diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po | 358 |
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..59e6b1b01c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of kfax.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002. +# Tsuda Eisuke <[email protected]>, 2004. +# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004. +# Awashiro Ikuya <[email protected]>, 2005. +# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "表示オプション:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "上下反転" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "白黒反転" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "ファクス解像度:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "高画質" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "ファクスデータ:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "LS-Bit を先に" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "ファクス形式:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "ファクス用紙の幅:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "追加(&D)..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "ページを回転(&R)" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "ページを鏡像反転" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "ページを反転(&F)" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "幅: 00000 高さ: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "解像度: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "タイプ: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "ページ: XX / XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "アクティブな文書がありません。" + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "保存中 ..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"'copy file()' に失敗しました。\n" +"ファイルを保存できませんでした。" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "'%1' を読み込み中" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "ダウンロード中..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "ページ: %1 / %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "幅: %1 高さ: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "解像度: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "タイプ: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "タイプ: Raw " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "KDE G3/G4 ファクスビューア" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "高解像度" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "通常解像度" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "高さ (ファクス走査線の数)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "幅 (ファクス走査線当たりのドット数)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "イメージを 90 度回転 (横長モード)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "イメージの上下を入れ替え" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "白黒を反転" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "メモリ使用量をバイト数で制限" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "ファクスデータはまず lsb パックされます" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "元ファイルは g3-2d です" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "元ファイルは g4 です" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "表示するファクスファイル" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "UI 書き換え、コードのクリーンアップ、修正" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "印刷の書き換え、コードのクリーンアップ、修正" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"メモリ不足\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"開けません:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"不正な tiff ファイルです:\n" +"%1 \n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"ファイル %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"特許の関係で LZW (Lempel-Ziv & Welch) 圧縮のファクスファイルは扱えません。\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"このバージョンはファクスファイルのみを扱うことができます\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "問題のあるファクスファイル" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"あまりに多くのストリップを展開しようとしています\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"PC Research のマルチページファイル\n" +"%1\n" +"のうち、最初のページのみ表示します\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"ファイルにファクスが見つかりません:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>[用紙の余白を無視]</p>" +"<p>このチェックボックスが有効な場合、用紙の余白を無視し、ファクスを用紙の大きさで印刷します。</p>" +"<p>このチェックボックスが無効な場合、KFax は用紙の標準的な余白の内側にファクスを印刷します。</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>[横中央に配置]</p>" +"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの横方向の中央に配置されます。</p>" +"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの左寄りに印刷されます。</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>[縦中央に配置]</p>" +"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの縦方向の中央に配置されます。</p>" +"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの上寄りに印刷されます。</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "配置(&L)" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "用紙の余白を無視" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "横中央に配置" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "縦中央に配置" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke, Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" |