diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdebase/libtaskbar.po | 411 |
1 files changed, 411 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..2cc96685fc1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of libtaskbar.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004. +# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2005. +# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"このオプションを無効にすると、現在のデスクトップに配置されているウィンドウのみをタスクバーに表示します。\n" +"\n" +"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "最小化したウィンドウのみを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"タスクバーに最小化されたウィンドウのみを表示するには、このオプションを選択してください。\n" +"\n" +"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "タスクバーがいっぱいのとき" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "常に" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "似たタスクをまとめる:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"タスクバーは似たようなウィンドウを一つのボタンにまとめることができます。ボタンをクリックすると、そのボタンにまとめられたすべてのウィンドウがメニューとして表示さ" +"れます。これは特に 「すべてのウィンドウを表示」オプションと一緒に使うと便利でしょう。\n" +"\n" +"タスクバーの挙動は、グループ化「しない」、「常に」する、「タスクバーがいっぱいのとき」だけする、の三通りに設定できます。\n" +"\n" +"標準ではタスクバーがいっぱいのときだけまとめます。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "デスクトップでウィンドウを並べ替え" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、ウィンドウをそれが配置されているデスクトップの順にタスクバーに表示します。\n" +"\n" +"このオプションは標準で有効になっています。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "アプリケーションでウィンドウを並べ替え" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、アプリケーションの名前順にウィンドウをタスクバーに表示します。\n" +"\n" +"このオプションは標準で有効になっています。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "アプリケーションアイコンを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"タスクバーのタイトルの横にウィンドウのアイコンを表示するには、このオプションを選択してください。\n" +"\n" +"このオプションは標準で有効になっています。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "すべてのスクリーンのウィンドウを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"このオプションを無効にすると、タスクバーと同じ Xinerama スクリーンにあるウィンドウのみをタスクバーに表示します。\n" +"\n" +"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "ウィンドウリストボタンを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "このオプションを選択すると、すべてのウィンドウのリストをポップアップメニューに表示するボタンがタスクバーに追加されます。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "タスクリストを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "操作メニューを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "タスクのアクティブ化、前面へ移動、最小化" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "タスクをアクティブ化" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "タスクを前面に移動" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "タスクを背面に移動" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "タスクを最小化" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "現在のデスクトップへ移動" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "タスクを閉じる" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "マウスボタンアクション" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "ウィンドウが操作を要求しているときにタスクバーのボタンを点滅させる回数。これを 1000 以上に設定すると、永遠に点滅します。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "タスクバーエントリをボタンとしてではなく「フラット」に描画する" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、タスクバーの各エントリに目に見えるフレームを描画します。\n" +"\n" +"このオプションは標準で無効になっています。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "タスクバーのテキストの周りにかさを描画する" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、タスクバーは周りに装飾的なアウトラインが付いたテキストを描画します。半透明のパネルまたは特に暗いパネル背景で役立ちますが、遅くなり" +"ます。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "カーソルを上に移動したときにタスクに目に見えるボタンフレームを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "マウスオーバー効果でアイコンの代わりにサムネイルを表示" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、マウスオーバー効果にウィンドウのサムネイルを描画します。" +"<p>タスクバーの起動中にウィンドウが最小化されているか、異なるデスクトップにある場合、ウィンドウが復元されるか、適切なデスクトップが有効にされるまで、アイコン" +"が表示されます。</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "サムネイルの最大幅/高さ (ピクセル単位)" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"サムネイルがウィンドウのサイズ変更時に作成されます。スケーリングファクターは最大寸法とこの値によって決定されます。そうすると、サムネイルのサイズは全方向でこの値" +"を超えません。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "タスクバーボタンのテキストと背景にカスタム色を使う" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "このオプションを有効にすると、タスクバーボタンのテキストと背景に使用する色を選択できます。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "アクティブなタスクバーボタンのテキスト色" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "この色はアクティブなタスクのタスクバーボタンのテキストに使用します。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "非アクティブなタスクバーボタンのテキスト色" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "この色はアクティブではないタスクのタスクバーボタンのテキストに使用します。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "タスクバーボタンの背景色" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "この色はタスクバーボタンの背景に使用します。" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "次のタスクバーエントリ" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "前のタスクバーエントリ" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "変更されました" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "アプリケーションを読み込み中..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "すべてのデスクトップ" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "%1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "操作が必要です" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "未保存の変更があります" |