diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po | 1117 |
1 files changed, 1117 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..5f9afc1c46b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# translation of kontact.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2004, 2005. +# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004. +# Taiki Komoda <[email protected]>, 2004. +# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 20:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "常に指定したコンポーネントで起動:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"通常 Kontact " +"はシャットダウン前に使用されていたコンポーネントで起動します。特定のコンポーネントで起動する場合は、このボックスにチェックを入れてください。" + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "このプログラムについて" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact コンテナ" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "このプログラムについての情報はありません。" + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "バージョン %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>作者:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Thanks to:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>翻訳者:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1 ライセンス" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "アイコンサイズ" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "アイコンを表示" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "テキストを表示" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE 個人情報マネージャ (PIM)" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2008 Kontact 開発チーム" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "コンポーネントを選択..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Kontact を開始..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " 初期化中..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "準備開始!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "KDE 個人情報管理スイート" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "同期" + +# ACCELERATOR added by translator +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Kontact を設定(&K)..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "プロファイルを設定(&P)..." + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Kontact はじめに(&O)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "今日の一言(&D)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "新しい機能をリクエスト(&N)..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "アプリケーションはスタンドアロンで実行中。フォアグランド化中..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "%1 のコンポーネントをロードできません。" + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Kontact %1 へようこそ</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">この導入ページを省略する</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "Kontact はあなたのメール、アドレス帳、カレンダー、To-Do リストなどを管理します。" + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "マニュアルを読む" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Kontact とその構成要素についてさらに学ぶ" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Kontact ウェブサイトを訪問" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "オンラインリソースとチュートリアルにアクセス" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Kontact をグループウェアクライアントとして設定" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "社内ネットワークで使用するために Kontact を設定" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "プロファイルを設定" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "プロファイルを読み込み" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "新規プロファイル" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "プロファイルを削除" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "プロファイルを保存" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "プロファイルをインポート" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "プロファイルをエクスポート" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "プロファイル \"%1\" を読み込みました。プロファイルの設定のなかには、有効化するために再起動が必要なものもあります。" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "プロファイルを読み込みました" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "プロファイル \"%1\" は現在の設定で上書きされます。よろしいですか?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "プロファイルに保存" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "本当にプロファイル \"%1\" を削除しますか?プロファイルのすべての設定が失われます。" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "プロファイル用フォルダを選択" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "プロファイル \"%1\" をエクスポートしました。" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "プロファイルをエクスポートしました" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "新規プロファイル" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "説明を入力" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "サービスが見つかりません" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "プログラムエラー: サービス用の .desktop ファイルにライブラリ鍵がありません。" + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "プログラムエラー: ライブラリ %1 がファクトリを提供していません。" + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "プログラムエラー: ライブラリ %1 が指定した型の構成要素の作成をサポートしていません" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "特定の Kontact モジュールで起動" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "最小化 (アイコン化された) モードで起動" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "すべての可能なモジュールを一覧表示し、終了する" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "新規フィード..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "新規連絡先..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "新規配布リスト(&N)..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "連絡先を同期" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "複数のメールのドロップはサポートしていません。" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "タイプ '%1' のドロップイベントを処理できません。" + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "新規タスク" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "メール要約設定ダイアログ" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "フォルダのフルパスを表示" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "ローカル" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "新規メッセージ..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "メールを同期" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "メール" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "監視中のフォルダには未読メッセージはありません" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "フォルダを開く: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "新規記事..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "選択したメモを印刷..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "先に印刷するメモをリストから選択してください。" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "メモを印刷" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "本当にこのメモを削除しますか?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "削除の確認" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "本当にこれら %n 件のメモを削除しますか?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "新規メモ..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "メモを同期" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "メモの管理" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "メモ" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "メモはありません" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "メモを読む: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "新規ジャーナル..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "ジャーナルを同期" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "スケジュール設定ダイアログ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 日" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "約束" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "何日分の予定を同時に表示しますか?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "1 日" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "5 日" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "1 週間" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "1 カ月" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "To-Do" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "すべての To-Do を表示" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "今日の To-Do のみを表示" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "新規イベント..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "カレンダーを同期" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "会議" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"差出人: %1\n" +"To: %2\n" +"件名: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "メール: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "カレンダー" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "明日" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "次の %n 日以内に約束はありません" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "約束を編集(&E)..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "約束を削除(&D)" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "約束を編集: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "新規 To-Do..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "To-Do リストを同期" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "メモ: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "To-Do" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "締切超過" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "進行中" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "今日開始" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "今日終了" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "表示すべき To-Do はありません" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "To-Do を編集(&E)..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "To-Do を削除(&D)" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "To-Do を完了としてマーク(&M)" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "To-Do を編集: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "KPilot 情報" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - KDE の HotSync ソフトウェア\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "プラグイン開発者" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "プロジェクトリーダー" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "KPilot の設定" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>最後の同期:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "利用可能な情報はありません" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[同期ログを表示]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>ユーザ:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>デバイス:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>状態:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "デーモンと通信できません" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>コンジット:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot が実行されていません。" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[KPilot を起動]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "利用可能な情報はありません (デーモンが実行されていない?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "KPilot HotSync ログ" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Hotsync ログ %1 を開けません。" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "新規ニュースフィード" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "芸術" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "ビジネス" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "コンピュータ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "趣味" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "社会" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "選択されたもの" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "ニュースフィードの設定" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "更新時間:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "表示するアイテム数:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "フィードを削除" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "ニュースティッカー設定ダイアログ" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "ニュースフィード" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"利用可能な rss dcop サービスがありません。\n" +"このプラグインを使用するには rssservice が必要です。" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "URL をクリップボードにコピー" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "特別な日の要約" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "何日分の特別な日を同時に表示しますか?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "カレンダーからの特別な日" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "誕生日を表示" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "記念日を表示" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "休日を表示" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "特別な行事を表示" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "連絡先リストからの特別な日" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmkabsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "特別な日の設定ダイアログ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "特別な日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "標準の KOrganizer リソース" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "アクティブなカレンダー" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "誕生日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "記念日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "休日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "特別なイベント" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "今" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "%n 日後" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "誕生日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "記念日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "休日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "特別な行事" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "%n 年" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "次の %n 日以内に誕生日や記念日はありません" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "メールを送信(&M)" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "連絡先を表示(&C)" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "\"%1\" へメール" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact 特別な日の要約" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "要約のページに表示する要約プラグインを選択してください。" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "Kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontact 要約" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "要約表示を設定(&C)..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "%1 の要約" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "次は何?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "すべて同期" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact 要約" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Konatct 要約表示" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 The Kontact developers" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "気象サービス" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"利用可能な dcop 気象サービスがありません。\n" +"このプラグインを利用するには KWeather が必要です。" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "最終更新" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "風速" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "湿度" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "観測所の気象情報を表示" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "気象情報" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "改良とさらなるコードのクリーンアップ" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "メモを編集" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |