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fai clic su questo pulsante per <em>eliminare</em> " -"il filtro selezionato dalla lista sovrastante.</p> " -"<p>Non c'è nessun modo per ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre " -"possibile fare clic su <em>Annulla</em> in modo da tralasciare le modifiche.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Fai clic su questo pulsante per <em>eliminare</em> il filtro " +"selezionato dalla lista sovrastante.</p> <p>Non c'è nessun modo per " +"ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre possibile fare clic su " +"<em>Annulla</em> in modo da tralasciare le modifiche.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>" -"in cima</em> alla lista sopra di esso.</p>" -"<p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine in " -"cui sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per " -"prima.</p></qt>" +"<qt><p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>in " +"cima</em> alla lista sopra di esso.</p><p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei " +"filtri nella lista determina l'ordine in cui sono attivati sui messaggi: " +"quelli più in alto vengono eseguiti per prima.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>" -"in alto</em> di una posizione.</p> " -"<p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine " -"attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono " -"eseguiti per prima.</p> " -"<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>in " +"alto</em> di una posizione.</p> <p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri " +"nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati sui " +"messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.</p> <p>Se hai " +"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " "immediatamente precedente facendo clic su <em>Giù</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>giù</em> " -"di una posizione.</p> " -"<p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine " -"attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono " -"eseguiti per prima.</p> " -"<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " +"<em>giù</em> di una posizione.</p> <p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei " +"filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati sui " +"messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.</p> <p>Se hai " +"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " "immediatamente precedente facendo clic su <em>Su</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>" -"in fondo</em> alla lista sopra di esso.</p>" -"<p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine in " -"cui sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per " -"prima.</p></qt>" +"<qt><p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>in " +"fondo</em> alla lista sopra di esso.</p><p>Ciò è utile in quanto l'ordine " +"dei filtri nella lista determina l'ordine in cui sono attivati sui messaggi: " +"quelli più in alto vengono eseguiti per prima.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato.</p> " -"<p>I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con " -"\"<\".</p>" -"<p> Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare indietro, fai clic " -"su questo pulsante, seleziona <em>Pulisci</em> e poi <em>OK</em> " +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato.</p> " +"<p>I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con \"<" +"\".</p><p> Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare indietro, " +"fai clic su questo pulsante, seleziona <em>Pulisci</em> e poi <em>OK</em> " "nella finestra che appare.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di conferma sia " -"mostrata sempre.</p> " -"<p>Ciò è utile se hai impostato una serie di regole che segnano il messaggio " -"per lo scaricamento più tardi. Senza la possibilità di mostrare la conferma, " -"questi messaggi non potrebbero essere più scaricati, a meno che non ci siano " -"messaggi più grandi in attesa sul server.</p></qt>" +"<qt> <p>Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di " +"conferma sia mostrata sempre.</p> <p>Ciò è utile se hai impostato una serie " +"di regole che segnano il messaggio per lo scaricamento più tardi. Senza la " +"possibilità di mostrare la conferma, questi messaggi non potrebbero essere " +"più scaricati, a meno che non ci siano messaggi più grandi in attesa sul " +"server.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7315,6 +7136,16 @@ msgstr "Regole di filtro POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "Regole di filtro" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importa" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importa" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" @@ -7338,8 +7169,8 @@ msgstr "Impostazioni globali" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" -"&Mostra sempre i messaggi segnati come \"scarica più tardi\" nella finestra di " -"conferma" +"&Mostra sempre i messaggi segnati come \"scarica più tardi\" nella finestra " +"di conferma" #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" @@ -7397,6 +7228,11 @@ msgstr "Aggiungi questo filtro nella barra degli strumenti" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Icona per questo filtro:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "A" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Su" @@ -7405,16 +7241,29 @@ msgstr "Su" msgid "Down" msgstr "Giù" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copia in" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eliminato" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7423,12 +7272,12 @@ msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Almeno un filtro si riferisce ad una cartella di un account IMAP in linea. " -"Questi filtri saranno applicati solo durante il filtraggio manuale e all'arrivo " -"di posta IMAP in linea." +"Questi filtri saranno applicati solo durante il filtraggio manuale e " +"all'arrivo di posta IMAP in linea." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" @@ -7492,8 +7341,8 @@ msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere scegli " -"un altro nome di cartella." +"I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere " +"scegli un altro nome di cartella." #: kmfolder.cpp:932 msgid "" @@ -7509,29 +7358,26 @@ msgstr "Risoluzione problemi cache IMAP" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Risoluzione problemi cache IMAP.</b></p> " -"<p>Se hai problemi con la sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima " -"di tutto provare a ricostruire l'indice dei file. Per fare ciò, potrebbe " -"occorrere del tempo, ma non causerà alcun problema.</p> " -"<p>Se questo non fosse abbastanza, potresti cercare di aggiornare la cache " -"IMAP. Se esegui questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella " -"locale e tutte le sue sotto-cartelle.</p>" +"<p><b>Risoluzione problemi cache IMAP.</b></p> <p>Se hai problemi con la " +"sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima di tutto provare a " +"ricostruire l'indice dei file. Per fare ciò, potrebbe occorrere del tempo, " +"ma non causerà alcun problema.</p> <p>Se questo non fosse abbastanza, " +"potresti cercare di aggiornare la cache IMAP. Se esegui questa operazione, " +"perderai tutte le modifiche alla cartella locale e tutte le sue sotto-" +"cartelle.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7562,16 +7408,16 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"Il file UID di cache non può essere letto per la cartella %1. Potrebbe essere " -"un problema di permessi del file system, o è danneggiato." +"Il file UID di cache non può essere letto per la cartella %1. Potrebbe " +"essere un problema di permessi del file system, o è danneggiato." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"Il file UID di cache non può essere scritto per la cartella %1. Potrebbe essere " -"un problema di permessi del file system." +"Il file UID di cache non può essere scritto per la cartella %1. Potrebbe " +"essere un problema di permessi del file system." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." @@ -7593,10 +7439,10 @@ msgid "" "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" -"Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP della cartella %1 e tutte le sue " -"sotto-cartelle?\n" -"Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente alle " -"tue cartelle." +"Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP della cartella %1 e tutte le " +"sue sotto-cartelle?\n" +"Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " +"alle tue cartelle." #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 msgid "Refresh IMAP Cache" @@ -7612,11 +7458,11 @@ msgstr "L'indice di questa cartella è stato ricreato." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"La cartella %1 non è in stato di sincronizzazione iniziale (lo stato era a %2). " -"Vuoi impostarla allo stato iniziale comunque?" +"La cartella %1 non è in stato di sincronizzazione iniziale (lo stato era a " +"%2). Vuoi impostarla allo stato iniziale comunque?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7743,15 +7589,11 @@ msgstr "Creazione sotto-cartelle sul server" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>I messaggi sul server nella cartella <b>%1</b> sono stati eliminati. Vuoi " -"eliminarli localmente?" -"<br>UID: %2</p></qt>" +"<qt><p>I messaggi sul server nella cartella <b>%1</b> sono stati eliminati. " +"Vuoi eliminarli localmente?<br>UID: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7772,13 +7614,11 @@ msgstr "Recupero cartelle per lo spazio dei nomi %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Sembra che la cartella <b>%1</b> sia stata eliminata. Vuoi eliminarla dal " -"server?</p></qt>" +"<qt> <p>Sembra che la cartella <b>%1</b> sia stata eliminata. Vuoi " +"eliminarla dal server?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7786,19 +7626,21 @@ msgstr "Annullato" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni IMAP. La memorizzazione XML non " -"può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo differente." +"Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni IMAP. La memorizzazione XML " +"non può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " +"differente." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni imap. La memorizzazione XML non " -"può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo differente" +"Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni imap. La memorizzazione XML " +"non può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " +"differente" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7810,17 +7652,17 @@ msgstr "lost+found" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella <b>%1</b> " -"che non sono stati ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata " -"dal server oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento.</p>" -"<p>Tutti i messaggi rilevanti verranno spostati in <b>%2</b> " -"per evitare perdite di dati.</p>" +"<p>Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella <b>%1</b> che non sono stati " +"ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " +"oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento.</p><p>Tutti i " +"messaggi rilevanti verranno spostati in <b>%2</b> per evitare perdite di " +"dati.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7828,21 +7670,26 @@ msgstr "Permessi di accesso insufficienti" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati ancora " -"caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server oppure non hai " -"i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta l'amministratore di sistema " -"per farti assegnare i permessi sufficienti per caricare nuovi messaggi o " -"spostarli in una cartella esterna.</p> " -"<p>Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati " +"ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " +"oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta " +"l'amministratore di sistema per farti assegnare i permessi sufficienti per " +"caricare nuovi messaggi o spostarli in una cartella esterna.</p> <p>Vuoi " +"spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Sposta in:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Non spostare" @@ -7854,8 +7701,7 @@ msgstr "Sposta messaggi nella cartella" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Permessi (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" @@ -7879,8 +7725,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "&Utilizza icone personalizzate" @@ -7899,25 +7744,22 @@ msgstr "Azione in caso di posta nuova o non letta in questa cartella" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso in cui in " -"questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, quando si va " -"alla cartella precedente o successiva contenente messaggi non letti si verrà " -"bloccati a questa cartella.</p> " -"<p>Disabilita questa opzione se non vuoi ricevere notifiche e se vuoi che " -"questa cartella venga saltata quando si va alla cartella successiva o " -"precedente contenente messaggi non letti. Ciò è utile per ignorare tutta la " -"posta nuova o non letta contenuta nel cestino o nella cartella dello spam.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso in " +"cui in questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, quando " +"si va alla cartella precedente o successiva contenente messaggi non letti si " +"verrà bloccati a questa cartella.</p> <p>Disabilita questa opzione se non " +"vuoi ricevere notifiche e se vuoi che questa cartella venga saltata quando " +"si va alla cartella successiva o precedente contenente messaggi non letti. " +"Ciò è utile per ignorare tutta la posta nuova o non letta contenuta nel " +"cestino o nella cartella dello spam.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7929,13 +7771,13 @@ msgstr "Mantieni le risposte in questa cartella" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" -"Abilita questa opzione se vuoi che le risposte che scrivi ai messaggi di questa " -"cartella siano conservate nella stessa cartella dopo la spedizione, invece " -"della cartella \"posta in uscita\" configurata." +"Abilita questa opzione se vuoi che le risposte che scrivi ai messaggi di " +"questa cartella siano conservate nella stessa cartella dopo la spedizione, " +"invece della cartella \"posta in uscita\" configurata." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7945,17 +7787,21 @@ msgstr "Mostra la colonna mittente/destinatario nella lista dei messaggi" msgid "Sho&w column:" msgstr "M&ostra colonna:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Imposta come predefinito" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Mittente" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" @@ -7966,15 +7812,15 @@ msgstr "Identità &mittente:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Seleziona l'identità del mittente da usare quando si scrivono delle mail nuove " -"o si risponde alle mail in questa cartella. Ciò vuol dire che se sei in una " -"delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a KMail " +"Seleziona l'identità del mittente da usare quando si scrivono delle mail " +"nuove o si risponde alle mail in questa cartella. Ciò vuol dire che se sei " +"in una delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a KMail " "l'indirizzo, la firma e le chiavi di firma o cifratura del mittente " "corrispondente. Le identità possono essere configurate nella finestra di " "configurazione principale. (Impostazioni -> Configura KMail)" @@ -7995,18 +7841,18 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa cartella " "dovrebbero avere dei periodi \"occupati\" nei loro elenchi libero/occupato e " -"dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o compiti in questa cartella. " -"L'impostazione si applica solo alle cartelle Calendario e Compiti (per i " -"compiti, questa impostazione è usata solo per gli avvertimenti).\n" +"dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o compiti in questa " +"cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle Calendario e Compiti " +"(per i compiti, questa impostazione è usata solo per gli avvertimenti).\n" "\n" "Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo il " "capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui dovrebbe " @@ -8015,8 +7861,8 @@ msgstr "" "D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le riunioni " "del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere segnati come " "occupati per le riunioni.\n" -"Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché non si " -"sa chi andrà a quegli eventi." +"Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché non " +"si sa chi andrà a quegli eventi." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -8049,21 +7895,21 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" "Hai configurato questa cartella per contenere informazioni di groupware e " -"l'opzione di configurazione generale per nascondere le cartelle di groupware è " -"impostata. Ciò vuol dire che questa cartella sparirà una volta che questa " +"l'opzione di configurazione generale per nascondere le cartelle di groupware " +"è impostata. Ciò vuol dire che questa cartella sparirà una volta che questa " "finestra sarà chiusa. Se vuoi rimuovere di nuovo la cartella, dovrai " "disattivare temporaneamente il nascondimento delle cartelle di groupware per " "poterla vedere." @@ -8135,13 +7981,14 @@ msgstr "Errore durante il rilevamento delle informazioni legate alla cartella." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" -"L'indice dei messaggi per \"%1\" proviene da una versione sconosciuta di KMail " -"(%2).\n" -"Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma alcune " -"informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare perdute. Vuoi " -"utilizzare la vecchia versione del file di indice?" +"L'indice dei messaggi per \"%1\" proviene da una versione sconosciuta di " +"KMail (%2).\n" +"Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma " +"alcune informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare " +"perdute. Vuoi utilizzare la vecchia versione del file di indice?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" @@ -8167,8 +8014,8 @@ msgstr "Errore durante l'apertura di %1; questa cartella è mancante." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Errore durante l'apertura di %1; non è una maildir valida oppure non hai " "sufficienti permessi di accesso." @@ -8184,8 +8031,8 @@ msgstr "Impossibile sincronizzare la cartella maildir." #: kmfoldermaildir.cpp:418 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" -"Impossibile aggiungere messaggi alla cartella, probabilmente lo spazio disco è " -"al minimo." +"Impossibile aggiungere messaggi alla cartella, probabilmente lo spazio disco " +"è al minimo." #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." @@ -8201,8 +8048,8 @@ msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" -"La cartella \"posta in uscita\" potrebbe contenere dei messaggi non creati da " -"KMail;\n" +"La cartella \"posta in uscita\" potrebbe contenere dei messaggi non creati " +"da KMail;\n" "rimuovili se non vuoi che KMail li spedisca." #: kmfoldermbox.cpp:112 @@ -8215,20 +8062,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>L'indice della cartella \"%2\" sembra non essere aggiornato. Per evitare " -"corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi eliminati " -"potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero venire perduti.</p> " -"<p>Per informazioni su come prevenire questo problema leggi la <a href=\"%1\">" -"Sezione FAQ del manuale di KMail</a>.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>L'indice della cartella \"%2\" sembra non essere aggiornato. Per " +"evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi " +"eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero venire " +"perduti.</p> <p>Per informazioni su come prevenire questo problema leggi la " +"<a href=\"%1\">Sezione FAQ del manuale di KMail</a>.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8289,36 +8133,38 @@ msgstr "" "'%1' non sembra essere una cartella.\n" "Per piacere, sposta il file in una cartella." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" "I permessi alla cartella '%1' non sono corretti;\n" -"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa cartella." +"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa " +"cartella." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" "KMail non può creare la cartella '%1';\n" -"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto della cartella '%2'." +"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto della cartella " +"'%2'." #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" -"Una cartella con lo stesso nome è stata eliminata dall'ultimo controllo della " -"posta. Devi controllare la posta prima di creare un'altra cartella con lo " -"stesso nome." +"Una cartella con lo stesso nome è stata eliminata dall'ultimo controllo " +"della posta. Devi controllare la posta prima di creare un'altra cartella con " +"lo stesso nome." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8416,13 +8262,14 @@ msgstr "&Risoluzione problemi cache IMAP..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b> a causa di permessi insufficienti " -"sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare sotto-cartelle qui, " -"chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi per farlo.</qt> " +"<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b> a causa di permessi " +"insufficienti sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare sotto-" +"cartelle qui, chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi per farlo." +"</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8439,23 +8286,23 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> " -"qui perché una cartella con lo stesso nome esiste già.</qt>" +"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> qui perché una " +"cartella con lo stesso nome esiste già.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> " -"perché non è stata copiata completamente essa stessa.</qt>" +"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> perché non è stata " +"copiata completamente essa stessa.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> " -"in una sotto-cartella interna a essa stessa.</qt>" +"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> in una sotto-" +"cartella interna a essa stessa.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8561,15 +8408,15 @@ msgstr "%1 cartella di sola lettura." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Vuoi veramente eliminare il messaggio selezionato?" -"<br>Una volta eliminato, non potrà essere ripristinato.</qt>\n" -"<qt>Vuoi veramente eliminare i %n messaggi selezionati?" -"<br>Una volta eliminati, non potranno essere ripristinati.</qt>" +"<qt>Vuoi veramente eliminare il messaggio selezionato?<br>Una volta " +"eliminato, non potrà essere ripristinato.</qt>\n" +"<qt>Vuoi veramente eliminare i %n messaggi selezionati?<br>Una volta " +"eliminati, non potranno essere ripristinati.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8621,139 +8468,137 @@ msgstr "" "Errore durante la modifica di %1\n" "(Spazio disco esaurito?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Richiesta certificato di firma" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" "Per piacere create un certificato dall'allegato e rispediscilo al mittente." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" -"KMail è impostato per essere non in linea; tutti i compiti di rete sono sospesi" +"KMail è impostato per essere non in linea; tutti i compiti di rete sono " +"sospesi" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" "KMail è impostato per essere in linea; tutti i compiti di rete sono ripresi" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Lavora in modalità in linea" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Lavora in modalità non in linea" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "" "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in arrivo." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "posta in uscita" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "" "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in uscita." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "posta inviata" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta inviata." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "cestino" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "bozze" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella bozze." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "modelli" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella dei modelli." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Ultima ricerca" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>La cartella <i>%4</i> esiste. %1 utilizzerà la cartella <i>%5</i> " -"per i suoi messaggi. " -"<p>%2 non può spostare il contenuto di <i>%6</i> in questa cartella, in quanto " -"potrebbe andare a sostituire i file con lo stesso nome presenti in <i>%7</i>. " -"<p><strong>Se sicuro di voler permettere che %3 sposti i messaggi di posta " -"ora?</strong></qt>" +"<qt>La cartella <i>%4</i> esiste. %1 utilizzerà la cartella <i>%5</i> per i " +"suoi messaggi. <p>%2 non può spostare il contenuto di <i>%6</i> in questa " +"cartella, in quanto potrebbe andare a sostituire i file con lo stesso nome " +"presenti in <i>%7</i>. <p><strong>Se sicuro di voler permettere che %3 " +"sposti i messaggi di posta ora?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>La cartella <i>%4</i> esiste. %1 ora usa la cartella <i>%5</i> " -"per i suoi messaggi. %2 può spostare i contenuti di <i>%6</i> " -"in questa cartella. " +"<qt>La cartella <i>%4</i> esiste. %1 ora usa la cartella <i>%5</i> per i " +"suoi messaggi. %2 può spostare i contenuti di <i>%6</i> in questa cartella. " "<p><strong>Vuoi che %3 sposti i file della posta ora?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Migrare i file della posta?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "" "L'esecuzione di KMail verrà terminata adesso a causa di un errore fatale" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8764,11 +8609,11 @@ msgstr "" "L'errore è:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota il cestino" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?" @@ -8843,8 +8688,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Ricevuta nuova posta</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8883,8 +8727,8 @@ msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" "<qt>Sei sicuro di voler spostare tutti i messaggi della cartella <b>%1</b> " "nel cestino?</qt>" @@ -8911,12 +8755,11 @@ msgstr "Elimina ricerca" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la ricerca <b>%1</b>? " -"<br>Tutti i messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle " -"originali.</qt>" +"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la ricerca <b>%1</b>? <br>Tutti i messaggi " +"visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle originali.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8928,41 +8771,42 @@ msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <b>%1</b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <b>%1</b> " -"e tutte le sue sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero non essere " -"vuote ed il loro contenuto verrà perso." -"<p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma " -"eliminati in maniera permanente.</qt>" +"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <b>%1</b> e tutte le sue " +"sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero non essere vuote ed il loro " +"contenuto verrà perso.<p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non " +"saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera permanente.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <b>%1</b>" -", perdendone il contenuto? " -"<p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma " -"eliminati in maniera permanente.</qt>" +"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <b>%1</b>, perdendone il " +"contenuto? <p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non saranno salvati " +"nel cestino ma eliminati in maniera permanente.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <b>%1</b> " -"e tutte le sue sotto-cartelle, perdendone il contenuto? " -"<p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma " -"eliminati in maniera permanente.</qt>" +"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <b>%1</b> e tutte le sue sotto-" +"cartelle, perdendone il contenuto? <p><b>Attenzione:</b> i messaggi " +"cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera " +"permanente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Eliminato" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8970,8 +8814,8 @@ msgid "" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP?\n" -"Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente alle " -"tue cartelle IMAP." +"Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " +"alle tue cartelle IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" @@ -8979,13 +8823,13 @@ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza di tutti i vecchi messaggi?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più vulnerabile " -"allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga " -"compromesso da attacchi presenti o futuri." +"L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più " +"vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema " +"venga compromesso da attacchi presenti o futuri." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8998,12 +8842,12 @@ msgstr "Utilizza HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Caricare riferimenti esterni nelle mail HTML ti rende più vulnerabile allo " -"\"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga compromesso da " -"attacchi presenti o futuri." +"\"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga compromesso " +"da attacchi presenti o futuri." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -9019,14 +8863,14 @@ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\" %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "La funzionalità di KMail \"fuori ufficio\" si basa su un filtro lato server. " "Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo compito.\n" -"Per fare ciò utilizza la scheda \"filtri\" nel pannello di configurazione di un " -"account IMAP." +"Per fare ciò utilizza la scheda \"filtri\" nel pannello di configurazione di " +"un account IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" @@ -9042,10 +8886,11 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" -"Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); controlla " -"l'installazione." +"Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); " +"controlla l'installazione." #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" @@ -9365,8 +9210,7 @@ msgstr "&Salva allegati..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Appl&ica tutti i filtri" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "A&pplica filtro" @@ -9414,7 +9258,8 @@ msgstr "Colonna dimen&sione" #: kmmainwidget.cpp:3029 msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" -"Mostra/Nasconde la colonna della dimensione totale dei messaggi nelle cartelle." +"Mostra/Nasconde la colonna della dimensione totale dei messaggi nelle " +"cartelle." #: kmmainwidget.cpp:3032 msgid "" @@ -9480,7 +9325,6 @@ msgstr "Messaggio successivo &non letto" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Vai al messaggio successivo non letto" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Messaggio &precedente" @@ -9528,8 +9372,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del messaggio " -"attuale, vai al messaggio successivo non letto." +"Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del " +"messaggio attuale, vai al messaggio successivo non letto." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9619,69 +9463,73 @@ msgstr " Inizializzazione..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Questo messaggio contiene una richiesta di restituire una notifica di " "ricezione.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o una " -"normale risposta." +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o " +"una normale risposta." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" -"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione.\n" -"Essa contiene un'istruzione che è marcata come \"richiesta\", ma è sconosciuta " -"a KMail.\n" +"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " +"ricezione.\n" +"Essa contiene un'istruzione che è marcata come \"richiesta\", ma è " +"sconosciuta a KMail.\n" "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"fallito\"." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione,\n" +"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " +"ricezione,\n" "ma è richiesto di inviare una notifica a più di un indirizzo.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o una " -"normale risposta." +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o " +"una normale risposta." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione,\n" +"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " +"ricezione,\n" "ma non è stato impostato un percorso di ritorno.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o una " -"normale risposta." +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o " +"una normale risposta." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione,\n" -"ma il percorso di ritorno è diverso dall'indirizzo per il quale la notifica era " -"stata richiesta.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o una " -"normale risposta." +"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " +"ricezione,\n" +"ma il percorso di ritorno è diverso dall'indirizzo per il quale la notifica " +"era stata richiesta.\n" +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o " +"una normale risposta." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9707,16 +9555,16 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Ricevuta: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Allegato: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Questo allegato è stato eliminato." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "L'allegato \"%1\" è stato eliminato." @@ -9764,46 +9612,40 @@ msgstr "Proprietà parte messaggio" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Il <em>tipo MIME</em> del file.</p> " -"<p>Normalmente, non devi modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del " -"file è impostato automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare " -"correttamente il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo " -"problema.</p></qt>" +"<qt> <p>Il <em>tipo MIME</em> del file.</p> <p>Normalmente, non devi " +"modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato " +"automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente il " +"tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo problema.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>La dimensione della parte:</p> " -"<p>alcune volte, %1 fornirà solo un dimensione stimata, perché il calcolo " -"potrebbe richiedere molto tempo. Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura " -"\"(stim.)\" accanto alla dimensione.</p></qt>" +"<qt> <p>La dimensione della parte:</p> <p>alcune volte, %1 fornirà solo un " +"dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. " +"Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura \"(stim.)\" accanto alla " +"dimensione.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Il nome del file della parte:</p>" -"<p>sebbene sia impostato in modo predefinito al nome del file allegato, esso " -"non specifica il nome del file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome " -"di file da usare al programma di posta del destinatario del messaggio.</p></qt>" +"<qt><p>Il nome del file della parte:</p><p>sebbene sia impostato in modo " +"predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del file " +"da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare al programma " +"di posta del destinatario del messaggio.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9811,18 +9653,16 @@ msgstr "&Descrizione:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Una descrizione della parte:</p> " -"<p>questa è solo una descrizione generica della parte, un po' come l'oggetto di " -"un messaggio serve per descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti " -"programmi di posta visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, " -"sotto l'icona dell'allegato.</p></qt>" +"<qt> <p>Una descrizione della parte:</p> <p>questa è solo una descrizione " +"generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per " +"descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti programmi di posta " +"visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona " +"dell'allegato.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9830,23 +9670,21 @@ msgstr "&Codifica:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>La codifica di trasporto di questa parte:</p> " -"<p>normalmente non devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica " -"predefinita a seconda del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre " -"drasticamente la dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad " -"esempio, nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo " -"testo semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è " -"possibile ridurre il messaggio del 25%.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>La codifica di trasporto di questa parte:</p> <p>normalmente non " +"devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita a seconda del " +"tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la dimensione del " +"messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, nel caso di un file " +"PostScript che non contiene dati binari ma solo testo semplice, scegliendo " +"\"quoted-printable\" invece che \"base64\" è possibile ridurre il messaggio " +"del 25%.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9854,21 +9692,17 @@ msgstr "Suggerisci visualizzazione &automatica" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " +"<qt> <p>Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " "visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del " -"messaggio, invece dell'icona;</p> " -"<p>tecnicamente, questo comporta l'impostazione dell'intestazione <em>" -"Content-Disposition</em> a \"in linea\" invece del predefinito \"allegato\".</p>" -"</qt>" +"messaggio, invece dell'icona;</p> <p>tecnicamente, questo comporta " +"l'impostazione dell'intestazione <em>Content-Disposition</em> a \"in linea\" " +"invece del predefinito \"allegato\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9876,16 +9710,13 @@ msgstr "&Firma questa parte" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga " -"firmata;</p>" -"<p>la firma sarà effettuata con la chiave che hai associato all'identità " -"scelta.</p></qt>" +"<qt><p>Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga " +"firmata;</p><p>la firma sarà effettuata con la chiave che hai associato " +"all'identità scelta.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9893,14 +9724,12 @@ msgstr "C&ifra questa parte" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga " -"cifrata;</p>" -"<p>la parte verrà cifrata per i destinatari di questo messaggio</p></qt>" +"<qt> <p>Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " +"venga cifrata;</p><p>la parte verrà cifrata per i destinatari di questo " +"messaggio</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9914,16 +9743,13 @@ msgstr "Filtro POP" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <b>%1</b>" -"<p>I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di dimensione definito per " -"questo account." -"<br> Puoi scegliere cosa fare facendo clic sul pulsante opportuno." +"Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <b>%1</b><p>I messaggi " +"mostrati eccedono il limite massimo di dimensione definito per questo " +"account.<br> Puoi scegliere cosa fare facendo clic sul pulsante opportuno." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10176,40 +10002,39 @@ msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Scaricamento contenuto cartella</h2>" -"<p>Attendere...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Scaricamento contenuto cartella</" +"h2><p>Attendere...</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2>" -"<p>KMail attualmente è in modalità non in linea. Fai clic <a " -"href=\"kmail:goOnline\">qui</a> per andare in linea...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2><p>KMail attualmente è in " +"modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:goOnline\">qui</a> per " +"andare in linea...</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10217,18 +10042,17 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto in KMail %1</h2>" -"<p>KMail è un programma di posta elettronica per l'ambiente desktop TDE. È " -"progettato per essere completamente compatibile con gli standard internet MIME, " -"SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail ha molte potenti funzionalità che sono descritte nella <a href=\"%2\">" -"documentazione</a></li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto in KMail %1</h2><p>KMail è un " +"programma di posta elettronica per l'ambiente desktop TDE. È progettato per " +"essere completamente compatibile con gli standard internet MIME, SMTP, POP3 " +"e IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail ha molte potenti funzionalità che sono descritte nella <a href=" +"\"%2\">documentazione</a></li>\n" "<li>Il <a href=\"%3\">sito di KMail</a> mette a disposizione maggiori " "informazioni sulle nuove versioni di KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di KMail sono (rispetto a " -"KMail %4, che fa parte di TDE %5):</p>\n" +"<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di KMail sono " +"(rispetto a KMail %4, che fa parte di TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10237,15 +10061,13 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> la squadra di KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -10259,8 +10081,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Modifiche importanti</span> " -"(rispetto a KMail %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Modifiche importanti</" +"span> (rispetto a KMail %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10291,7 +10113,8 @@ msgstr "Visualizza allegato: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Viene mostrato solo il primo " @@ -10321,14 +10144,16 @@ msgstr "Apro l'allegato?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " "presenti nel messaggio." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " "presenti nel messaggio." @@ -10351,6 +10176,58 @@ msgstr "(verifica almeno uno dei criteri seguenti)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(verifica tutti i criteri seguenti)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Letto" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Vecchio" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Risposto" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Inoltrato" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "In attesa" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Inviato" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Sorvegliato" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorato" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Da fare" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Ha un allegato" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Messaggio completo" @@ -10428,26 +10305,27 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Spostamento del messaggio spedito \"%1\" dalla cartella \"posta in uscita\" " "alla cartella \"posta inviata\" fallito!\n" "È possibile che non ci sia abbastanza spazio disco oppure che i permessi di " -"scrittura non siano impostati correttamente. Per piacere, cerca di risolvere il " -"problema e sposta il messaggio manualmente." +"scrittura non siano impostati correttamente. Per piacere, cerca di risolvere " +"il problema e sposta il messaggio manualmente." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" -"Non è possibile inviare messaggi senza specificare l'indirizzo del mittente.\n" -"Per piacere, imposta l'indirizzo di posta elettronica dell'identità '%1' nella " -"sezione Identità del pannello di configurazione e prova di nuovo." +"Non è possibile inviare messaggi senza specificare l'indirizzo del " +"mittente.\n" +"Per piacere, imposta l'indirizzo di posta elettronica dell'identità '%1' " +"nella sezione Identità del pannello di configurazione e prova di nuovo." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10472,11 +10350,11 @@ msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" -"Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto non " -"cifrato, vuoi continuare? " +"Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto " +"non cifrato, vuoi continuare? " #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10501,8 +10379,9 @@ msgstr "Spedizione fallita di alcuni messaggi in attesa." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10520,21 +10399,17 @@ msgstr "Spedizione annullata." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Spedizione fallita:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" finché non " -"risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo " -"rimuoverai dalla cartella \"posta in uscita\".</p>" -"<p>È stato utilizzato il seguente trasporto: %2</p> " -"<p>Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi?</p>" +"<p>Spedizione fallita:</p><p>%1</p><p>Il messaggio resterà nella cartella " +"\"posta in uscita\" finché non risolverai il problema (es. indirizzo " +"sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla cartella \"posta in " +"uscita\".</p><p>È stato utilizzato il seguente trasporto: %2</p> <p>Vuoi " +"continuare con la spedizione dei restanti messaggi?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10552,16 +10427,17 @@ msgstr "&Annulla spedizione" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Spedizione fallita:\n" "%1\n" -"Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" finché non risolverai " -"il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla " -"cartella \"posta in uscita\".\n" +"Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" finché non " +"risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo " +"rimuoverai dalla cartella \"posta in uscita\".\n" "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" " %2" @@ -10598,13 +10474,14 @@ msgstr "Sendmail è terminato in maniera anomala." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" -"Devi fornire un nome utente ed una password per utilizzare questo server SMTP." +"Devi fornire un nome utente ed una password per utilizzare questo server " +"SMTP." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo computer. " "Eseguire %2 più di una volta può causare perdite di messaggi. Non dovresti " @@ -10612,33 +10489,34 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo computer. " "Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può causare perdite di messaggi. Non " -"dovresti avviare %2 a meno che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione." +"dovresti avviare %2 a meno che non sei sicuro che %1 non sia già in " +"esecuzione." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "%1 sembra già essere in esecuzione su %2. Eseguire %1 più di una volta può " -"causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %1 su questo computer a meno " -"che non sei sicuro che non sia già in esecuzione su %2." +"causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %1 su questo computer a " +"meno che non sei sicuro che non sia già in esecuzione su %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 sembra essere in esecuzione su %3. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può " -"causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %2 su questo computer a meno " -"che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione su %3." +"causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %2 su questo computer a " +"meno che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione su %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10649,6 +10527,10 @@ msgstr "Avvio %1" msgid "Exit" msgstr "Esci" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nuovi messaggi in" @@ -10675,16 +10557,17 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usarlo per gestire le " -"tue password.\n" +"TDEWallet non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usarlo per gestire " +"le tue password.\n" "Però, KMail può anche salvare le password nel file della configurazione. La " "password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere " -"considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene l'accesso al " -"file di configurazione.\n" +"considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene l'accesso " +"al file di configurazione.\n" "Vuoi memorizzare la password per l'account '%1' nel file di configurazione?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10743,8 +10626,8 @@ msgstr "Il nome di dominio o l'indirizzo numerico del server SMTP." msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "" -"Il numero di porta su cui il server SMTP è in ascolto. La porta predefinita è " -"la 25." +"Il numero di porta su cui il server SMTP è in ascolto. La porta predefinita " +"è la 25." #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" @@ -10756,8 +10639,8 @@ msgid "" "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" "Comando da avviare localmente, prima di spedire il messaggio. Può essere " -"utilizzato per impostare un tunnel ssh, ad esempio. Lascia questa casella vuota " -"se non vuoi avviare nessun comando." +"utilizzato per impostare un tunnel ssh, ad esempio. Lascia questa casella " +"vuota se non vuoi avviare nessun comando." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10765,12 +10648,12 @@ msgstr "Il server &richiede autorizzazione" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Seleziona questa opzione se il tuo server SMTP richiede l'autenticazione prima " -"di accettare i messaggi. Questa funzionalità è conosciuta come \"SMTP con " -"autenticazione\" o più semplicemente ASMTP." +"Seleziona questa opzione se il tuo server SMTP richiede l'autenticazione " +"prima di accettare i messaggi. Questa funzionalità è conosciuta come \"SMTP " +"con autenticazione\" o più semplicemente ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10790,15 +10673,14 @@ msgstr "&Invia nome di host personalizzato al server" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail utilizzi un nome di host " -"personalizzato durante l'identificazione sul server di posta. " -"<p>Ciò può essere utile quando il tuo nome di host di sistema non può essere " -"impostato correttamente oppure per mascherarlo." +"personalizzato durante l'identificazione sul server di posta. <p>Ciò può " +"essere utile quando il tuo nome di host di sistema non può essere impostato " +"correttamente oppure per mascherarlo." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10808,8 +10690,8 @@ msgstr "Nome di &host:" msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" -"Inserisci il nome di host che KMail dovrebbe utilizzare per l'identificazione " -"sul server." +"Inserisci il nome di host che KMail dovrebbe utilizzare per " +"l'identificazione sul server." #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" @@ -10829,8 +10711,8 @@ msgstr "Sono consentiti solo file locali." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "Il campo host non può rimanere vuoto. Inserisci il nome o l'indirizzo IP del " "server SMTP." @@ -10845,16 +10727,16 @@ msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte le " "informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le cartelle " "non verranno modificate sul server. Premi annulla, se vuoi assicurarti che " -"tutti i cambiamenti locali siano stati scritti sul server, controllando prima " -"la posta." +"tutti i cambiamenti locali siano stati scritti sul server, controllando " +"prima la posta." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -11075,35 +10957,29 @@ msgstr "&Modifica messaggio" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico non possono " -"essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere danneggiato.</p> " -"<p>Per piacere, contatta il tuo amministratore di sistema.</p></qt>" +"<qt> <p>Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico non " +"possono essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere " +"danneggiato.</p> <p>Per piacere, contatta il tuo amministratore di sistema.</" +"p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice interno " -"di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.</p> " -"<p>Puoi fare due cose per risolvere questo problema:</p> " -"<ul> " -"<li>attivare un plugin utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->" -"Configura KMail->Plugin.</li> " -"<li>specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa finestra alla " -"scheda Identità->Avanzate.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice " +"interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.</p> <p>Puoi fare due " +"cose per risolvere questo problema:</p> <ul> <li>attivare un plugin " +"utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->Configura KMail->Plugin.</" +"li> <li>specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa " +"finestra alla scheda Identità->Avanzate.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11115,11 +10991,11 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore segnala " -"questo problema." +"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore " +"segnala questo problema." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" @@ -11135,16 +11011,16 @@ msgstr "Errore di cifratura chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-encrypt\" " -"non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema." +"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-encrypt" +"\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta la " @@ -11169,8 +11045,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti sia " -"chiesto se firmare o no il messaggio.\n" +"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti " +"sia chiesto se firmare o no il messaggio.\n" "Vuoi firmare questo messaggio?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11200,8 +11076,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata nessuna " -"chiave di firma per questa identità." +"Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata " +"nessuna chiave di firma per questa identità." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11253,17 +11129,18 @@ msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni destinatario.\n" +"Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni " +"destinatario.\n" "Vuoi cifrare questo messaggio?" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi che ti " -"sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n" +"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi che " +"ti sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n" "Vuoi cifrare questo messaggio?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11296,12 +11173,13 @@ msgstr "&Non cifrare" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" "Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te " -"stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile per " -"questa identità." +"stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile " +"per questa identità." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11310,13 +11188,13 @@ msgstr "Spedisci senza cifratura?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n" -"Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica del sito " -"oppure rivelare informazioni riservate.\n" +"Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica del " +"sito oppure rivelare informazioni riservate.\n" "Vuoi cifrare tutte le parti?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11339,93 +11217,88 @@ msgstr "&Cifra tutte le parti" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato.</p>" -"<p>Per piacere segnala questo bug: " -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato.</p><p>Per " +"piacere segnala questo bug: <br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>Non tutti i caratteri sono permessi dalla codifica scelta." -"<br>" -"<br>Spedire comunque il messaggio?</qt>" +"<br><br>Spedire comunque il messaggio?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Alcuni caratteri andranno perduti" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Caratteri perduti" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Cambia codifica" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non sembra " -"supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo " -"bug." +"Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non " +"sembra supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " +"segnala questo bug." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non sembra " -"supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo " -"bug." +"Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non " +"sembra supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " +"segnala questo bug." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "Log di controllo GnuPG per le operazioni di firma" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" -"L'operazione di firma non è riuscita. Assicurati che il programma gpg-agent sia " -"in esecuzione." +"L'operazione di firma non è riuscita. Assicurati che il programma gpg-agent " +"sia in esecuzione." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Questo messaggio non può essere cifrato, in quanto il modulo scelto non sembra " -"supportare la cifratura; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere segnala " -"questo bug." +"Questo messaggio non può essere cifrato, in quanto il modulo scelto non " +"sembra supportare la cifratura; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " +"segnala questo bug." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "Log di controllo GnuPG per le operazioni di cifratura" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Questo messaggio non può essere firmato e cifrato, in quanto il modulo scelto " -"non sembra supportare la firma e la cifratura combinati; ciò non dovrebbe mai " -"accadere, per piacere segnala questo bug." +"Questo messaggio non può essere firmato e cifrato, in quanto il modulo " +"scelto non sembra supportare la firma e la cifratura combinati; ciò non " +"dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo bug." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11446,15 +11319,15 @@ msgstr "&Formato mailbox:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Seleziona se vuoi memorizzare i messaggi in questa cartella come un file per " "messaggio (maildir) o come un grosso file (mbox). KMail usa maildir come " -"impostazione predefinita e ciò deve essere solo raramente cambiato. Se non sei " -"sicuro, lascialo com'è." +"impostazione predefinita e ciò deve essere solo raramente cambiato. Se non " +"sei sicuro, lascialo com'è." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11463,12 +11336,13 @@ msgstr "&Contenuto cartella:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Seleziona se vuoi che la nuova cartella sia usata per la memorizzazione della " -"posta o per la memorizzazione degli elementi di groupware come i compiti o le " -"note. Il valore predefinito è la posta. Se non sei sicuro, lascialo com'è." +"Seleziona se vuoi che la nuova cartella sia usata per la memorizzazione " +"della posta o per la memorizzazione degli elementi di groupware come i " +"compiti o le note. Il valore predefinito è la posta. Se non sei sicuro, " +"lascialo com'è." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11508,8 +11382,7 @@ msgstr "Risultati differenti per le firme" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Il motore crittografico ha restituito dati non in chiaro." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Stato: " @@ -11538,11 +11411,11 @@ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin %1." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" -"Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere verificata.<br " -"/>Motivo: %1" +"Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere verificata." +"<br />Motivo: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11576,28 +11449,28 @@ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i messaggi." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Nota:</b> questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a immagini " -"ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non vengono " -"caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare i " -"riferimenti esterni di questo messaggio <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"facendo clic qui</a>." +"<b>Nota:</b> questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " +"immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non " +"vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare " +"i riferimenti esterni di questo messaggio <a href=\"kmail:loadExternal" +"\">facendo clic qui</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Nota:</b> Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne viene " -"visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è di " -"tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic <a " -"href=\"kmail:showHTML\">qui</a>." +"visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è " +"di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic <a href=" +"\"kmail:showHTML\">qui</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11850,8 +11723,8 @@ msgstr "memorizzato: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò non " "permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." @@ -11969,15 +11842,17 @@ msgstr "Messaggio di errore di Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve per " -"determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono stati già " -"visti da KMail;\n" -"la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà correttamente." +"Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve " +"per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono stati " +"già visti da KMail;\n" +"la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà " +"correttamente." #: popaccount.cpp:752 msgid "" @@ -11997,7 +11872,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati sul " "server)." @@ -12016,1940 +11892,15 @@ msgstr "Risposta del server non valida" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Il tuo server non supporta il comando TOP. Non è possibile recuperare le " "intestazioni dei messaggi più pesanti, prima di scaricarli completamente." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Cartella" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "Messa&ggio" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Rispondi speciale" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Inoltra" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Firma" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "F&irma automaticamente i messaggi" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno " -"firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare la " -"firma per ogni singolo messaggio." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Cifratura" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre, usando il certificato " -"collegato alla mia identità" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno cifrati " -"solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. Ciò ti darà " -"la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un secondo momento. " -"Questo è generalmente una buona idea." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà visualizzato " -"in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere un'anteprima del " -"messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare che il sistema di " -"cifratura funzioni correttamente." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Memorizza i messaggi cifrati</h1>\n" -"Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno conservati in " -"forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è raccomandato, perché se il " -"certificato utilizzato per la cifratura scade non sarà più possibile leggere i " -"messaggi.\n" -"<p>\n" -"Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa opzione " -"attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un elenco " -"delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare per la " -"cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà la " -"finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave giusta o se ce ne " -"sono diverse tra cui scegliere." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà cifrato se " -"sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile disabilitare la " -"cifratura automatica per ogni singolo messaggio." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Come funziona?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Generale" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Risposta" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Risposta a tutti" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Inoltro" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Scorcia&toia:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Tipo di modello:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Proprietà cartella" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "La cartella contiene una &mailing list" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Indirizzo della lista:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormale:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Non l&etto:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Scadenza messaggi" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Effettua &scadenza dopo:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Effettua scadenza dei messaggi &letti" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Effettua scadenza &dopo:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Effettua scadenza dei messaggi &non letti" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Giorno(i)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Settimana(e)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Mese(i)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Ident&ità mittente:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Formato di &memorizzazione:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Visualizzazione &lista:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Convalida i certificati utilizzando un CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno convalidati " -"utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati in " -"linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status Protocol). " -"Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP qui sotto." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Convalida in linea del certificato" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei certificati. " -"L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Firma del risponditore OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per " -"controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione è " -"selezionata, le politiche non verranno controllate." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Non consultare mai un CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " -"verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " -"scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di convalida, " -"CRL e OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Richieste HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Non effettuare nessuna richiesta HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a destra " -"(che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni richiesta " -"HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " -"richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " -"ilmioproxy.paperopoli.com:176671." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di solito " -"contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL\" (DP), " -"che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene usata la prima " -"voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano lo schema HTTP sono " -"ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Richieste LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Non effettuare nessuna richiesta LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di solito " -"contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL\" (DP), " -"che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene usata la prima " -"voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano lo schema LDAP sono " -"ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per " -"primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta " -"specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono stati " -"omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la connessione al " -"\"proxy\" non riesce.\n" -"La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene usata la " -"porta 389 (la porta standard LDAP)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Aggiungi frammento" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Frammento:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Gruppo:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Impostazioni per i frammenti" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Suggerimenti" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Mostra testo del frammento nel &suggerimento" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Determina se i suggerimenti debbano contenere il testo dalla linea segnata" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variabili" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Metodo di immissione delle variabili" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Finestra di dialogo singola per ogni variabile nel frammento" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" -"Verrà mostrata una finestra di dialogo per ogni variabile in un frammento" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Una finestra di dialogo per tutte le variabili in un frammento" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Verrà mostrata una singola finestra di dialogo dove poter inserire i valori per " -"tutte le variabili in un frammento" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Delimitatore:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Rispondi al mittente" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Inoltra messaggio" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Avverti prima di cercare di spedire messaggi &non firmati" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi non " -"firmati." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati</h1>\n" -"Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -"spedire parti di messaggio non firmate.\n" -"<p>\n" -"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un messaggio non " -"cifrato." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>" -"n Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -"spedire parti di messaggio in modo non cifrato.\n" -"<p>\n" -"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Avverti se l'indirizzo del &mittente non è nel certificato" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel " -"certificato" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</h1>\n" -"Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di " -"posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato utilizzato " -"per la cifratura.\n" -"<p>\n" -"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima sicurezza.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Per la firma" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Per la cifratura" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " giorni" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se il certificato di firma è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura " -"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura " -"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se un certificato nella catena è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella catena " -"dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se il certificato CA è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe " -"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se il certificato radice è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato radice dovrebbe " -"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Per i certificati radice:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Per i certificati CA intermedi:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti \"Non chiedere più\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Contenuto del modello" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Scorciatoia del modello" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Tipo di modello" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in 'posta in uscita' al " -"controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le caselle, oppure se " -"non vuoi che siano spediti automaticamente.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Sposta automaticamente i messaggi non sincronizzati dalle cartelle con permessi " -"d'accesso insufficienti" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Se ci sono nuovi messaggi in una cartella non ancora caricati sul server, ma " -"non ci sono permessi sufficienti sulla cartella remota, i messaggi verranno " -"automaticamente spostati in una cartella lost+found." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Questa impostazione permette agli amministratori di impostare un ritardo minimo " -"tra due controlli di posta.\"\n" -" \"L'utente non sarà in grado di scegliere un valore più piccolo di " -"quello impostato qui." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione cartelle." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignora le impostazioni utente di umask e utilizza \"lettura-scrittura solo " -"utente\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa anche se è " -"attiva l'icona nel vassoio di sistema." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Notifica di nuova posta più informativa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata per ogni cartella il numero dei nuovi messaggi " -"ricevuti sarà mostrato nella notifica di nuova posta; altrimenti, riceverai " -"semplicemente un messaggio di 'Ricevuta nuova posta'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Specifica l'e&ditor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è vicina " -"al suo limite di quota." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Abilita funzionalità di groupware" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " -"iCalendar; questa opzione fa in modo che possa funzionare. Se hai problemi con " -"utenti di Outlook che non riescono a risponderti, prova ad attivare questa " -"opzione." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " -"iCalendar; questa opzione fa in modo che possa funzionare. Se hai problemi con " -"utenti di Outlook che non riescono a ricevere gli inviti, prova ad attivare " -"questa opzione." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " -"Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. Abilita " -"questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft Exchange " -"non dia problemi." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Quando questo è selezionato, non vedrai la finestra del compositore delle " -"lettere. Invece, tutte le mail di invito sono inviate automaticamente. Se vuoi " -"vedere la mail prima di inviarla, puoi deselezionare questa opzione. Però, " -"tieni presente che il testo nella finestra del compositore è in sintassi " -"iCalendar, e non dovresti provare a modificarlo a mano." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto verranno " -"spostati nella cartella del cestino dopo che la risposta è stata inviata con " -"successo." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle applicazioni " -"Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.)</p>" -"<p>Se vuoi impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni " -"utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nel Centro di Controllo di " -"TDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le cartelle che " -"contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, puoi farlo " -"impostandolo qui.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware \"\n" -" \"non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione " -"per fare in modo che KMail mostri \"\n" -" \"solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se gestisci la posta " -"normale \"\n" -" \"attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. " -"<ul>" -"<li>Il formato predefinito è usare gli standard ical (per le cartelle dei " -"calendari) e vcard (per le cartelle delle rubriche). Questo formato rende " -"disponibili tutte le funzionalità di Kontact.</li>" -"<li>Il formato XML Kolab usa un modello personalizzato che corrisponde più da " -"vicino a quello usato in Outlook. Questo formato dà una migliore compatibilità " -"con Outlook, quando si sa un server Kolab o una soluzione compatibile.</li></ul>" -"</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa " -"IMAP.</p>" -"<p>In modo predefinito, il server Kolab imposta la 'posta in arrivo' IMAP come " -"padre.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle risorsa " -"IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua lingua, " -"puoi scegliere tra le seguenti lingue.</p> " -"<p>Nota che l'unica ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft " -"Outlook. È considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le " -"modifiche alle lingue impossibili. </p>" -"<p>Non farlo a meno che non sia necessario.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non appena " -"ritorni in linea." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata l'introduzione " -"a KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Numero massimo di connessioni per host" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di connessioni per " -"host durante il controllo della nuova posta. Come impostazione predefinita il " -"numero di connessioni è illimitato (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca veloce " -"sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare rapidamente tra " -"le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Nascondi la posta in arrivo locale se non usata" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Inoltra in linea come predefinito." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Consenti l'uso del carattere di punto e virgola (\";\") come separatore nel " -"compositore di messaggi." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " -"nell'inoltro" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Aggiungi a&utomaticamente la firma" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -"finestre successive del compositore.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " -"utilizzata in futuro nella finestra del compositore." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in futuro " -"nella finestra del compositore." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -"finestre successive del compositore.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "A &capo automatico alla colonna:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Avverti se i&l certificato di radice scade tra meno di:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono " -"caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "" -"Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche delle " -"disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni " -"tuo messaggio in uscita.</p>" -"<p>Questa opzione interviene solo sul modo predefinito, puoi sempre abilitare o " -"disabilitare le notifiche per ogni messaggio nel compositore alla voce di menu: " -"<em>Opzioni</em>-><em>Richiedi notifica delle disposizioni</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano nella " -"lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la composizione." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione può " -"essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere impostato qui. " -"Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo al valore 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Inserisci le firme sopra il testo citato" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "La firma è scaduta." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Tipo di selettore dei destinatari" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n" -" CC e BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Tipo di editor dei destinatari" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n" -" CC e BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Numero massimo di righe dell'editor dei destinatari." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Elenco dei tipi delle parti dei messaggi da rimuovere quando un messaggio viene " -"inoltrato in linea." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Dimensione massima consentita in MB per un allegato." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" -"Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel " -"compositore." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Mostra il log di controllo GnuPG anche quando un'operazione crittografica si è " -"completata con successo." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " -"nell'inoltro" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Alcune mail, specialmente quelle generate automaticamente, non specificano la " -"codifica dei caratteri che deve essere usata per visualizzarle correttamente. " -"In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che puoi configurare qui. " -"Impostala alla codifica più usata nella tua parte del mondo. Come impostazione " -"predefinita viene usata la codifica configurata per tutto il sistema." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Cambiarla dal suo valore predefinito 'Auto' forzerà l'uso della codifica " -"specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste specifichino." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Abilita questa opzione se vuoi che le faccine come questa :-) appaiano nel " -"testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo citato. " -"Disabilitala per nascondere i livelli." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Livello espansione automatica:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " -"piccoli." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e " -"X-Mailer siano visualizzati nelle intestazioni eleganti." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Consente di eliminare gli allegati dei messaggi esistenti." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Consente di modificare gli allegati dei messaggi esistenti." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" -"Decifra sempre i messaggi durante la visualizzazione o chiedi prima di " -"decifrare" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni server " -"potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se noti dei " -"problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona questa opzione." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Le frasi sono state trasformate in modelli" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Le vecchie frasi sono state trasformate in modelli" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Modello di messaggio per le risposte" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Caratteri di citazione" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Consenti agli utenti di modificare le impostazioni \"fuori ufficio\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Consenti agli utenti di inviare script sieve \"fuori ufficio\", ma non " -"consentire la modifica delle impostazioni, come le scelte sul dominio a cui " -"reagire e la reazione allo spam." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Manda risposte \"fuori ufficio\" solo ai messaggi provenienti da questo " -"dominio." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Consenti l'invio di risposte \"fuori ufficio\" a messaggi marcati come SPAM." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Controlla se è ancora configurata e attiva una risposta \"fuori ufficio\" " -"quando esegui KMail." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -14058,6 +12009,11 @@ msgstr "Aggiungi al campo CC" msgid "Add as BCC" msgstr "Aggiungi al campo BCC" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -14073,15 +12029,15 @@ msgstr "Destinatari selezionati" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari supportati è " -"%1. Seleziona il giusto numero.\n" -"Hai selezionato %n destinatari. Il massimo numero di destinatari supportati è " -"%1. Seleziona il giusto numero." +"Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari supportati " +"è %1. Seleziona il giusto numero.\n" +"Hai selezionato %n destinatari. Il massimo numero di destinatari supportati " +"è %1. Seleziona il giusto numero." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -14097,11 +12053,11 @@ msgstr "Usa la finestra di selezione degli indirizzi" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" -"Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i destinatari " -"da tutti gli indirizzi disponibili." +"Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i " +"destinatari da tutti gli indirizzi disponibili." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -14203,13 +12159,23 @@ msgstr "è maggiore o uguale di" msgid " bytes" msgstr " byte" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " giorni" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "Per eseguire la tua ricerca tutti i messaggi della cartella %1 devono essere " -"scaricati dal server. Potrebbe volerci un po'. Vuoi continuare la tua ricerca?" +"scaricati dal server. Potrebbe volerci un po'. Vuoi continuare la tua " +"ricerca?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14355,16 +12321,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Riunisci i dati per l'account '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Riunisci i dati per l'account '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14383,10 +12345,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contenuto dello script '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Contenuto dello script '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14409,20 +12369,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Proprietà sieve:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Proprietà sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Nessuna speciale proprietà disponibile)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Script sieve disponibili:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Script sieve disponibili:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14500,12 +12456,12 @@ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una firma statica." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Utilizza questo pulsante per specificare il file di testo che contiene la tua " -"firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o aggiungi una nuova " -"firma." +"Utilizza questo pulsante per specificare il file di testo che contiene la " +"tua firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o aggiungi una " +"nuova firma." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14521,22 +12477,27 @@ msgstr "Apre il file specificato in un editor di testi." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" "Puoi aggiungere un commando arbitrario qui, con o senza percorso completo a " -"seconda se il comando è presente o no nella variabile d'ambiente PATH. Per ogni " -"nuovo messaggio, KMail, eseguirà questo comando ed utilizzerà il suo risultato " -"come firma. In genere i comandi utilizzati con questo sistema sono \"fortune\" " -"oppure \"ksig -random\"." +"seconda se il comando è presente o no nella variabile d'ambiente PATH. Per " +"ogni nuovo messaggio, KMail, eseguirà questo comando ed utilizzerà il suo " +"risultato come firma. In genere i comandi utilizzati con questo sistema sono " +"\"fortune\" oppure \"ksig -random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "S&pecifica comando:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nuova voce:" @@ -14570,6 +12531,11 @@ msgstr "Aggiungi gruppo" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo gruppo e tutti i suoi frammenti?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Applica &a:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifica frammento" @@ -14582,6 +12548,10 @@ msgstr "Modifica gruppo" msgid "Edit &group..." msgstr "Modifica &gruppo..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." @@ -14620,14 +12590,14 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Se abiliti questa opzione, il valore inserito a destra sarà salvato. Se " -"riutilizzerai successivamente la stessa variabile, anche in un altro frammento, " -"il valore inserito sarà utilizzato come valore predefinito per quella " -"variabile." +"riutilizzerai successivamente la stessa variabile, anche in un altro " +"frammento, il valore inserito sarà utilizzato come valore predefinito per " +"quella variabile." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14662,6 +12632,16 @@ msgstr "Non abilitare" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14691,58 +12671,51 @@ msgstr "Impossibile avviare un comando in pipe da un modello: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " -"messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> " -"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -"digitandoli o selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> " -"<p>I modelli definiti qui sono riferiti alla cartella. Modificandoli si " -"cambiano le impostazioni globali e per identità.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " +"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> <p>I modelli di messaggio " +"permettono la sostituzione dei comandi semplicemente digitandoli o " +"selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> <p>I modelli definiti " +"qui sono riferiti alla cartella. Modificandoli si cambiano le impostazioni " +"globali e per identità.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " -"messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> " -"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -"digitandoli o selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> " -"<p>I modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si " -"cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " +"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> <p>I modelli di messaggio " +"permettono la sostituzione dei comandi semplicemente digitandoli o " +"selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> <p>I modelli definiti " +"qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si cambiano le impostazioni " +"globali, ma non quelle per cartella.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " -"messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> " -"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -"digitandoli o selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> " -"<p>Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati dai " -"modelli per identità o per cartella, se esistenti.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " +"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> <p>I modelli di messaggio " +"permettono la sostituzione dei comandi semplicemente digitandoli o " +"selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> <p>Questo è il modello " +"globale (predefinito). Possono essere soppiantati dai modelli per identità o " +"per cartella, se esistenti.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -15003,6 +12976,10 @@ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e sostituiscilo con il risultato" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Imposta la posizione del cursore" @@ -15035,117 +13012,6 @@ msgstr "Attiva il debug" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Disattiva il debug" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " -"rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" -"oggetto e mailing list con <em>Strumenti->Crea filtro</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" -"aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" -"utilizzando l'azione del filtro <em>riscrivi intestazione</em>?\n" -"Fai così:\n" -"<pre>riscrivi intestazione "Subject"\n" -" sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n" -" con ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " -"dialogo\n" -"<em>Cartella->Gestione mailing list</em>? Poi, puoi utilizzare\n" -"<em>Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list...</em>" -"\n" -"per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " -"preimpostato.\n" -"In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " -"cartella.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola cartella?\n" -"Dai uno sguardo a <em>Cartella->Proprietà...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" -"il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?</p>\n" -"<p>Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" -"inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " -"firme.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" -"il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" -"<pre>"Content-type" contiene "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo selezionata " -"viene citata?</p>\n" -"<p>Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.</p>\n" -"<p>Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" -"si seleziona <em>Visualizza->Allegati->In linea</em>.</p>\n" -"<p>Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" -"eccetto per <em>Messaggio->Rispondi senza citare</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributo di David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Non c'è niente da annullare." @@ -15210,6 +13076,16 @@ msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Mostra il log di controllo GnuPG per questa operazione" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sovrascrivi file?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15257,7 +13133,8 @@ msgid "" "Default values will be used." msgstr "" "Qualcuno (probabilmente tu) ha modificato lo script \"vacanze\" sul server.\n" -"KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte automatiche.\n" +"KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte " +"automatiche.\n" "Verrano utilizzati i valori predefiniti." #: vacation.cpp:657 @@ -15326,13 +13203,14 @@ msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta intestazione " -"X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è una piccola (48×48 " -"pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi possono visualizzare." +"X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è una piccola " +"(48×48 pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi possono " +"visualizzare." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15360,13 +13238,13 @@ msgstr "Seleziona file..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. " -"L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi quadrata. Uno " -"sfondo chiaro migliorerà il risultato." +"L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi quadrata. " +"Uno sfondo chiaro migliorerà il risultato." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15374,21 +13252,21 @@ msgstr "Imposta dalla rubrica" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua voce " -"della rubrica." +"Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua " +"voce della rubrica." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>KMail può inviare delle piccole (48×48 pixel) immagini monocromatiche di " -"bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua foto o " -"un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario (se " +"bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua foto " +"o un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario (se " "supportata)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 @@ -15397,12 +13275,11 @@ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una stringa X-Face arbitraria." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Esempi sono disponibili all'indirizzo <a " -"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" -"a>." +"Esempi sono disponibili all'indirizzo <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-" +"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15417,130 +13294,1841 @@ msgstr "Nessuna immagine" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totali: %2<br>Non letti: %3<br>Dimensione: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Firma" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "F&irma automaticamente i messaggi" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno " +"firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare la " +"firma per ogni singolo messaggio." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Spedisci in CC: a \"indirizzo\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifratura" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Spedisci in BCC: a \"indirizzo\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre, usando il certificato " +"collegato alla mia identità" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno " +"cifrati solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. " +"Ciò ti darà la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un secondo " +"momento. Questo è generalmente una buona idea." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Leggi il corpo del messaggio da \"file\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Imposta il corpo del messaggio" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " +"visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere " +"un'anteprima del messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare che " +"il sistema di cifratura funzioni correttamente." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Apri solo la finestra del compositore" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Memorizza i messaggi cifrati</h1>\n" +"Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno conservati " +"in forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è raccomandato, perché se " +"il certificato utilizzato per la cifratura scade non sarà più possibile " +"leggere i messaggi.\n" +"<p>\n" +"Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa " +"opzione attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Visualizza il file del messaggio dato" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"Spedisci il messaggio a \"indirizzo\" oppure allega il file a cui punta \"URL\"" +"Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un " +"elenco delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare per " +"la cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà la " +"finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave giusta o se ce " +"ne sono diverse tra cui scegliere." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Letto" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Vecchio" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà cifrato " +"se sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile disabilitare " +"la cifratura automatica per ogni singolo messaggio." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminato" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Risposto" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Come funziona?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Inoltrato" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Generale" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "In attesa" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Risposta" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Inviato" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Risposta a tutti" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Sorvegliato" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Inoltro" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorato" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Scorcia&toia:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Spam" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Tipo di modello:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ham" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Contenuto del modello" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Da fare" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Scorciatoia del modello" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Ha un allegato" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tipo di modello" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Proprietà cartella" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Percorso" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "La cartella contiene una &mailing list" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Indirizzo della lista:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormale:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Non l&etto:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Scadenza messaggi" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Effettua &scadenza dopo:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Effettua scadenza dei messaggi &letti" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Effettua scadenza &dopo:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Effettua scadenza dei messaggi &non letti" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Giorno(i)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Settimana(e)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Mese(i)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Ident&ità mittente:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Formato di &memorizzazione:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Visualizzazione &lista:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" +"<qt><p>Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in 'posta in " +"uscita' al controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le " +"caselle, oppure se non vuoi che siano spediti automaticamente.</p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sovrascrivi file?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Sposta automaticamente i messaggi non sincronizzati dalle cartelle con " +"permessi d'accesso insufficienti" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Se ci sono nuovi messaggi in una cartella non ancora caricati sul server, ma " +"non ci sono permessi sufficienti sulla cartella remota, i messaggi verranno " +"automaticamente spostati in una cartella lost+found." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Questa impostazione permette agli amministratori di impostare un ritardo " +"minimo tra due controlli di posta.\"\n" +" \"L'utente non sarà in grado di scegliere un valore più piccolo " +"di quello impostato qui." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione " +"cartelle." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignora le impostazioni utente di umask e utilizza \"lettura-scrittura solo " +"utente\"" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa anche se è " +"attiva l'icona nel vassoio di sistema." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notifica di nuova posta più informativa" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata per ogni cartella il numero dei nuovi messaggi " +"ricevuti sarà mostrato nella notifica di nuova posta; altrimenti, riceverai " +"semplicemente un messaggio di 'Ricevuta nuova posta'." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Specifica l'e&ditor:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è " +"vicina al suo limite di quota." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Abilita funzionalità di groupware" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " +"iCalendar; questa opzione fa in modo che possa funzionare. Se hai problemi " +"con utenti di Outlook che non riescono a risponderti, prova ad attivare " +"questa opzione." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " +"iCalendar; questa opzione fa in modo che possa funzionare. Se hai problemi " +"con utenti di Outlook che non riescono a ricevere gli inviti, prova ad " +"attivare questa opzione." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " +"Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. " +"Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft " +"Exchange non dia problemi." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Quando questo è selezionato, non vedrai la finestra del compositore delle " +"lettere. Invece, tutte le mail di invito sono inviate automaticamente. Se " +"vuoi vedere la mail prima di inviarla, puoi deselezionare questa opzione. " +"Però, tieni presente che il testo nella finestra del compositore è in " +"sintassi iCalendar, e non dovresti provare a modificarlo a mano." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta " + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto verranno " +"spostati nella cartella del cestino dopo che la risposta è stata inviata con " +"successo." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle " +"applicazioni Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.)</p><p>Se vuoi " +"impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni " +"utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nel Centro di Controllo di " +"TDE.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le cartelle " +"che contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, puoi farlo " +"impostandolo qui.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware \"\n" +" \"non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione " +"per fare in modo che KMail mostri \"\n" +" \"solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se gestisci la posta " +"normale \"\n" +" \"attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. " +"<ul><li>Il formato predefinito è usare gli standard ical (per le cartelle " +"dei calendari) e vcard (per le cartelle delle rubriche). Questo formato " +"rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.</li><li>Il formato XML " +"Kolab usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a quello " +"usato in Outlook. Questo formato dà una migliore compatibilità con Outlook, " +"quando si sa un server Kolab o una soluzione compatibile.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa IMAP." +"</p><p>In modo predefinito, il server Kolab imposta la 'posta in arrivo' " +"IMAP come padre.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle risorsa " +"IMAP.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua " +"lingua, puoi scegliere tra le seguenti lingue.</p> <p>Nota che l'unica " +"ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft Outlook. È " +"considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le modifiche alle " +"lingue impossibili. </p><p>Non farlo a meno che non sia necessario.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non " +"appena ritorni in linea." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata " +"l'introduzione a KMail." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Numero massimo di connessioni per host" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di connessioni " +"per host durante il controllo della nuova posta. Come impostazione " +"predefinita il numero di connessioni è illimitato (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca veloce " +"sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare rapidamente " +"tra le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Nascondi la posta in arrivo locale se non usata" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Inoltra in linea come predefinito." + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Consenti l'uso del carattere di punto e virgola (\";\") come separatore nel " +"compositore di messaggi." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " +"nell'inoltro" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Aggiungi a&utomaticamente la firma" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " +"finestre successive del compositore.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " +"utilizzata in futuro nella finestra del compositore." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in " +"futuro nella finestra del compositore." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " +"finestre successive del compositore.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A &capo automatico alla colonna:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Avverti se i&l certificato di radice scade tra meno di:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono " +"caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "" +"Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche delle " +"disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni " +"tuo messaggio in uscita.</p><p>Questa opzione interviene solo sul modo " +"predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche per ogni " +"messaggio nel compositore alla voce di menu: <em>Opzioni</em>-><em>Richiedi " +"notifica delle disposizioni</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano " +"nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la composizione." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione " +"può essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere impostato " +"qui. Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo al valore 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Inserisci le firme sopra il testo citato" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "La firma è scaduta." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Tipo di selettore dei destinatari" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n" +" CC e BCC." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Tipo di editor dei destinatari" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n" +" CC e BCC." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Numero massimo di righe dell'editor dei destinatari." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"Elenco dei tipi delle parti dei messaggi da rimuovere quando un messaggio " +"viene inoltrato in linea." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Dimensione massima consentita in MB per un allegato." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel " +"compositore." + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Mostra il log di controllo GnuPG anche quando un'operazione crittografica si " +"è completata con successo." + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " +"nell'inoltro" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Alcune mail, specialmente quelle generate automaticamente, non specificano " +"la codifica dei caratteri che deve essere usata per visualizzarle " +"correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che puoi " +"configurare qui. Impostala alla codifica più usata nella tua parte del " +"mondo. Come impostazione predefinita viene usata la codifica configurata per " +"tutto il sistema." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Cambiarla dal suo valore predefinito 'Auto' forzerà l'uso della codifica " +"specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste specifichino." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che le faccine come questa :-) appaiano nel " +"testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo citato. " +"Disabilitala per nascondere i livelli." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Livello espansione automatica:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " +"piccoli." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e X-" +"Mailer siano visualizzati nelle intestazioni eleganti." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Consente di eliminare gli allegati dei messaggi esistenti." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Consente di modificare gli allegati dei messaggi esistenti." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Decifra sempre i messaggi durante la visualizzazione o chiedi prima di " +"decifrare" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni server " +"potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se noti dei " +"problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona questa opzione." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Le frasi sono state trasformate in modelli" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Le vecchie frasi sono state trasformate in modelli" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modello di messaggio per le risposte" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Caratteri di citazione" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Consenti agli utenti di modificare le impostazioni \"fuori ufficio\"." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Consenti agli utenti di inviare script sieve \"fuori ufficio\", ma non " +"consentire la modifica delle impostazioni, come le scelte sul dominio a cui " +"reagire e la reazione allo spam." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Manda risposte \"fuori ufficio\" solo ai messaggi provenienti da questo " +"dominio." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Consenti l'invio di risposte \"fuori ufficio\" a messaggi marcati come SPAM." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"Controlla se è ancora configurata e attiva una risposta \"fuori ufficio\" " +"quando esegui KMail." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Modifica &file" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Cartella" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Messa&ggio" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Rispondi speciale" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Inoltra" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Suggerimenti" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Impostazioni per i frammenti" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti HTML" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opzioni comuni" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti HTML" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Convalida i certificati utilizzando un CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno convalidati " +"utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati in " +"linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status Protocol). " +"Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP qui sotto." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Convalida in linea del certificato" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei " +"certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Firma del risponditore OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per " +"controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione è " +"selezionata, le politiche non verranno controllate." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Non consultare mai un CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " +"verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " +"scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di " +"convalida, CRL e OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Richieste HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Non effettuare nessuna richiesta HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a destra " +"(che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni " +"richiesta HTTP." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " +"richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " +"ilmioproxy.paperopoli.com:176671." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " +"solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL" +"\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene " +"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano " +"lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Richieste LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Non effettuare nessuna richiesta LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " +"solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL" +"\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene " +"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano " +"lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per " +"primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta " +"specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono " +"stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la " +"connessione al \"proxy\" non riesce.\n" +"La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene usata " +"la porta 389 (la porta standard LDAP)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Aggiungi frammento" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Frammento:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Impostazioni per i frammenti" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Suggerimenti" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Mostra testo del frammento nel &suggerimento" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Determina se i suggerimenti debbano contenere il testo dalla linea segnata" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabili" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Metodo di immissione delle variabili" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Finestra di dialogo singola per ogni variabile nel frammento" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Verrà mostrata una finestra di dialogo per ogni variabile in un frammento" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Una finestra di dialogo per tutte le variabili in un frammento" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Verrà mostrata una singola finestra di dialogo dove poter inserire i valori " +"per tutte le variabili in un frammento" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimitatore:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Rispondi al mittente" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Inoltra messaggio" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Avverti prima di cercare di spedire messaggi &non firmati" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi non " +"firmati." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati</h1>\n" +"Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " +"spedire parti di messaggio non firmate.\n" +"<p>\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un messaggio " +"non cifrato." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>n Se questa " +"casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di spedire " +"parti di messaggio in modo non cifrato.\n" +"<p>\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Avverti se l'indirizzo del &mittente non è nel certificato" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel " +"certificato" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</h1>\n" +"Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di " +"posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato " +"utilizzato per la cifratura.\n" +"<p>\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima sicurezza.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Per la firma" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Per la cifratura" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se il certificato di firma è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura " +"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura " +"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se un certificato nella catena è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella " +"catena dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se il certificato CA è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe " +"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se il certificato radice è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato radice " +"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Per i certificati radice:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Per i certificati CA intermedi:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti \"Non chiedere più\"" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " +"rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" +"oggetto e mailing list con <em>Strumenti->Crea filtro</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" +"aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" +"utilizzando l'azione del filtro <em>riscrivi intestazione</em>?\n" +"Fai così:\n" +"<pre>riscrivi intestazione "Subject"\n" +" sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n" +" con ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " +"dialogo\n" +"<em>Cartella->Gestione mailing list</em>? Poi, puoi utilizzare\n" +"<em>Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list...</" +"em>\n" +"per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " +"preimpostato.\n" +"In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " +"cartella.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola " +"cartella?\n" +"Dai uno sguardo a <em>Cartella->Proprietà...</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" +"il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?</p>\n" +"<p>Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" +"inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " +"firme.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" +"il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" +"<pre>"Content-type" contiene "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo " +"selezionata viene citata?</p>\n" +"<p>Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.</p>\n" +"<p>Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" +"si seleziona <em>Visualizza->Allegati->In linea</em>.</p>\n" +"<p>Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" +"eccetto per <em>Messaggio->Rispondi senza citare</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributo di David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Mostra la ricerca veloce delle cartelle" @@ -15563,7 +15151,9 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgstr "Recupero nuovi messaggi in corso" #~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Filtra solo i messaggi ricevuti nella posta in arrivo di tipo IMAP disconnesso." +#~ msgstr "" +#~ "Filtra solo i messaggi ricevuti nella posta in arrivo di tipo IMAP " +#~ "disconnesso." #~ msgid "Show folder quick search line edit" #~ msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" @@ -15581,7 +15171,8 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgstr "La cartella di destinazione era %1, con URL %2." #~ msgid "The error message from the server communication is here:" -#~ msgstr "Il messaggio di errore della comunicazione con il server è il seguente:" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio di errore della comunicazione con il server è il seguente:" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Da fare" @@ -15632,21 +15223,28 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgstr "C&ifra tutte le parti del messaggio" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Seleziona per cifrare tutte le parti del messaggio in modo predefinito" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona per cifrare tutte le parti del messaggio in modo predefinito" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Cifra tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita</h1>\n" -#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno cifrate come impostazione predefinita.\n" +#~ "<h1>Cifra tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita</" +#~ "h1>\n" +#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio " +#~ "(cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno " +#~ "cifrate come impostazione predefinita.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" @@ -15658,12 +15256,16 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Chiedi prima di cifrare ogni parte</h1>\n" -#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, una alla volta, se vuoi che sia cifrata.\n" +#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè " +#~ "il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, " +#~ "una alla volta, se vuoi che sia cifrata.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15677,14 +15279,17 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Non cifrare i messaggi</h1>\n" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono cifrati come impostazione predefinita.\n" +#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono cifrati come " +#~ "impostazione predefinita.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" @@ -15696,20 +15301,34 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Algoritmo di cifratura</h1>\n" -#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe effettuare un certo compito. L'algoritmo di cifratura descrive come il computer deve applicare la tua chiave di destinatario al messaggio in modo che solo il destinatario voluto possa leggerlo.\n" +#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe " +#~ "effettuare un certo compito. L'algoritmo di cifratura descrive come il " +#~ "computer deve applicare la tua chiave di destinatario al messaggio in " +#~ "modo che solo il destinatario voluto possa leggerlo.\n" #~ "<p>\n" -#~ "La selezione di un certo algoritmo di cifratura determina quanto facile o difficile sarà intercettare e leggere un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" +#~ "La selezione di un certo algoritmo di cifratura determina quanto facile o " +#~ "difficile sarà intercettare e leggere un messaggio. Tuttavia, tutti gli " +#~ "algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. " +#~ "Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" @@ -15721,16 +15340,21 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Il controllo può finire con un certificato salvato localmente</h1>\n" -#~ "Se questa opzione è segnata, il controllo della catena dei certificati può finire con un certificato salvato localmente.\n" +#~ "Se questa opzione è segnata, il controllo della catena dei certificati " +#~ "può finire con un certificato salvato localmente.\n" #~ "<p>\n" -#~ "I certificati salvati localmente sono i tuoi certificati e i certificati dei partner di comunicazione e delle autorità di certificazione (AC).\n" +#~ "I certificati salvati localmente sono i tuoi certificati e i certificati " +#~ "dei partner di comunicazione e delle autorità di certificazione (AC).\n" #~ "</h1>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" @@ -15742,12 +15366,16 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Controlla sempre fino al certificato di radice</h1>\n" -#~ "Se questa opzione è attiva, il percorso del certificato appartenente al certificato del destinatario sarà sempre controllato fino al certificato di radice.\n" +#~ "Se questa opzione è attiva, il percorso del certificato appartenente al " +#~ "certificato del destinatario sarà sempre controllato fino al certificato " +#~ "di radice.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" @@ -15759,16 +15387,20 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Controlla il percorso dei certificati</h1>\n" -#~ "Se questa opzione è attiva, l'intero percorso di certificati del destinatario verrà controllato fino alla radice.\n" +#~ "Se questa opzione è attiva, l'intero percorso di certificati del " +#~ "destinatario verrà controllato fino alla radice.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Nota che non è possibile disattivare il controllo del certificato del destinatario tout court.\n" +#~ "Nota che non è possibile disattivare il controllo del certificato del " +#~ "destinatario tout court.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" @@ -15780,16 +15412,28 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Usa le liste di revoca de certificati (CRL)</h1>\n" -#~ "Una lista di revoca dei certificati contiene dei certificati che sono stati ritirati e non dovrebbero essere più usati per scopi di cifratura. Un utente potrebbe volere che il suo certificato sia revocato perché sospetta che l'integrità del certificato sia stata compromessa (per esempio qualcuno ha indovinato il PIN).\n" +#~ "Una lista di revoca dei certificati contiene dei certificati che sono " +#~ "stati ritirati e non dovrebbero essere più usati per scopi di cifratura. " +#~ "Un utente potrebbe volere che il suo certificato sia revocato perché " +#~ "sospetta che l'integrità del certificato sia stata compromessa (per " +#~ "esempio qualcuno ha indovinato il PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "Si raccomanda di usare le CRL per avere massima sicurezza. Nella finestra di configurazione per la gestione di certificati e CRL, puoi selezionare da dove recuperare le CRL.\n" +#~ "Si raccomanda di usare le CRL per avere massima sicurezza. Nella finestra " +#~ "di configurazione per la gestione di certificati e CRL, puoi selezionare " +#~ "da dove recuperare le CRL.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" @@ -15801,12 +15445,14 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avverti se la CRL scade a breve</h1>\n" -#~ "Se questa casella è segnata, sarai avvertito se una delle CRL che stai usando sta per scadere a breve.\n" +#~ "Se questa casella è segnata, sarai avvertito se una delle CRL che stai " +#~ "usando sta per scadere a breve.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15815,14 +15461,16 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avverti se la CRL scade a breve</h1>\n" -#~ "In questo campo puoi specificare quanto prima che una CRL scada sarai avvertito della scadenza.\n" +#~ "In questo campo puoi specificare quanto prima che una CRL scada sarai " +#~ "avvertito della scadenza.\n" #~ "<p>\n" #~ "L'impostazione raccomandata per l'ambiente SPHINX è 7 giorni.\n" #~ "</qt>" @@ -15836,16 +15484,20 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Cifra sempre per te stesso</h1>\n" -#~ "Se questa casella è selezionata, i messaggi cifrati che invii saranno cifrati anche con la tua chiave.\n" +#~ "Se questa casella è selezionata, i messaggi cifrati che invii saranno " +#~ "cifrati anche con la tua chiave.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per permetterti di leggere i messaggi che hai mandato.\n" +#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per permetterti di " +#~ "leggere i messaggi che hai mandato.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" @@ -15857,16 +15509,22 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avverti se il certificato scade</h1>\n" -#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare un certificato di cifratura che scade entro la quantità di giorni specificata.\n" +#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare " +#~ "un certificato di cifratura che scade entro la quantità di giorni " +#~ "specificata.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare certificati che scadono a breve.\n" +#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare " +#~ "certificati che scadono a breve.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" @@ -15887,8 +15545,30 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Seleziona quali certificati inviare" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Invio di certificati</h1> Senza il tuo certificato, il destinatario non potrà sapere se sei veramente tu che hai mandato il messaggio o se il messaggio è stato manomesso da parti terze. <p> Il destinatario può ottenere il tuo certificato da un server centrale, ma puoi anche scegliere di includere il tuo certificato nel messaggio. Puoi scegliere se non vuoi includere nessun certificato, solo il tuo certificato o un'intera catena di certificati che certificato il tuo certificato, incluso o escluso il certificato di radice. <p> Si raccomanda di includere sempre almeno il tuo certificato nel messaggio. <p> Questa impostazione è predefinita, la puoi cambiare per ogni singolo messaggio.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Invio di certificati</h1> Senza il tuo certificato, il " +#~ "destinatario non potrà sapere se sei veramente tu che hai mandato il " +#~ "messaggio o se il messaggio è stato manomesso da parti terze. <p> Il " +#~ "destinatario può ottenere il tuo certificato da un server centrale, ma " +#~ "puoi anche scegliere di includere il tuo certificato nel messaggio. Puoi " +#~ "scegliere se non vuoi includere nessun certificato, solo il tuo " +#~ "certificato o un'intera catena di certificati che certificato il tuo " +#~ "certificato, incluso o escluso il certificato di radice. <p> Si " +#~ "raccomanda di includere sempre almeno il tuo certificato nel messaggio. " +#~ "<p> Questa impostazione è predefinita, la puoi cambiare per ogni singolo " +#~ "messaggio.</qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "&Invia il tuo certificato" @@ -15903,21 +15583,28 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgstr "Firma tutte le &parti del messaggio" #~ msgid "Check to have all message parts signed by default" -#~ msgstr "Seleziona per firmare tutte le parti del messaggio in modo predefinito" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona per firmare tutte le parti del messaggio in modo predefinito" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Firma tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita</h1>\n" -#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno firmate come impostazione predefinita.\n" +#~ "<h1>Firma tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita</" +#~ "h1>\n" +#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio " +#~ "(cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno " +#~ "firmate come impostazione predefinita.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" @@ -15929,12 +15616,16 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Chiedi prima di firmare ogni parte</h1>\n" -#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, una alla volta, se vuoi che sia firmata.\n" +#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè " +#~ "il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, " +#~ "una alla volta, se vuoi che sia firmata.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" @@ -15948,18 +15639,23 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Non firmare i messaggi</h1>\n" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono firmati come impostazione predefinita.\n" +#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono firmati come " +#~ "impostazione predefinita.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." -#~ msgstr "Il certificato di firma è configurato sulla pagina <em>Certificati</em>." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "" +#~ "Il certificato di firma è configurato sulla pagina <em>Certificati</em>." #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" @@ -15970,20 +15666,35 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Algoritmo di firma</h1>\n" -#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe effettuare un certo compito. L'algoritmo di firma descrive come il computer deve applicare la tua chiave di firma al messaggio in modo che il destinatario possa determinare se il messaggio sia veramente da parte tua.\n" +#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe " +#~ "effettuare un certo compito. L'algoritmo di firma descrive come il " +#~ "computer deve applicare la tua chiave di firma al messaggio in modo che " +#~ "il destinatario possa determinare se il messaggio sia veramente da parte " +#~ "tua.\n" #~ "<p>\n" -#~ "La selezione di un certo algoritmo di firma determina quanto facile o difficile sarà falsificare un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" +#~ "La selezione di un certo algoritmo di firma determina quanto facile o " +#~ "difficile sarà falsificare un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi " +#~ "forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, " +#~ "l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni " +#~ "singolo messaggio.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Signature &algorithm:" @@ -15998,12 +15709,16 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Memorizza i messaggi con le firme</h1>\n" -#~ "Quando questo riquadro è segnato, i messaggi inviati saranno memorizzati insieme alle firme loro applicate. Questo è raccomandato, perché ti permette di controllare se hai firmato un messaggio o una sua parte.\n" +#~ "Quando questo riquadro è segnato, i messaggi inviati saranno memorizzati " +#~ "insieme alle firme loro applicate. Questo è raccomandato, perché ti " +#~ "permette di controllare se hai firmato un messaggio o una sua parte.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -16018,12 +15733,18 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Firma multiparte staccata</h1>\n" -#~ "Quando questa opzione è selezionata, la firma e i dati firmati saranno parti separate di un parte di un messaggio Multipart/Signed. I dati firmati del messaggio saranno leggibili anche dai programmi di posta che non supportano gli algoritmi di firma e la decodifica ASN.1.\n" +#~ "Quando questa opzione è selezionata, la firma e i dati firmati saranno " +#~ "parti separate di un parte di un messaggio Multipart/Signed. I dati " +#~ "firmati del messaggio saranno leggibili anche dai programmi di posta che " +#~ "non supportano gli algoritmi di firma e la decodifica ASN.1.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -16036,12 +15757,16 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Messaggi firmati opachi</h1>\n" -#~ "Quando questa opzione è selezionata, sia la firma che il messaggio saranno cifrati in un blocco ASN.1. I messaggi saranno leggibili solo dai programmi di posta che supportano la decodifica ASN.1.\n" +#~ "Quando questa opzione è selezionata, sia la firma che il messaggio " +#~ "saranno cifrati in un blocco ASN.1. I messaggi saranno leggibili solo dai " +#~ "programmi di posta che supportano la decodifica ASN.1.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -16053,8 +15778,22 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Seleziona quanto spesso si deve inserire il PIN" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt><h1>Inserimento PIN</h1> Qui, puoi selezionare quanto spesso devi inserire il PIN per accedere al tuo ambiente di sicurezza personale (ASP) che contiene i tuoi certificati. <p> Più spesso devi scrivere il tuo PIN, maggiore la protezione contro la falsificazione dei messaggi a tuo nome, ma maggiore la scomodità delle operazioni. <p>Se non sei sicuro di cosa selezionare, lascia stare. <p> Nota che non è possibile disattivare completamente l'inserimento del PIN per ragioni di sicurezza.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h1>Inserimento PIN</h1> Qui, puoi selezionare quanto spesso devi " +#~ "inserire il PIN per accedere al tuo ambiente di sicurezza personale (ASP) " +#~ "che contiene i tuoi certificati. <p> Più spesso devi scrivere il tuo PIN, " +#~ "maggiore la protezione contro la falsificazione dei messaggi a tuo nome, " +#~ "ma maggiore la scomodità delle operazioni. <p>Se non sei sicuro di cosa " +#~ "selezionare, lascia stare. <p> Nota che non è possibile disattivare " +#~ "completamente l'inserimento del PIN per ragioni di sicurezza.</qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Una volta a sessione" @@ -16071,16 +15810,22 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avverti se il certificato scade</h1>\n" -#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare un certificato di firma che scade entro la quantità di giorni specificata.\n" +#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare " +#~ "un certificato di firma che scade entro la quantità di giorni " +#~ "specificata.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare certificati che scadono a breve.\n" +#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare " +#~ "certificati che scadono a breve.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" @@ -16092,14 +15837,18 @@ msgstr "Sovrascrivi file?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avverti se l'indirizzo del firmatario non è nel certificato</h1>\n" -#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di posta elettronica del firmatario non è contenuto nel certificato utilizzato per la firma.\n" +#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo " +#~ "di posta elettronica del firmatario non è contenuto nel certificato " +#~ "utilizzato per la firma.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" +#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " +#~ "integrità.\n" #~ "</qt>" |