summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po424
1 files changed, 255 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po
index e2948daa541..ad0db7b707c 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
@@ -20,103 +20,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>キーボードショートカット</h1> "
-"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
-"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE "
-"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。"
-"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「"
-"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
-msgstr "選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "新規スキーム"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "保存(&S)..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキー"
+"の組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてください。"
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一"
+"覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショート"
+"カットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な"
+"管理は、メニューエディタプログラムで行います。"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "グローバルショートカット(&G)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "選択したコマンドのショートカット"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "なし(&N)"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "アプリケーションショートカット(&L)"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "ユーザ定義のスキーム"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "現在のスキーム"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当て"
+"をカスタマイズすることができます。"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。"
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリッ"
+"クした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押しま"
+"す。"
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr "このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n"
+"インストールされていないか、PATH に存在しません。"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "アプリケーションがありません"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "キースキームを保存"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "キースキームの名前を入力してください:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "キースキームを保存"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"'%1' というスキームは既に存在します。\n"
-"上書きしますか?\n"
+"新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてくだ"
+"さい。"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "キースキームを保存"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、"
+"現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。"
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>キーボードショートカット</h1> ショートカットキーを利用すると、キーまたは"
+"キーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
+"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE では複数のショートカット「スキー"
+"ム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょ"
+"う。いつでも TDE の標準に戻すことができます。<p>「グローバルショートカット」"
+"タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリ"
+"ケーションに依存しないショートカットを設定します。「アプリケーションショート"
+"カット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付け"
+"などのショートカットがあります。"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "ショートカットスキーム"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "コマンドショートカット"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "モディファイアキー"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -130,6 +204,10 @@ msgstr "モディファイア"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-モディファイア"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "マッキントッシュキーボード"
@@ -141,16 +219,18 @@ msgstr "MacOS スタイルのモディファイアキーの使い方"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づくように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば "
-"PC の標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] "
-"で「コピー」できるようになります。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイ"
-"アキーとして、また「コントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。"
+"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づ"
+"くように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば PC の"
+"標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] で「コピー」できるようになりま"
+"す。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプ"
+"ションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイアキーとして、また「コ"
+"ントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。"
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -179,118 +259,120 @@ msgstr "なし"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファイアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。"
+"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファ"
+"イアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>キーボードショートカット</h1> "
-"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
-"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE "
-"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。"
-"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「"
-"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "ショートカットスキーム"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "コマンドショートカット"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "モディファイアキー"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "第二ショートカット"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>キーボードショートカット</h1> ショートカットキーを利用すると、キーまたは"
+"キーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
+"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE では複数のショートカット「スキー"
+"ム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょ"
+"う。いつでも TDE の標準に戻すことができます。<p>「グローバルショートカット」"
+"タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリ"
+"ケーションに依存しないショートカットを設定します。「アプリケーションショート"
+"カット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付け"
+"などのショートカットがあります。"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。"
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>"
+"選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、"
+"現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "新規スキーム"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショートカットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な管理は、メ"
-"ニューエディタプログラムで行います。"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "選択したコマンドのショートカット"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカット(&G)"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "なし(&N)"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "アプリケーションショートカット(&L)"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "カスタム(&U)"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "ユーザ定義のスキーム"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "現在のスキーム"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr "このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当てをカスタマイズすることができます。"
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリックした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押します。"
+"このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード"
+"配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "キースキームを保存"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "キースキームの名前を入力してください:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n"
-"インストールされていないか、PATH に存在しません。"
+"'%1' というスキームは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "アプリケーションがありません"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "第二ショートカット"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -752,6 +834,10 @@ msgstr "デスクトップ 7 に切り替え"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "次のデスクトップに切り替え"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "マウスエミュレーション"