summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po408
1 files changed, 204 insertions, 204 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 03bef1d7ea4..279c1befe39 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -486,13 +486,13 @@ msgstr "<qt>「コメント」にはプリンタの説明が表示されます�
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -500,24 +500,24 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>プリンタ選択メニュー</font>"
-"<p>このコンボボックスで使用するプリンタを選択します。KDEPrint を初めて起動した場合、選択できるのは「KDE "
+"<p>このコンボボックスで使用するプリンタを選択します。TDEPrint を初めて起動した場合、選択できるのは「TDE "
"特殊プリンタ」だけです。特殊プリンタはジョブを PostScript や PDF ファイルとしてディスクに保存したり、PDF "
"ファイルとして電子メールに添付します。リストにこれ以外のプリンタがなければ、以下のいずれかの方法で作成してください。"
"<ul>"
-"<li>「KDE プリンタ追加ウィザード」を利用してローカルプリンタを作成: ウィザードは CUPS と RLPR "
+"<li>「TDE プリンタ追加ウィザード」を利用してローカルプリンタを作成: ウィザードは CUPS と RLPR "
"印刷システムで利用できます。「プロパティ」ボタンの左のボタンをクリックして開始します。</li>"
"<li>既存のリモート CUPS プリンタサーバへ接続を試みる: "
"下の「システムオプション」ボタンをクリックすると接続できます。新しいダイアログが表示されたら「CUPS "
"サーバ」アイコンをクリックして、リモートサーバの使用に必要な情報を入力します。</li></ul>"
"<p>注意: リモート CUPS サーバに接続できてもプリンタリストにそれが表示されないことがあります。その場合は、kprinter を再起動するか、CUPS "
-"から他の印刷システムに切り替えて再び元に戻すことによって、強制的に KDEPrint "
+"から他の印刷システムに切り替えて再び元に戻すことによって、強制的に TDEPrint "
"に設定ファイルを再読み込みさせます。印刷システムの切り替えは、すべてのオプションが表示されていれば、このダイアログ下部のドロップダウンメニューから行えます。</"
"p></qt>"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -548,23 +548,23 @@ msgstr ""
"<qt><font size='+2'>プリンタリストの選択ビュー</font>"
"<p>このボタンはあらかじめ定義されたフィルタに基づいてリストに表示するプリンタの数を減らし、プリンタを選択しやすくします。</p>"
"<p>これは多数のプリンタが存在する企業環境で特に役立ちます。デフォルトではすべてのプリンタが表示されます。</p>"
-"<p>個人用の選択ビューを作成するには、ダイアログ下部の「システムオプション」ボタンをクリックし、新しく表示される「KDE "
+"<p>個人用の選択ビューを作成するには、ダイアログ下部の「システムオプション」ボタンをクリックし、新しく表示される「TDE "
"印刷設定」ダイアログの左側のリストから「フィルタ」を選択し、フィルタ条件を設定します。</p>"
"<p>注意: 個人用の選択ビューを作成せずにこのボタンをクリックすると、すべてのプリンタがリストから消えます "
"(このボタンを再度クリックすればまたすべて表示されます)。</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>KDE プリンタ追加ウィザード</font>"
-"<p>このボタンで「KDE プリンタ追加ウィザード」を起動します。</p>"
+"<qt><font size='+2'>TDE プリンタ追加ウィザード</font>"
+"<p>このボタンで「TDE プリンタ追加ウィザード」を起動します。</p>"
"<p>CUPS または RLPR 印刷システムとともにこのウィザードを使ってローカルに定義されたプリンタをあなたのシステムに追加します。</p>"
"<p>注意: 印刷システムに「一般的な "
"LPD」「LPRng」または「外部プログラムで印刷」を選択している場合、このウィザードは使えません。ボタンも無効になっています。</p></qt>"
@@ -593,26 +593,26 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>「システムオプション」ボタンを押すと新しいダイアログが開き、印刷システムのさまざまな設定を調整することができます。設定項目には以下のようなものがあります。"
"</p>"
"<ul>"
-"<li>KDE アプリケーションから印刷するときに PostScript にすべてのフォントを埋め込むかどうか"
+"<li>TDE アプリケーションから印刷するときに PostScript にすべてのフォントを埋め込むかどうか"
"<li><em>gv</em> のような外部 PostScript ビューアでプレビューするかどうか"
-"<li>KDEPrint でローカルの印刷システムとリモート CUPS サーバのどちらを使用するか</li></ul></qt>"
+"<li>TDEPrint でローカルの印刷システムとリモート CUPS サーバのどちらを使用するか</li></ul></qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
-msgstr "<qt>「ヘルプ」ボタンは KDEPrint のマニュアルを開きます。</qt> "
+msgstr "<qt>「ヘルプ」ボタンは TDEPrint のマニュアルを開きます。</qt> "
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -623,11 +623,11 @@ msgstr "<qt>「キャンセル」ボタンは印刷ジョブをキャンセル�
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>「印刷」ボタンは印刷プロセスにジョブを送信します。PostScript ではないファイルを送信すると、KDE で PostScript "
+"<qt>「印刷」ボタンは印刷プロセスにジョブを送信します。PostScript ではないファイルを送信すると、TDE で PostScript "
"に変換するか、印刷サブシステム (例: CUPS) で行うかを尋ねられます。</qt> "
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -649,11 +649,11 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>「出力ファイル」には KDE 特殊プリンタの「ファイルに出力 (PostScript)」または「ファイルに出力 "
+"<qt>「出力ファイル」には TDE 特殊プリンタの「ファイルに出力 (PostScript)」または「ファイルに出力 "
"(PDF)」を選択した場合にそのファイルを保存する場所が表示されます。ファイル選択ボタンを押してダイアログから選択するか、右のテキストボックスに入力します。</"
"qt>"
@@ -701,16 +701,16 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷プレビュー</font>"
"<p>印刷出力をプレビューする場合、これをチェックします。印刷プレビューを利用すると、用紙を無駄にすることなくポスターやパンフレットのレイアウトが意図したとおり"
"になっているか確認できます。また、何か問題があればジョブを取り消すこともできます。</p>"
-"<p>注意: このプレビュー機能は KDE アプリケーションの印刷ジョブにのみ利用できます。コマンド行から kprinter を起動した場合や "
-"kprinter を KDE 以外のアプリケーション (Acrobat Reader, Firefox, OpenOffice など) "
+"<p>注意: このプレビュー機能は TDE アプリケーションの印刷ジョブにのみ利用できます。コマンド行から kprinter を起動した場合や "
+"kprinter を TDE 以外のアプリケーション (Acrobat Reader, Firefox, OpenOffice など) "
"の印刷コマンドとして使用した場合、この機能は利用できません。</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -853,7 +853,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
"に記録され、あなたの組織の印刷経理に役立ちます (必要でなければ空欄にしておきます)。</p>"
"<p>これは印刷サービス機関、レターショップ、出版/製版会社、あるいは数人の上司の下で働く秘書のように、複数の「顧客」のために印刷する人々に有用です。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre></p></qt>"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"刷キューにジョブを送っておきます。(オペレータは印刷を開始する前に、例えばマーケティング部のあるジョブに必要な 10,000 "
"枚のピンクの用紙がそろっていて用紙トレイに入っていることを確認しなければなりません。)</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or "
"\"no-hold\"</pre></p></qt>"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
"<p>ページラベルは各ページの上下に CUPS が印刷します。ラベルは小さな枠で囲まれます。"
"<p>編集フィールドに入力したすべての文字列が印刷されます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向け補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向け補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
"<p>ジョブのデフォルトの優先度は 50 です。したがって、例えば優先度 49 で送られてきたジョブは、他の印刷がすべて終わった後に処理されます。逆に優先度 "
"51 以上のジョブは、キューにそれより高い優先度のジョブがなければ、キューの先頭に入れられます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"<p>テキストファイルを印刷する際の文字の横方向のサイズをコントロールします。</p>"
"<p>デフォルト値は 10 です。これは 1 インチに 10 文字入るようにフォントを拡大または縮小することを意味します。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre></p></qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"<p>テキストファイルを印刷する際の文字の縦方向のサイズをコントロールします。</p>"
"<p>デフォルト値は 6 です。これは 1 インチに 6 行入るようにフォントを拡大または縮小することを意味します。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre></p></qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"<p>テキストファイルを印刷する際の各ページのテキスト列数をコントロールします。</p>"
"<p>デフォルト値は 1 です。これは 1 ページにつき 1 列だけ印刷することを意味します。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre></p></qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
@@ -1447,11 +1447,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1460,10 +1460,10 @@ msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>テキスト印刷の設定</font></p>"
"<p>これらの設定は印刷テキストの外観をコントロールします。これは Kprinter を介して直接入力されるテキストファイルの印刷についてのみ有効です。</p>"
-"<p>注意: これらの設定はテキスト以外の入力形式には適用されません。KDE の高度なテキストエディタのようなアプリケーションからの印刷にも使用されません "
+"<p>注意: これらの設定はテキスト以外の入力形式には適用されません。TDE の高度なテキストエディタのようなアプリケーションからの印刷にも使用されません "
"(アプリケーションは通常印刷システムに PostScript 形式で出力します。特に Kate はそれ独自の印刷出力設定を備えています)。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>"
@@ -1474,9 +1474,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1495,13 +1495,13 @@ msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>余白</font></p>"
"<p>これらの設定は印刷時の用紙上の余白をコントロールします。KOffice や OpenOffice.org "
-"のようにアプリケーション側で内部的にレイアウトを定義し、PostScript 形式で KDEPrint に出力されるジョブには適用されません。</p>"
-"<p>KMail や Konqueror のような KDE アプリケーションから印刷するときや ASCII テキストを kprinter "
+"のようにアプリケーション側で内部的にレイアウトを定義し、PostScript 形式で TDEPrint に出力されるジョブには適用されません。</p>"
+"<p>KMail や Konqueror のような TDE アプリケーションから印刷するときや ASCII テキストを kprinter "
"を介して印刷する場合の余白をここで設定します。</p>"
"<p>余白はページの各辺について個別に設定できます。下部のコンボボックスで長さの単位をピクセル、ミリメートル、センチメートル、インチに変更できます。</p>"
"<p>右側のプレビューで余白をマウスでつかんで希望の位置にドラッグすることもできます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"<p>この整形印刷機能は CUPS が処理します。他の整形印刷変換を使用する場合は、「フィルタ」タブで <em>enscript</em> "
"を前フィルタに選択してみてください。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o prettyprint=true</pre></p></qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"<p><font size='+2'>構文強調表示 (整形印刷) を無効にする</font></p>"
"<p>ASCII テキストファイル印刷時のヘッダや構文強調表示を無効にします。これを選択した場合も余白の設定は行えます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o prettyprint=false</pre></p></qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"<p>この整形印刷機能は CUPS が処理します。他の整形印刷変換を使用する場合は、「フィルタ」タブで <em>enscript</em> "
"を前フィルタに選択してみてください。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false</pre></p></qt>"
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"<p><font size='+2'>追加タグ</font></p>"
"<p>このリストを編集することで CUPS に追加のコマンドを送ることができます。目的は 3 つあります。</p>"
"<ul> "
-"<li>KDEPrint の GUI がまだサポートしていない CUPS の標準ジョブオプションを使うため</li>"
+"<li>TDEPrint の GUI がまだサポートしていない CUPS の標準ジョブオプションを使うため</li>"
"<li>カスタム CUPS フィルタと CUPS フィルタチェーンに組み込んだバックエンドのカスタムジョブオプションをコントロールするため</li>"
"<li>印刷を管理する部署のプリンタへ短いメッセージを送るため</li></ul>"
"<p><u>標準 CUPS ジョブオプション</u>"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em></pre></p>"
"<p>注意: フィールドにスペース、タブ、引用符を含めることはできません。また、編集するにはフィールドをダブルクリックする必要があります。</p>"
-"<p>警告: KDEPrint の GUI から指定できる標準 CUPS "
+"<p>警告: TDEPrint の GUI から指定できる標準 CUPS "
"オプション名を使用しないでください。オプションが競合したり複数回送られた場合、予期しない結果となる可能性があります。GUI "
"がサポートするすべてのオプションについては GUI を使用してください。(各 GUI 要素の「これは何?」に対応する CUPS "
"オプション名が記載されています)</p></qt>"
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"はすべてのペンを黒だけで印刷するように指示します。デフォルトではプロットファイルに定義された色または Hewlett Packard 社の HP-GL/2 "
"リファレンスマニュアルに定義された標準ペンカラーを使用します。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"コマンドに依存します。ファイル内にプロットサイズが指定されていない場合、HP-GL を PostScript に変換するフィルタはプロットを ANSI E "
"サイズであると見なします。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1983,17 +1983,17 @@ msgstr ""
"ミクロン (1 ミリメートル) です。0 にすると正確に 1 ピクセル幅になります。</p>"
"<p>注意: プロットファイル自体に定義されている場合、このペン幅オプションは無視されます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"</pre></p></qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2002,21 +2002,21 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>HP-GL 印刷オプション</font>"
-"<p>このページのすべてのオプションは KDEPrint を使って HP-GL または HP-GL/2 "
+"<p>このページのすべてのオプションは TDEPrint を使って HP-GL または HP-GL/2 "
"ファイルをプリンタに送った場合にのみ適用されます。</p>"
"<p>HP-GL と HP-GL/2 は Hewlett-Packard がペンプロットデバイスの制御用に開発したページ記述言語です。</p>"
"<p>注意 1: HP-GL ファイルは kprinter を起動しファイルをそれに読み込ませるだけで印刷できます。</p>"
"<p>注意 2: このダイアログにある「プロットをページに合わせる」オプション (fitplot) は PDF ファイルの印刷にも使えます (CUPS "
"のバージョンが 1.1.22 よりも新しい場合)。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"</pre></p></qt>"
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"<p>使用されているすべての色の輝度をスライダーでコントロールします。</p>"
"<p>輝度は 0 から 200 の値で指定します。100 以上にすると明るく、それ以下では暗く印刷されます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"</pre></p></qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:58
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"<td>淡い濃紺</td></tr></table></center>"
"<br>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"</pre></p></qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:83
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"の値で指定します。彩度を上げるとインクジェットプリンタではより多くのインクが、レーザープリンタではより多くのトナーが消費されます。彩度 0 で白黒に、200 "
"では極度に強い色調で印刷されます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"<p>ガンマは 1 から 3000 の値で指定します。ガンマ値を 1000 以上にするとより明るく、それ以下にすると暗く印刷されます。</p>"
"<p>注意: ガンマ値の調整はプレビューでは確認できません。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"</pre></p></qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:118
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"では半分のサイズで印刷されます。指定した比率で画像がページサイズよりも大きくなる場合は、複数ページにわたって印刷されます。スライダーを使って 1 % から "
"800 % の値を指定します。デフォルトは 100 % です。</li></ul>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200</pre></p></qt>"
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"<p><font size='+2'>画像位置</font></p>"
"<p>用紙上の画像の位置を縦横のラジオボタンで設定します。デフォルトは「中央」です。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3397,12 +3397,12 @@ msgstr "外部プレビュープログラムを使う(&U)"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
-"KDE のビルトインプレビューシステムの代わりに外部プレビュープログラム (PS ビューア) を使用することができます。KDE の標準 PS ビューア "
-"(KGhostView) が見つからない場合、KDE は自動的に外部 PostScript ビューアを探します。"
+"TDE のビルトインプレビューシステムの代わりに外部プレビュープログラム (PS ビューア) を使用することができます。TDE の標準 PS ビューア "
+"(KGhostView) が見つからない場合、TDE は自動的に外部 PostScript ビューアを探します。"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
@@ -3463,8 +3463,8 @@ msgid ""
msgstr "<qt>プリンタの設定を変更できません。マネージャからのエラー:<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "KDE 印刷システムの設定"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "TDE 印刷システムの設定"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3493,8 +3493,8 @@ msgid ""
msgstr "ドライバデータベース作成を開始できませんでした。%1 の実行に失敗しました。"
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "KDE がドライバデータベースを更新する間お待ちください。"
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "TDE がドライバデータベースを更新する間お待ちください。"
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3566,8 +3566,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "変更..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "KDE 印刷設定"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE 印刷設定"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3718,10 +3718,10 @@ msgstr " 秒"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"この時間設定は印刷マネージャやジョブビューアなどさまざまな <b>KDE Print</b> コンポーネントのリフレッシュ時間をコントロールします。"
+"この時間設定は印刷マネージャやジョブビューアなどさまざまな <b>TDE Print</b> コンポーネントのリフレッシュ時間をコントロールします。"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -3862,12 +3862,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"フォント埋め込みを使用する場合、KDE が埋め込みフォントファイルを検索する追加ディレクトリを選択することができます。X "
+"フォント埋め込みを使用する場合、TDE が埋め込みフォントファイルを検索する追加ディレクトリを選択することができます。X "
"サーバのフォントパスは標準で使用されるので追加する必要はありません。ほとんどの場合、標準検索パスで十分です。"
#: management/kmwsmb.cpp:35
@@ -4236,7 +4236,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>ようこそ</p>"
"<br>"
@@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>このツールがあなたのお役に立てることを願っています!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -4718,19 +4718,19 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>ファイルを開く"
"<p>このボタンは現在選択されているファイルを開きます。印刷システムに送る前に閲覧/編集することができます。</p>"
-"<p>KDEPrint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>"
+"<p>TDEPrint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -4738,15 +4738,15 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ファイルリストビュー</font>"
-"<p>このリストには印刷するために選択したすべてのファイルが表示されます。ファイル名、ファイルのパス、KDEPrint が判断したファイル (MIME) "
+"<p>このリストには印刷するために選択したすべてのファイルが表示されます。ファイル名、ファイルのパス、TDEPrint が判断したファイル (MIME) "
"タイプを確認することができます。リスト中のファイルの順序は右の矢印ボタンを使って変更できます。</p> "
"<p>ファイルはリストに表示されている順序で一つのジョブとして印刷されます。</p> "
"<p>別々の場所にある種類の異なる複数のファイルを選択することができます。</p>"
-"<p>右側のボタンを使って新しいファイルを追加、リストからファイルを削除、ファイルを上下に移動させて順序を変更、リスト中のファイルを開くことができます。KDEP"
+"<p>右側のボタンを使って新しいファイルを追加、リストからファイルを削除、ファイルを上下に移動させて順序を変更、リスト中のファイルを開くことができます。TDEP"
"rint はファイルの MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -4780,15 +4780,15 @@ msgstr "調整"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>印刷サブシステムの選択</font>"
-"<p>KDEPrint "
+"<p>TDEPrint "
"が使用する印刷サブシステムがこのコンボボックスに表示されます。もちろんここで選択するサブシステムはあなたのシステムにインストールされていなければなりません。"
-"<br>KDEPrint は通常は初回起動時に適切なサブシステムを自動検出します。ほとんどの Linux ディストリビューションには CUPS (Common "
+"<br>TDEPrint は通常は初回起動時に適切なサブシステムを自動検出します。ほとんどの Linux ディストリビューションには CUPS (Common "
"UNIX Printing System) が含まれています。</qt>"
#: plugincombobox.cpp:45
@@ -4831,7 +4831,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>ドライバオプションのリスト (PPD より)</font>"
"<p>このダイアログの上のペインにはプリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description == 'PPD') "
@@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>"
"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>"
"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため "
-"KDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
+"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
#: driverview.cpp:71
msgid ""
@@ -4868,7 +4868,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>オプションの利用可能な値のリスト (PPD より)</font>"
"<p>このダイアログの下のペインには、上で選択した印刷オプションについて、プリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description "
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>"
"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>"
"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため "
-"KDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
+"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
@@ -4935,8 +4935,8 @@ msgstr "パラレルポート #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "KDE 印刷マネージメントライブラリを読み込めません: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "TDE 印刷マネージメントライブラリを読み込めません: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -4962,12 +4962,12 @@ msgstr "%1 のリモートキュー"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"share/tdeprint/specials.desktop ファイルがあなたのローカル KDE "
-"ディレクトリに見つかりました。これはおそらく前のバージョンの KDE のものです。グローバル疑似プリンタを使用するには、削除する必要があります。"
+"share/tdeprint/specials.desktop ファイルがあなたのローカル TDE "
+"ディレクトリに見つかりました。これはおそらく前のバージョンの TDE のものです。グローバル疑似プリンタを使用するには、削除する必要があります。"
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
@@ -4993,9 +4993,9 @@ msgstr "子印刷プロセスを開始できません。"
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
-msgstr "KDE 印刷サーバ (<b>tdeprintd</b>) とコンタクトできません。このサーバが起動しているか確認してください。"
+msgstr "TDE 印刷サーバ (<b>tdeprintd</b>) とコンタクトできません。このサーバが起動しているか確認してください。"
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
@@ -5033,10 +5033,10 @@ msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述の読み込み中にエラーが発�
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"MIME タイプ %1 はフィルタチェーンの入力としてサポートされていません (これは非 CUPS スプーラで 非 PostScript "
-"ファイルをページ選択した場合に起こり得ます)。このファイルを KDE がサポートするフォーマットに変換しますか?"
+"ファイルをページ選択した場合に起こり得ます)。このファイルを TDE がサポートするフォーマットに変換しますか?"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
@@ -5082,12 +5082,12 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>現在の印刷システムはファイル形式 <em>%1</em> を直接サポートしていません。以下の 3 つの選択肢があります。"
"<ul>"
@@ -5194,7 +5194,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5203,7 +5203,7 @@ msgstr ""
"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>"
"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"</pre></p></qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:144
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr ""
"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のタイプを選択します。</p>"
"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\"</pre></p></qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:157
@@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5246,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"<p>ドロップダウンメニューから用紙トレイを選択します。</p>"
"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or "
"\"LargeCapacity\"</pre></p></qt>"
@@ -5266,7 +5266,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr ""
"<li>横長で逆向き: 横長で上下逆向きに印刷します</li></ul></p>"
"<p>設定に応じてアイコンが変わります。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>"
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5324,7 +5324,7 @@ msgstr ""
"ジョブを用紙の両面に印刷します。用紙の短い辺を持って裏返したときに裏側が表側と同じ向きになるように印刷します。一部のプリンタドライバではこのモードを "
"duplex-tumbled (反転両面印刷) と呼んでいます。</li></ul>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or "
"\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>"
@@ -5347,7 +5347,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5364,7 +5364,7 @@ msgstr ""
"再起動後にドロップダウンメニューに表示されます。</p>"
"<p>CUPS にはバナーページがいくつか同梱されています。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\"</pre>"
"</p></qt>"
@@ -5383,7 +5383,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5395,7 +5395,7 @@ msgstr ""
"枚に複数ページ印刷する機能を備えています。その場合、プリンタドライバの設定に対応するオプションがあります。こことそちらの両方で複数ページ印刷のオプションを指定す"
"ると、期待どおりに印刷されないので注意してください。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
@@ -5503,11 +5503,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: 実行失敗、エラーメッセージ:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"いくつかのファイルが KDE "
+"いくつかのファイルが TDE "
"印刷デーモンから読み込めませんでした。これは現在ログインしているユーザと異なるユーザで印刷しようとした場合に起こります。印刷を続けるには root "
"のパスワードを入力してください。"
@@ -5556,14 +5556,14 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>現在のページ</font>"
-"<p>現在 KDE アプリケーションに表示されているページを印刷するには「現在のページ」を選択します。</p>"
-"<p>注意: Mozilla や OpenOffice.org のような KDE 以外のアプリケーションから印刷する場合、KDEPrint "
+"<p>現在 TDE アプリケーションに表示されているページを印刷するには「現在のページ」を選択します。</p>"
+"<p>注意: Mozilla や OpenOffice.org のような TDE 以外のアプリケーションから印刷する場合、TDEPrint "
"からは現在文書中のどのページが表示されているか判別できないため、このフィールドは無効になっています。</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -5576,7 +5576,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5586,7 +5586,7 @@ msgstr ""
"<p>例: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" を指定すると文書の 4, 6, 10, 11, 12 ,13, 17, 20, 23, 24, "
"25 ページが印刷されます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre></p>"
"</qt>"
@@ -5608,7 +5608,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"(どちらを先にするかはプリンタの機種によって異なります)、次に用紙を戻してもう一方を印刷します。機種によっては 1 回目か 2 "
"回目のどちらかで「逆ページ順」を指定する必要があるかもしれません。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"</pre></p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:97
@@ -5633,7 +5633,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr ""
"を設定します。(最大印刷部数は印刷サブシステムで制限されている場合があることに注意してください。)</p>"
"<p>「部数」のデフォルト値は 1 です。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\""
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\""
"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"</pre></p>"
@@ -5659,7 +5659,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr ""
"<qt><font size='+2'>部数</font>"
"<p>ここで印刷する部数を指定します。スピンボックスの上下の矢印をクリックして部数を増減できます。あるいはテキストボックスに直接入力することもできます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"</pre></p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:128
@@ -5681,7 +5681,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"\" という順に印刷されます。</p> "
"<p>チェックを外すと \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-..., \" という順に印刷されます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"</pre></p>"
#: kpcopiespage.cpp:142
@@ -5707,7 +5707,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5716,7 +5716,7 @@ msgstr ""
"<p>複数ページの文書を複数部数印刷する際にこれと「ページ順」をチェックすると \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" "
"の順に印刷されます。「ページ順」のチェックを外した場合は \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" の順に印刷されます。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\"</pre></p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:163
@@ -5798,16 +5798,16 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"プレビュー失敗: 内部 KDE PostScript ビューア (KGhostView) も外部 PostScript ビューアも見つかりませんでした。"
+"プレビュー失敗: 内部 TDE PostScript ビューア (KGhostView) も外部 PostScript ビューアも見つかりませんでした。"
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr "プレビュー失敗: KDE はこの種類 (%1) のファイルをプレビューできるアプリケーションを見つけることができませんでした。"
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr "プレビュー失敗: TDE はこの種類 (%1) のファイルをプレビューできるアプリケーションを見つけることができませんでした。"
#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
@@ -5870,7 +5870,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr ""
"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
"1 inch.</pre></p></qt>"
@@ -5902,7 +5902,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5915,7 +5915,7 @@ msgstr ""
"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
"to 1 inch.</pre></p></qt>"
@@ -5934,7 +5934,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr ""
"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
"1 inch.</pre></p></qt>"
@@ -5966,7 +5966,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr ""
"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この KDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
"to 1 inch.</pre></p></qt>"
@@ -6009,7 +6009,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
@@ -6022,8 +6022,8 @@ msgstr ""
"<li>ホイールマウスのホイールでスクロール</li>"
"<li>プレビュー内の余白をマウスでドラッグ</li></ul>"
"<p>注意: ほとんどの PDF や PostScript ファイルのように印刷時の余白が内部的にハードコードされているファイルを kprinter "
-"に直接読み込んだ場合、この設定は使えません。ASCII テキストファイルであればどのようなものにでも使えます。また KDEPrint "
-"の機能を完全に使用できない OpenOffice.org のような KDE 以外のアプリケーションでも動かない可能性があります。</p></qt>"
+"に直接読み込んだ場合、この設定は使えません。ASCII テキストファイルであればどのようなものにでも使えます。また TDEPrint "
+"の機能を完全に使用できない OpenOffice.org のような TDE 以外のアプリケーションでも動かない可能性があります。</p></qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6076,13 +6076,13 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>特殊 (疑似) プリンタをあなたの標準プリンタに設定しようとしています。この設定は KDE 特有のもので KDE "
-"以外のアプリケーションからは利用できません。このため、KDE 以外のアプリケーションでは標準プリンタが未指定として処理されます "
+"<qt>特殊 (疑似) プリンタをあなたの標準プリンタに設定しようとしています。この設定は TDE 特有のもので TDE "
+"以外のアプリケーションからは利用できません。このため、TDE 以外のアプリケーションでは標準プリンタが未指定として処理されます "
"(印刷ができなくなるわけではありません)。本当に <b>%1</b> をあなたの標準プリンタにしますか?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -6098,7 +6098,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6106,7 +6106,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6118,13 +6118,13 @@ msgstr ""
"<p>このオプションを有効にするとさまざまな大きさのポスターを印刷することができます。ポスター印刷はページイメージを複数の用紙に分割してタイル状に印刷します。こ"
"のタイルを後で貼り合わせることによって大きなポスターなどを作成することができます。このオプションを有効にすると「ポスター印刷」フィルタが自動的にこのダイアログの"
"「フィルタ」タブに読み込まれます。</p>"
-"<p>このタブは KDEPrint がシステム上に外部 poster ユーティリティを検出した場合にのみ表示されます。(poster は PostScript "
+"<p>このタブは TDEPrint がシステム上に外部 poster ユーティリティを検出した場合にのみ表示されます。(poster は PostScript "
"ファイルをタイル状の印刷出力に変換するためのコマンド行ユーティリティです。)</p>"
"<p>注意: 標準版の poster は動きません。パッチ適用済みの poster "
"を使う必要があります。利用できないようであればオペレーティングシステムのベンダーにパッチ適用済み版の提供を求めてください。</p>"
"<hr>"
"<p>上級者向けの補足情報: パッチ適用済みの poster は <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"KDEPrint ウェブサイト</a> の <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"TDEPrint ウェブサイト</a> の <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a> から入手できます。パッチ適用済みソースアーカイブへの直接リンクは <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> です。</p></qt>"
@@ -6330,7 +6330,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>フィルタを追加"
"<p>このボタンを押すとフィルタを選択する小さなダイアログが開きます。</p>"
-"<p>注意 1: 一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力として適切であれば、複数のフィルタをつなぐことができます。(KDEPrint "
+"<p>注意 1: 一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力として適切であれば、複数のフィルタをつなぐことができます。(TDEPrint "
"はフィルタチェーンを検証し、適切でなければ警告します。)</p>"
"<p>注意 2: ここで定義したフィルタはスプーラと印刷サブシステム (例: CUPS, LPRng, LPD) "
"に渡される「前に」ジョブファイルに適用されます。</p></qt>"
@@ -6376,7 +6376,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6390,7 +6390,7 @@ msgstr ""
"<qt><font size='+2'>フィルタ情報ペイン</font>"
"<p>このフィールドには選択したフィルタについて以下のようないくつかの一般的な情報が表示されます。"
"<ul>"
-"<li>フィルタ名: KDEPrint ユーザインターフェースに表示される名前</li>"
+"<li>フィルタ名: TDEPrint ユーザインターフェースに表示される名前</li>"
"<li>フィルタに必要なもの: システムに存在し実行可能であることが必要な外部プログラム</li>"
"<li>フィルタ入力形式: フィルタが処理できる一つまたは複数の MIME タイプ</li>"
"<li>フィルタ出力形式: フィルタが生成する MIME タイプ</li>"
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6411,13 +6411,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6428,22 +6428,22 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><font size='+2'>フィルタチェーン</font>"
"<p>フィルタチェーンは実際にジョブを印刷システムに渡す「前に」実行されます。</p>"
-"<p>このフィールドには KDEPrint "
+"<p>このフィールドには TDEPrint "
"の前フィルタとして現在選択されているフィルタが表示されます。前フィルタは印刷するファイルを印刷システムに送る「前に」処理します。</p>"
"<p>このフィールドに表示されるリストはデフォルトでは空です。</p>"
"<p>前フィルタはリストの上位にあるものから順に印刷ジョブに作用します。これは一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力となる「フィルタチェーン」によって実現され"
"ます。フィルタの順序が間違っているとフィルタチェーンは失敗します。例えば、ASCII "
"テキストを「用紙あたり複数ページ」にするフィルタで処理する場合、最初のフィルタは ASCII を PostScript "
"に変換するものでなければなりません。</p>"
-"<p>KDEPrint はこのインターフェースを介してあなたが使用したいと思う「あらゆる」外部フィルタプログラムを利用することができます。</p>"
-"<p>また KDEPrint はいくつかの一般的なフィルタをサポートするようにあらかじめ設定されています。しかし、これらのフィルタ自体は KDEPrint "
-"とは別にインストールする必要があります。これらの前フィルタは印刷システムに依存しないため、KDEPrint がサポートするすべての印刷システム (CUPS, "
+"<p>TDEPrint はこのインターフェースを介してあなたが使用したいと思う「あらゆる」外部フィルタプログラムを利用することができます。</p>"
+"<p>また TDEPrint はいくつかの一般的なフィルタをサポートするようにあらかじめ設定されています。しかし、これらのフィルタ自体は TDEPrint "
+"とは別にインストールする必要があります。これらの前フィルタは印刷システムに依存しないため、TDEPrint がサポートするすべての印刷システム (CUPS, "
"LPRng, LPD など) で使用できます。</p>"
-"<p>KDEPrint であらかじめ設定されているフィルタには以下のようなものがあります。</p>"
+"<p>TDEPrint であらかじめ設定されているフィルタには以下のようなものがあります。</p>"
"<ul>"
"<li>Enscript テキストフィルタ</li>"
"<li>1 枚に複数ページ印刷するフィルタ</li>"
@@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"<li>ページ選択/並べ替えフィルタ</li>"
"<li>ポスター印刷フィルタ</li></ul>"
"<p>フィルタをこのリストに挿入するには、右側の一番上にある「ロート」アイコンをクリックして先に進みます。</p>"
-"<p>KDEPrint 前フィルタについてもっと知りたければこのダイアログの他の要素をクリックしてみてください。</p></qt>"
+"<p>TDEPrint 前フィルタについてもっと知りたければこのダイアログの他の要素をクリックしてみてください。</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -6499,7 +6499,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -6509,7 +6509,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li>カラー</li>"
"<li>グレースケール</li></ul>"
-"<p>注意: KDEPrint "
+"<p>注意: TDEPrint "
"が印刷ファイルから十分な情報を取得できない場合、このフィールドは灰色で無効になっています。その場合は、印刷ファイルに埋め込まれている color または "
"grayscale 情報と、プリンタのデフォルト設定が優先されます。</p></qt>"