diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdeutils/kcmlaptop.po | 1088 |
1 files changed, 1088 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..4c790c63afa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1088 @@ +# translation of kcmlaptop.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Federico Cozzi <[email protected]>, 2004. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2005. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2005. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:12+0100\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "&Mostra indicatore delle batterie" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Questa casella abilita l'icona dello stato delle batterie nel pannello" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "Mostra percentuale di carica delle batterie" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "" +"Questa casella abilita un messaggio di testo vicino all'icona dello stato delle " +"batterie che contiene il livello percentuale di carica delle batterie" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Avvisa quando la batteria diventa completamente carica" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "" +"Questa casella abilita una finestra che appare quando la batteria diventa " +"completamente carica" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "&Usa un salvaschermo nero durante il funzionamento a batteria" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "&Controlla lo stato ogni:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "" +"Scegli ogni quanto tempo il software per il portatile deve controllare lo stato " +"delle batterie" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "sec" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Seleziona icone batterie" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "Nessuna &batteria" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "&Non in carica" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "In &carica" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Stato attuale batterie" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Questo pannello controlla se l'indicatore dello stato\n" +"delle batterie deve apparire nel pannello e in che modo." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "&Avvia indicatore delle batterie" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Batterie computer portatile</h1>Questo modulo permette di controllare lo " +"stato delle batterie. Per usare questo modulo, devi avere installato il " +"software per il controllo dell'energia (e, ovviamente, il tuo computer deve " +"avere le batterie)." + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indicatore delle batterie è stato avviato, ma l'icona nel vassoio è " +"attualmente disabilitata. Puoi farla apparire selezionando la voce <b>" +"Mostra indicatore delle batterie</b> in questa pagina e confermando la " +"modifica.</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Presente" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "Non presente" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "&Batteria" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "Controllo &energia" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "&Segnalazione batteria scarica" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "Segnalazione batteria &molto scarica" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Profili energetici predefiniti" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Azioni dei pulsanti" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "Configurazione &ACPI" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "Configurazione &APM" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "Configurazione portatile &Sony" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Configurazione della batteria del portatile" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Modulo del pannello di controllo della batteria" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Batterie computer portatile</h1>Questo modulo permette di controllare lo " +"stato delle batterie. Per usare questo modulo, devi avere installato il " +"software per il controllo dell'energia (e, ovviamente, il tuo computer deve " +"avere le batterie)." + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modulo di controllo informazioni di sistema per il pannello di KDE" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Versione: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>Configurazione PCMCIA</h1>Questo modulo mostra informazioni sulle schede " +"PCMCIA presenti nel sistema." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "Non alimentato" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"Le opzioni in questa casella si applicano quando il portatile non è collegato " +"alla presa ed è rimasto inattivo per un po' di tempo." + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "Standb&y" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "" +"Impone al portatile di passare in uno stato temporaneo di basso consumo " +"(standby)" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Sospendi" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "" +"Impone al portatile di passare in uno stato di sospensione \"salva in memoria\"" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "Manda in &letargo" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "" +"Impone al portatile di passare in uno stato di letargo \"salva su disco\"" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosità" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "" +"Permette la modifica della retroilluminazione dello schermo del portatile" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "La luminosità della retroilluminazione" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Prestazioni di sistema" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Permette di cambiare il profilo di prestazioni del portatile" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "A quale profilo passare" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "Limitazione CPU" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Permette di limitare la CPU del portatile" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Di quanto rallentare la CPU del portatile" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "Non agire se il carico è maggiore di" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata e il carico medio del sistema è maggiore di " +"questo valore, nessuna delle opzioni indicate sopra sarà applicata" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "&Attesa:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Quanto tempo il computer deve rimanere inattivo prima che questi valori abbiano " +"effetto" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "min" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Alimentato" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"Le opzioni in questa casella si applicano quando il portatile è connesso alla " +"presa ed è rimasto inattivo per un po' di tempo" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "Sta&ndby" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "S&ospendi" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "Manda in le&targo" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "A&ttesa:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"Questo pannello configura il comportamento della funzionalità di spegnimento " +"automatico, che è una sorta di salvaschermo estremo. Puoi configurare " +"differenti tempi massimi e tipi di comportamento a seconda che il tuo portatile " +"sia collegato alla presa della corrente o no." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Portatili diversi possono rispondere allo \"standby\" in modo diverso; in molti " +"casi è solo uno stato temporaneo e potrebbe non essere utile." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versione: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Controllo energia del portatile</h1>Questo modulo permette di controllare " +"le impostazioni di energia del portatile e di impostare dopo quanto tempo " +"cambiare stato per risparmiare energia." + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "Livello ba&ssissimo:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "" +"Quando rimane questa carica della batteria saranno eseguite le azioni qui sotto" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "Livello &basso:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "&Esegui comando:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "" +"Questo comando viene eseguito quando la batteria è quasi completamente scarica" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "&Riproduci suono:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "" +"Questo suono viene riprodotto quando la batteria è quasi completamente scarica" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "&Avvertimento acustico di sistema" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "" +"Se questa opzione è attivata il computer emette un avvertimento acustico" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "&Avvisa" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "&Luminosità schermo" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Se questa opzione è abilitata, la luminosità dello schermo cambierà" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "La luminosità della retroilluminazione" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata, il profilo di prestazioni del portatile cambierà" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "Il profilo di prestazioni a cui passare" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "Limitazione CPU" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Se questa opzione è abilitata, la velocità della CPU sarà ridotta" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Di quanto rallentare la CPU" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Cambio dello stato del sistema" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "" +"Puoi scegliere cosa deve succedere quando la batteria diventa quasi " +"completamente scarica" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "Passa allo stato di standby, uno stato temporaneo di basso consumo" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "Passa allo stato di sospensione, noto anche come \"salva in memoria\"" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "Passa allo stato di letargo, noto anche come \"salva su disco\"" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "&Termina la sessione" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Spegnimento" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Spegne il portatile" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "&Nessuno" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Questo pannello controlla come e quando avvisarti che le batterie finiranno tra " +"pochissimo tempo." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Questo pannello controlla come e quando avvisarti che le batterie stanno per " +"finire" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Attualmente sono supportati solo i file locali." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Segnalazione batteria scarica</h1>Questo modulo permette di impostare un " +"avviso nel caso in cui le batterie stiano finendo." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"Questo pannello fornisce informazioni sull'implementazione ACPI del sistema e " +"permette di accedere ad alcune delle funzionalità aggiuntive fornite da ACPI" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: l'implementazione ACPI di Linux è ancora un \"lavoro in corso\". Alcune " +"funzionalità, in particolare la sospensione e il letargo, non sono ancora " +"disponibili con Linux 2.4; con Linux 2.5 alcune implementazioni ACPI sono " +"ancora instabili. Queste caselle ti permettono di abilitare solo ciò che " +"funziona correttamente. Dovresti provare queste funzionalità con molta " +"attenzione: salva il tuo lavoro, abilitale e prova la sospensione, lo standby e " +"il letargo nel menu a comparsa sull'icona della batteria nel pannello. Se " +"qualcosa non dovesse funzionare, disabilitalo." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"Alcune modifiche effettuate su questa pagina potrebbero rendere necessario " +"chiudere il pannello del portatile e riaprirlo nuovamente per avere effetto" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Abilita standby" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, è possibile per il sistema entrare nello stato di " +"\"standby\", uno stato temporaneo di basso consumo" + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "Abilita &sospensione" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, è possibile per il sistema entrare nello stato di " +"\"sospensione\", uno stato di quasi completo spegnimento, talvolta noto come " +"\"salva in memoria\"" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Abilita &letargo" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, è possibile per il sistema entrare nello stato di " +"\"letargo\", uno stato di spegnimento, talvolta noto come \"salva su disco\"" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Usa sospensione software per il letargo" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, è possibile per il sistema entrare nello stato di " +"\"letargo\", uno stato di spegnimento, talvolta noto come \"salva su disco\". " +"Verrà usato il meccanismo di sospensione software del kernel invece di usare " +"ACPI direttamente." + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Abilita i profili di &prestazioni" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, è possibile accedere ai profili di prestazioni " +"ACPI. Questa scelta è di solito corretta se si usa Linux 2.4 o successivi." + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Abilita limitazione &CPU" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, è possibile adoperare le limitazioni ACPI della " +"velocità della CPU. Di solito quest'aspetto funziona correttamente con Linux " +"2.4 e successivi." + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Se le caselle qui sopra sono disabilitate, vuol dire che non è stata impostata " +"alcuna applicazione ausiliaria per cambiare gli stati ACPI. È possibile " +"abilitare questa applicazione in due modi: rendere scrivibile da tutti il file " +"/proc/acpi/sleep ogni volta che il sistema si avvia, oppure usare il pulsante " +"qui sotto per rendere set-uid root l'applicazione ausiliaria ACPI di KDE" + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Imposta applicazione ausiliaria" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "" +"Questo pulsante può essere usato per abilitare l'applicazione ausiliaria ACPI" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"Sembra che l'applicazione %1 non abbia la stessa dimensione o lo stesso " +"checksum di quando è stata compilata. Raccomandiamo di NON renderla set-uid " +"root prima di avere compiuto indagini più approfondite" + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Esegui comunque" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"È necessario indicare la password di root per cambiare i permessi di " +"klaptop_acpi_helper." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"Impossibile abilitare l'applicazione ausiliaria ACPI perché non è possibile " +"trovare tdesu. Assicurati che sia installato correttamente." + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "<h1>Impostazione ACPI</h1>Questo modulo permette di configurare ACPI" + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"Questo pannello permette di controllare alcune funzionalità del dispositivo " +"'sonypi' del portatile.\n" +"Non devi abilitare le opzioni qui sotto se usi il programma 'sonypid' sul tuo " +"sistema" + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "Abilita barra di &scorrimento" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "" +"Quando questa casella è marcata, la barra di scorrimento viene abilitata in " +"modo da funzionare con KDE" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "&Emula tasto centrale del mouse con la barra di scorrimento" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" +"Quando questa casella è marcata, premere la barra di scorrimento ha lo stesso " +"effetto che premere il tasto centrale in un mouse a 3 tasti." + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"Il file /dev/sonypi non è accessibile, se desideri usare le funzionalità " +"indicate sopra è\n" +"necessario cambiarne i permessi. Fai clic sul pulsante qui sotto per cambiarle\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Impostazione /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "" +"Questo pulsante può essere usato per abilitare funzionalità specifiche Sony" + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "" +"È necessario fornire la password di root per cambiare i permessi di " +"/dev/sonypi." + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"Impossibile cambiare i permessi di /dev/sonypi perché non è possibile trovare " +"tdesu. Assicurati che sia installato correttamente." + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Impostazione hardware portatili Sony</h1>Questo modulo permette di " +"configurare alcuni aspetti dell'hardware dei portatili Sony" + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" +"Le voci in questo riquadro hanno effetto quando il portatile non è collegato " +"alla presa della corrente" + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Retroilluminazione schermo" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "Permette di cambiare la retroilluminazione dello schermo" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "Quanto deve essere luminoso quando è cambiato" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "Permette di cambiare il profilo di prestazioni del computer" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "Il profilo di prestazioni del sistema a cui passare" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "Abilita la limitazione delle prestazioni della CPU" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "Di quanto rallentare la CPU" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "" +"Le voci in questo riquadro hanno effetto quando il portatile è collegato alla " +"presa della corrente" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"Questo pannello permette di impostare dei valori predefiniti per gli attributi " +"di sistema in modo che cambino a seconda che il portatile sia collegato alla " +"corrente oppure funzioni a batterie." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" +"È anche possibile decidere che alcune opzioni debbano essere impostate in " +"condizioni di batteria scarica o di inattività del sistema" + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Impostazione profilo alimentazione portatile</h1>" +"Questo modulo permette di configurare dei valori predefiniti per gli attributi " +"statici di sistema che cambiano quando il portatile viene collegato o " +"scollegato dalla presa della corrente." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "Chiusura coperchio" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "" +"Seleziona le azioni da effettuare alla chiusura del coperchio del portatile" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "" +"Il portatile entra nello stato di standby, uno stato temporaneo di basso " +"consumo" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Il portatile entra nello stato di sospensione \"salva in memoria\"" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Il portatile entra nello stato di letargo \"salva su disco\"" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Il portatile si spegne" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Termine sessione" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Termina la sessione di lavoro" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "&Spento" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Imposta la luminosità dello schermo" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "A quanto impostare la luminosità dello schermo" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "Cambia il profilo di prestazioni" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "Il profilo di prestazioni a cui passare" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Causa il rallentamento della CPU" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "Di quanto rallentare la CPU" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "Pressione tasto di accensione" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" +"Seleziona le azioni da effettuare alla pressione del tasto di accensione del " +"portatile" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "S&pento" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"Questo pannello abilita le azioni da compiere alla chiusura del coperchio o " +"alla pressione del tasto di accensione. Alcuni portatili compiono " +"automaticamente delle azioni in queste circostanze, se non riesci a " +"disabilitarle nel BIOS è meglio non abilitare niente in questo pannello." + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Controllo energia del portatile</h1>Questo modulo permette di configurare " +"quali azioni effettuare alla pressione dei tasti di accensione e di chiusura " +"coperchio del portatile" + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"Questo pannello permette di configurare il sistema APM e di accedere ad alcune " +"funzionalità APM aggiuntive" + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: alcune implementazioni APM non eseguono correttamente la sospensione o lo " +"standby. Dovresti provare queste funzionalità con molta attenzione: salva il " +"tuo lavoro, abilitale e prova la sospensione e lo standby nel menu a comparsa " +"sull'icona della batteria nel pannello. Se qualcosa non dovesse funzionare, " +"disabilitale." + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Se le caselle qui sopra sono disabilitate, vuol dire che non è stata impostata " +"alcuna applicazione ausiliaria per cambiare gli stati APM. È possibile " +"abilitare questa applicazione in due modi: rendere scrivibile da tutti il file " +"/proc/apm ogni volta che il sistema si avvia, oppure usare il pulsante qui " +"sotto per rendere set-uid root l'applicazione %1" + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "" +"Questo pulsante può essere usato per abilitare l'applicazione ausiliaria APM" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"Sembra che sul tuo sistema sia installata la sospensione software, è possibile " +"usarla per mandare in letargo il sistema. Se desideri usarla, marca la casella " +"qui sotto" + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Abilita sospensione software per il letargo" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, è possibile passare allo stato di letargo usando " +"il meccanismo di sospensione software." + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"Se la casella qui sopra è disabilitata, è necessario collegarsi come root " +"oppure è richiesta un'applicazione ausiliaria per invocare la sospensione " +"software. KDE fornisce un programma allo scopo; se desideri usarlo è necessario " +"renderlo set-uid root, cosa che puoi fare premendo il pulsante qui sotto" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "Impostazione applicazione ausiliaria sospensione software" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" +"Questo pulsante può essere usato per abilitare l'applicazione ausiliaria di " +"sospensione software" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "" +"È necessario fornire la password di root per cambiare i permessi " +"dell'applicazione %1." + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"%1 non può essere abilitato perché non è possibile trovare tdesu. Assicurati " +"che sia installato correttamente." + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"L'applicazione ausiliaria per la sospensione software non può essere abilitata " +"perché non è possibile trovare tdesu. Assicurati che sia installato " +"correttamente." + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "<h1>Impostazione APM</h1>Questo modulo permette di configurare APM" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |