diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po | 247 |
1 files changed, 247 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..a303ec5205d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of kcm_krfb.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004. +# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006. +# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toyohiro Asukai" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcm_krfb.cpp:67 +msgid "Desktop Sharing Control Module" +msgstr "デスクトップ共有コントロールモジュール" + +#: kcm_krfb.cpp:69 +msgid "Configure desktop sharing" +msgstr "デスクトップ共有の設定" + +#: kcm_krfb.cpp:98 +msgid "You have no open invitation." +msgstr "未接続の招待はありません。" + +#: kcm_krfb.cpp:100 +#, c-format +msgid "Open invitations: %1" +msgstr "未接続の招待: %1" + +#: kcm_krfb.cpp:176 +msgid "" +"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop " +"sharing." +msgstr "<h1>デスクトップ共有</h1> このモジュールを使って KDE デスクトップ共有 (サーバ) の設定を行います。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Acc&ess" +msgstr "アクセス(&E)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Invitations" +msgstr "招待" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "You have no open invitations." +msgstr "未接続の招待はありません。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Create && &Manage Invitations..." +msgstr "招待の作成と管理(&M)..." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Click to view or delete the open invitations." +msgstr "未接続の招待を参照または削除するには、これをクリックします。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Uninvited Connections" +msgstr "招待していない接続" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Allow &uninvited connections" +msgstr "招待していない接続を許可する(&U)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " +"want to access your desktop remotely." +msgstr "招待していない接続を許可するには、このオプションを選択してください。これは自分のデスクトップに他のコンピュータから接続するときに便利です。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Announce service &on the network" +msgstr "共有を開始したことをアナウンスする(&O)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " +"announce the service and your identity on the local network, so people can find " +"you and your computer." +msgstr "" +"招待していない接続を許可し、更にこのオプションを有効にすると、デスクトップ共有は LAN " +"内にあなたの識別情報とサービスをアナウンスします。これにより、他の人があなたとあなたのコンピュータを見つけることができるようになります。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" +msgstr "招待していない接続を許可する前に確認する(&B)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " +"whether you want to accept the connection." +msgstr "これを有効にすると、誰かが接続しようとするたびにダイアログが表示され、接続を許可するかどうか尋ねます。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" +msgstr "招待していないユーザにデスクトップの操作を許可する(&L)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " +"and keyboard)." +msgstr "招待していないユーザにマウスやキーボードによるデスクトップの操作を許可する場合は、これを有効にしてください。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "パスワード(&W):" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " +"in order to protect your computer from unauthorized access." +msgstr "招待していない接続を許可する場合は、不正アクセスからコンピュータを守るために、パスワードを設定することを強く推奨します。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Session" +msgstr "セッション(&S)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Session Preferences" +msgstr "セッションの設定" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Always disable &background image" +msgstr "常に背景イメージを無効にする(&B)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to always disable the background image during a remote " +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"リモートセッション中に常に背景イメージを無効にするには、このオプションをチェックしてください。そうしなければ、クライアントが背景を有効にするか無効にするかを決定" +"します。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Network" +msgstr "ネットワーク(&N)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network Port" +msgstr "ネットワークポート" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Assi&gn port automatically" +msgstr "ポートを自動的に割り当てる(&G)" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " +"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " +"of a firewall." +msgstr "" +"ネットワークポートを自動的に割り当てる場合は、このオプションをチェックしてください。あなたのネットワーク設定で固定ポートを使用しなければならない理由 " +"(例えばファイアウォール) がない限り、これを推奨します。" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "ポート(&O):" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Enter the TCP port number here" +msgstr "TCP ポート番号をここに入力" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " +"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"automatically unless you know what you are doing.\n" +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " +"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." +msgstr "" +"このフィールドはデスクトップ共有サービスに固定ポート番号を使用する場合に使います。指定したポート番号が既に使用されていると、そのポートが解放されるまでデスクトッ" +"プ共有サービスにアクセスできません。何をしているのか理解していない限り、自動的にポート番号を割り当てるようにしてください。\n" +"ほとんどの VNC クライアントは、実際のポート番号の代わりにディスプレイ番号を使用します。このディスプレイ番号とは、実際にはポート番号 5900 " +"からのオフセット値です。したがって、ポート番号 5901 はディスプレイ番号 1 になります。" |