diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 858 |
1 files changed, 858 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..730bfc9d4f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,858 @@ +# translation of kiconedit.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002. +# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004. +# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004. +# Awashiro Ikuya <[email protected]>, 2005. +# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "ツールツールバー" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "パレットツールバー" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "KDE アイコンエディタ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "開くアイコンファイル" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "バグ修正と GUI の整理" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"現在のファイルは変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "新しいウィンドウ(&W)" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"新しいウィンドウ\n" +"\n" +"新しいアイコンエディタウィンドウを開きます。" + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"新規作成\n" +"\n" +"サイズを指定して、またはテンプレートから新しいアイコンを作ります。" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"開く\n" +"\n" +"既存のアイコンを開きます。" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"保存\n" +"\n" +"現在のアイコンを保存します。" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"印刷\n" +"\n" +"印刷ダイアログを開き、現在のアイコンを印刷します。" + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"切り取り\n" +"\n" +"現在の選択領域をアイコンから切り取ります。\n" +"\n" +"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"コピー\n" +"\n" +"現在の選択領域をアイコンからコピーします。\n" +"\n" +"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"貼り付け\n" +"\n" +"クリップボードの内容をアイコンへ貼り付けます。\n" +"\n" +"クリップボードの内容が現在のアイコンより大きい場合、新しいウィンドウに貼り付けることができます。\n" +"ヒント: 透明ピクセルも貼り付ける場合は、設定画面で「透明ピクセルを貼り付け」を有効にしておいてください。" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "新しい画像として貼り付け(&N)" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "サイズ変更(&Z)..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"サイズ変更\n" +"\n" +"内容を変えない様にスムーズに大きさを変えます。" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "グレースケール(&G)" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"グレースケール\n" +"\n" +"現在のアイコンを白黒にします。\n" +"警告: その結果、アイコンがアイコンパレットにない色を含むようになります。" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"拡大\n" +"\n" +"一つ拡大" + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"縮小\n" +"\n" +"一つ縮小" + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "グリッドを表示(&G)" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "グリッドを隠す(&G)" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"グリッドを表示/隠す\n" +"\n" +"アイコン編集ウィンドウのグリッドの表示を切り替えます。" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "カラーピッカー" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"カラーピッカー\n" +"\n" +"クリックした点の色が現在の描画色になります。" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "フリーハンド" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"フリーハンド\n" +"\n" +"直線でない線を引きます。" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "長方形" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"長方形\n" +"\n" +"長方形を描きます。" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "塗りつぶした長方形" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"塗りつぶした長方形\n" +"\n" +"塗りつぶした長方形を描きます。" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"円\n" +"\n" +"円を描きます。" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "塗りつぶした円" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"塗りつぶした円\n" +"\n" +"塗りつぶした円を描きます。" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"楕円\n" +"\n" +"楕円を描きます。" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "塗りつぶした楕円" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"塗りつぶした楕円\n" +"\n" +"塗りつぶした楕円を描きます。" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "スプレー" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"スプレー\n" +"\n" +"現在の色で散らばった点を描きます。" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "流し込み" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"流し込み\n" +"\n" +"隣接するピクセルを現在の色で塗りつぶします。" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "直線" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"直線\n" +"\n" +"縦、横あるいは 45 度に傾いた直線を描きます。" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "消しゴム (透明)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"消しゴム\n" +"\n" +"ピクセルを消します。ピクセルを透明にします。\n" +"\n" +"ヒント: 透明な物を他のツールで描くときは、まず「消しゴム」をクリックし、次に使うツールをクリックします。" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "矩形領域の選択" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"選択\n" +"\n" +"マウスを使ってアイコンの矩形領域を選択してください。" + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "円形領域の選択" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"選択\n" +"\n" +"マウスを使ってアイコンの円形領域を選択してください。" + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "パレットツールバー" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"ステータスバー\n" +"\n" +"ステータスバーには、現在のアイコンの状態が表示されます。表示される項目は以下のとおりです。\n" +"\n" +"\t- アプリーケーションのメッセージ\n" +"\t- カーソル位置\n" +"\t- サイズ\n" +"\t- 拡大率\n" +"\t- 色数" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "色: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"アイコン描画グリッド\n" +"\n" +"アイコングリッドはアイコンを描画するための領域です。\n" +"ツールバーの拡大鏡を使って、拡大縮小ができます。\n" +"ヒント: 拡大鏡ボタンを押し続けると、拡大率をメニューから選択できます。" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "幅" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "高さ" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"定規\n" +"\n" +"現在のカーソルの位置をビジュアルに示します。" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "フリーハンド" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"空の画像を読み込む際にエラーが発生しました。\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "すべて選択しました" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "クリアしました" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "選択領域を切り取りました" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "選択領域をコピーしました" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"クリップボードの画像は現在の画像より大きいです。\n" +"新しい画像として貼り付けますか?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "貼り付けない" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "貼り付け完了" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"クリップボードの画像データは無効です。\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "枠も描く" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"プレビュー\n" +"\n" +"これは現在のアイコンの 1:1 の画像です。" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"現在の色\n" +"\n" +"これは現在選択されている色です。" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "システム色:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"システム色\n" +"\n" +"KDE アイコンパレットから色を選ぶことができます。" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "カスタム色:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"カスタム色\n" +"\n" +"ここでカスタム色のパレットを作ります。\n" +"編集する色をダブルクリックしてください。" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL: %1 \n" +"は形式が不正です。\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"%1 読み込み中に\n" +"エラーが発生しました。\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "アイコンに名前を付けて保存" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ファイルを上書きしますか?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"%1 保存中に\n" +"エラーが発生しました。\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "サイズを選択" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "標準ファイル" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "ソースファイル" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "圧縮されたファイル" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "標準のフォルダ" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "標準のパッケージ" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "ミニフォルダ" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "ミニパッケージ" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "最初から作る" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "テンプレートから作る" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "新しいアイコンを作る" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "アイコンのタイプを選択" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "最初から作る" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "テンプレートから作る" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 を印刷" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "変更されました" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "アイコンのテンプレート" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "テンプレート" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "パス:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "背景を選択" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "色を使用(&L)" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "ピックスマップを使用(&M)" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "まだローカルファイルしかサポートされていません。" + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "透明ピクセルを貼り付ける(&T)" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "定規を表示する(&R)" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "透明部分の表示" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "無地(&S):" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "格子模様(&B)" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "サイズ(&Z):" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "色 &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "色 &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "アイコンのテンプレート" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "アイコングリッド" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda, Noboru Sinohara,Kurose Shushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |