summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po858
1 files changed, 858 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..730bfc9d4f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,858 @@
+# translation of kiconedit.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
+# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <[email protected]>, 2005.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "ツールツールバー"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "パレットツールバー"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "KDE アイコンエディタ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "開くアイコンファイル"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "バグ修正と GUI の整理"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"新しいウィンドウ\n"
+"\n"
+"新しいアイコンエディタウィンドウを開きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"新規作成\n"
+"\n"
+"サイズを指定して、またはテンプレートから新しいアイコンを作ります。"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"開く\n"
+"\n"
+"既存のアイコンを開きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"保存\n"
+"\n"
+"現在のアイコンを保存します。"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"印刷\n"
+"\n"
+"印刷ダイアログを開き、現在のアイコンを印刷します。"
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"切り取り\n"
+"\n"
+"現在の選択領域をアイコンから切り取ります。\n"
+"\n"
+"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"コピー\n"
+"\n"
+"現在の選択領域をアイコンからコピーします。\n"
+"\n"
+"ヒント: 矩形領域の選択と円形領域の選択が使えます。"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"貼り付け\n"
+"\n"
+"クリップボードの内容をアイコンへ貼り付けます。\n"
+"\n"
+"クリップボードの内容が現在のアイコンより大きい場合、新しいウィンドウに貼り付けることができます。\n"
+"ヒント: 透明ピクセルも貼り付ける場合は、設定画面で「透明ピクセルを貼り付け」を有効にしておいてください。"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "新しい画像として貼り付け(&N)"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "サイズ変更(&Z)..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"サイズ変更\n"
+"\n"
+"内容を変えない様にスムーズに大きさを変えます。"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "グレースケール(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"グレースケール\n"
+"\n"
+"現在のアイコンを白黒にします。\n"
+"警告: その結果、アイコンがアイコンパレットにない色を含むようになります。"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"拡大\n"
+"\n"
+"一つ拡大"
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"縮小\n"
+"\n"
+"一つ縮小"
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "グリッドを表示(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "グリッドを隠す(&G)"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"グリッドを表示/隠す\n"
+"\n"
+"アイコン編集ウィンドウのグリッドの表示を切り替えます。"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "カラーピッカー"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"カラーピッカー\n"
+"\n"
+"クリックした点の色が現在の描画色になります。"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "フリーハンド"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"フリーハンド\n"
+"\n"
+"直線でない線を引きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "長方形"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"長方形\n"
+"\n"
+"長方形を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "塗りつぶした長方形"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"塗りつぶした長方形\n"
+"\n"
+"塗りつぶした長方形を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "円"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"円\n"
+"\n"
+"円を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "塗りつぶした円"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"塗りつぶした円\n"
+"\n"
+"塗りつぶした円を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "楕円"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"楕円\n"
+"\n"
+"楕円を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "塗りつぶした楕円"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"塗りつぶした楕円\n"
+"\n"
+"塗りつぶした楕円を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "スプレー"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"スプレー\n"
+"\n"
+"現在の色で散らばった点を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "流し込み"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"流し込み\n"
+"\n"
+"隣接するピクセルを現在の色で塗りつぶします。"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "直線"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"直線\n"
+"\n"
+"縦、横あるいは 45 度に傾いた直線を描きます。"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "消しゴム (透明)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"消しゴム\n"
+"\n"
+"ピクセルを消します。ピクセルを透明にします。\n"
+"\n"
+"ヒント: 透明な物を他のツールで描くときは、まず「消しゴム」をクリックし、次に使うツールをクリックします。"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "矩形領域の選択"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"選択\n"
+"\n"
+"マウスを使ってアイコンの矩形領域を選択してください。"
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "円形領域の選択"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"選択\n"
+"\n"
+"マウスを使ってアイコンの円形領域を選択してください。"
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "パレットツールバー"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"ステータスバー\n"
+"\n"
+"ステータスバーには、現在のアイコンの状態が表示されます。表示される項目は以下のとおりです。\n"
+"\n"
+"\t- アプリーケーションのメッセージ\n"
+"\t- カーソル位置\n"
+"\t- サイズ\n"
+"\t- 拡大率\n"
+"\t- 色数"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "色: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"アイコン描画グリッド\n"
+"\n"
+"アイコングリッドはアイコンを描画するための領域です。\n"
+"ツールバーの拡大鏡を使って、拡大縮小ができます。\n"
+"ヒント: 拡大鏡ボタンを押し続けると、拡大率をメニューから選択できます。"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "幅"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "高さ"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"定規\n"
+"\n"
+"現在のカーソルの位置をビジュアルに示します。"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "フリーハンド"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"空の画像を読み込む際にエラーが発生しました。\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "すべて選択しました"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "クリアしました"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "選択領域を切り取りました"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "選択領域をコピーしました"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"クリップボードの画像は現在の画像より大きいです。\n"
+"新しい画像として貼り付けますか?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "貼り付けない"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "貼り付け完了"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"クリップボードの画像データは無効です。\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "枠も描く"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"プレビュー\n"
+"\n"
+"これは現在のアイコンの 1:1 の画像です。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"現在の色\n"
+"\n"
+"これは現在選択されている色です。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "システム色:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"システム色\n"
+"\n"
+"KDE アイコンパレットから色を選ぶことができます。"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "カスタム色:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"カスタム色\n"
+"\n"
+"ここでカスタム色のパレットを作ります。\n"
+"編集する色をダブルクリックしてください。"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URL: %1 \n"
+"は形式が不正です。\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"%1 読み込み中に\n"
+"エラーが発生しました。\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "アイコンに名前を付けて保存"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"%1 保存中に\n"
+"エラーが発生しました。\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "サイズを選択"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "標準ファイル"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "ソースファイル"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "圧縮されたファイル"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "標準のフォルダ"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "標準のパッケージ"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "ミニフォルダ"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "ミニパッケージ"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "最初から作る"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "テンプレートから作る"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "新しいアイコンを作る"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "アイコンのタイプを選択"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "最初から作る"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "テンプレートから作る"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "変更されました"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "アイコンのテンプレート"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "背景を選択"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "色を使用(&L)"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "ピックスマップを使用(&M)"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "まだローカルファイルしかサポートされていません。"
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "透明ピクセルを貼り付ける(&T)"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "定規を表示する(&R)"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "透明部分の表示"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "無地(&S):"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "格子模様(&B)"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "サイズ(&Z):"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "色 &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "色 &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "アイコンのテンプレート"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "アイコングリッド"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda, Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"