summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po551
1 files changed, 0 insertions, 551 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 5bf5beecfaf..00000000000
--- a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,551 +0,0 @@
-# translation of kdmgreet.po to Japanese
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
-# Taiki Komoda <[email protected]>, 2004.
-# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2005.
-# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:00+0900\n"
-"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: kdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix kdmrc!]"
-msgstr "[kdmrc を修正してください]"
-
-#: kdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr "%1: %n の TTY ログイン"
-
-#: kdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "未使用"
-
-#: kdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: kdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "%1 に X ログイン"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for kdm"
-msgstr "KDM のお洒落なデスクトップ背景"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "設定ファイルの名前"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "ローカルログイン(&L)"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "XDMCP ホストメニュー"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "ホスト(&T):"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "追加(&D)"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "許可(&A)"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "更新(&R)"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "メニュー(&M)"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "未知のホスト %1"
-
-#: kgreeter.cpp:395
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: kgreeter.cpp:396
-msgid "Failsafe"
-msgstr "フェイルセーフ"
-
-#: kgreeter.cpp:470
-msgid " (previous)"
-msgstr " (前回)"
-
-#: kgreeter.cpp:529
-msgid ""
-"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
-"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
-msgstr ""
-"保存されたセッションタイプ '%1' は有効ではありません。\n"
-"他のものを選択してください。指定がない場合は「標準」を使用します。"
-
-#: kgreeter.cpp:636
-msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "警告: これは安全ではないセッションです"
-
-#: kgreeter.cpp:638
-msgid ""
-"This display requires no X authorization.\n"
-"This means that anybody can connect to it,\n"
-"open windows on it or intercept your input."
-msgstr ""
-"このディスプレイは X 認証を要求していません。\n"
-"つまり、誰でも接続し、ウィンドウを開いたり、\n"
-"あなたの入力を中断させることができるということです。"
-
-#: kgreeter.cpp:691
-msgid "L&ogin"
-msgstr "ログイン(&O)"
-
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
-msgid "Session &Type"
-msgstr "セッションタイプ(&T)"
-
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
-msgid "&Authentication Method"
-msgstr "認証方式(&A)"
-
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
-msgid "&Remote Login"
-msgstr "リモートログイン(&R)"
-
-#: kgreeter.cpp:812
-msgid "Login Failed."
-msgstr "ログインに失敗しました。"
-
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "コンソールを開けません"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** コンソール ログ ソースを開けません ***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "ユーザを切り替え(&I)"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "X サーバを再起動(&E)"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "接続を解除(&E)"
-
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "コンソールログイン(&N)"
-
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "シャットダウン(&S)..."
-
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr "greeter ウイジェットプラグインをロードできません。設定を確認してください。"
-
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"認証中 %1 ...\n"
-"\n"
-
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "パスワードを直ちに変更してください (パスワードは古くなりました)。"
-
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "パスワードを直ちに変更してください (root の要求により)。"
-
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "今はログインを許可されていません。"
-
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "ホームフォルダが利用できません。"
-
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"今はログインを許可されていません。\n"
-"しばらくしてから再試行してください。"
-
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "あなたのログインシェルは /etc/shelles に登録されていません。"
-
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "root ログインは許可されていません。"
-
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "アカウントは失効しています、システム管理者にお問い合わせください。"
-
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"致命的なエラーが発生しました。\n"
-"より詳細な情報を得るために KDM のログファイルを\n"
-"参照するか、システム管理者に報告してください。"
-
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr "あなたのアカウントは %n 日後に有効期限が切れます。"
-
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "あなたのアカウントは今日有効期限が切れます。"
-
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr "あなたのパスワードは %n 日後に有効期限が切れます。"
-
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "あなたのパスワードは今日有効期限が切れます。"
-
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "認証に失敗"
-
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"認証されたユーザ (%1) は要求されたユーザ (%2) と一致しません。\n"
-
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr "%n 秒後に自動ログイン..."
-
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "警告: Caps Lock がオンになっています"
-
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "変更に失敗しました"
-
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "ログイン失敗"
-
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "テーマは認証方式 '%1' では利用できません。"
-
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "認証トークンの変更"
-
-#: kdmshutdown.cpp:92
-msgid "Root authorization required."
-msgstr "Root 認証が必要です。"
-
-#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
-msgid "&Schedule..."
-msgstr "スケジュールする(&S)..."
-
-#: kdmshutdown.cpp:246
-msgid "Shutdown Type"
-msgstr "シャットダウンの種類"
-
-#: kdmshutdown.cpp:250
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "コンピュータを停止(&T)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:254
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:282
-msgid "Scheduling"
-msgstr "スケジュール"
-
-#: kdmshutdown.cpp:286
-msgid "&Start:"
-msgstr "開始(&S):"
-
-#: kdmshutdown.cpp:289
-msgid "T&imeout:"
-msgstr "タイムアウト(&I):"
-
-#: kdmshutdown.cpp:291
-msgid "&Force after timeout"
-msgstr "タイムアウト後強制する(&F)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:340
-msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr "入力された開始日は無効です。"
-
-#: kdmshutdown.cpp:349
-msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr "入力されたタイムアウト日は無効です。"
-
-#: kdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "コンピュータを停止(&T)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:504
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-"%1 (current)"
-msgstr "%1 (現在)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:608
-msgid "Turn Off Computer"
-msgstr "コンピュータを停止"
-
-#: kdmshutdown.cpp:611
-msgid "Switch to Console"
-msgstr "コンソールに切り替え"
-
-#: kdmshutdown.cpp:613
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "コンピュータを再起動"
-
-#: kdmshutdown.cpp:615
-msgid "<br>(Next boot: %1)"
-msgstr "<br>(次のブート: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "アクティブセッションを中止:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "アクティブなセッションを中止する権限がありません:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "セッション"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "シャットダウンを中止:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "シャットダウンを中止する権限がありません:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "今"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "無期限"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"所有者: %1\n"
-"タイプ: %2%5\n"
-"開始: %3\n"
-"タイムアウト: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "コンソールユーザ"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "コンソールソケット"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "コンピュータを停止"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "コンピュータを再起動"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"次のブート: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"タイムアウト後: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "すべてのセッションを中止"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "自分のセッションを中止"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "シャットダウンをキャンセル"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "セッションタイプ"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "切断"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "電源を切る"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "サスペンド"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "再起動"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP チューザ"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Caps Lock がオンになっています。"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "%h へようこそ"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "ログイン"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%n月%e日 %A"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "テーマファイル %1 を開けません"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "テーマファイル %1 を解析できません"