summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdepim/libtdepim.po887
1 files changed, 597 insertions, 290 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/libtdepim.po
index db749308a5a..f27d2126a80 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
@@ -18,118 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>署名スクリプトの実行に失敗<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (標準)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
-msgid "Unnamed"
-msgstr "名前なし"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"入力されたメールアドレスには @ が 2 つ以上含まれているため、有効ではありません。有効なメッセージを作成するには、アドレスを訂正してください。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr "入力されたメールアドレスには @ が含まれていないため、有効ではありません。有効なメッセージを作成するには、アドレスを訂正してください。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "メールアドレス欄が空になっています。入力してください。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr "入力されたメールアドレスにはローカルの部分 (@ の前) が含まれていないため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr "入力されたメールアドレスにはドメイン (@ の後) が含まれていないため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr "入力されたメールアドレスには閉じられていないコメント/括弧が含まれているため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "入力されたメールアドレスは有効です。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr "入力されたメールアドレスには閉じられていない山括弧が含まれているため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr "入力されたメールアドレスには開かれていない山括弧が含まれているため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr "入力されたメールアドレスには予想外のコンマが含まれているため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"入力されたメールアドレスは終端が予想外なため、有効ではありません。おそらくメールアドレスの最後の文字に \\ のようなエスケープ文字が使われているためです。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr "入力されたメールアドレスには終端のない引用テキストが含まれているため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
-msgstr "入力されたメールアドレスには [email protected] のような形式の実際のメールアドレスが含まれていないようなので、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr "入力されたメールアドレスには不正な文字が含まれているため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr "入力されたメールアドレスには無効な displayname が含まれているため、有効ではありません。"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "メールアドレスに関する未知の問題"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,Shinichi Tsunoda"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -293,9 +188,11 @@ msgstr "<p>アドレス帳: %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
-msgstr "実行するアプリケーションが設定されていません。設定ダイアログで設定してください。"
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
+msgstr ""
+"実行するアプリケーションが設定されていません。設定ダイアログで設定してくださ"
+"い。"
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
@@ -334,8 +231,7 @@ msgstr "%1 とチャット"
msgid "<group>"
msgstr "<グループ>"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "アドレスの選択"
@@ -354,9 +250,11 @@ msgstr "その他のアドレス"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
-msgstr "リストに住所がありません。まずアドレス帳からいくつかアドレスを追加して、やり直してください。"
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
+"address book, then try again."
+msgstr ""
+"リストに住所がありません。まずアドレス帳からいくつかアドレスを追加して、やり"
+"直してください。"
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -370,7 +268,9 @@ msgstr "名前を入力してください:"
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
-msgstr "<qt>指定された名前 <b>%1</b> の配布リストは既に存在します。別の名前を選択してください。</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>指定された名前 <b>%1</b> の配布リストは既に存在します。別の名前を選択して"
+"ください。</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
@@ -407,9 +307,11 @@ msgstr "転送完了。新規メッセージなし。"
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
-msgstr "アカウント %3 の転送完了。%1 KB で %n 件の新規メッセージ (%2 KB サーバに残っています)"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server)."
+msgstr ""
+"アカウント %3 の転送完了。%1 KB で %n 件の新規メッセージ (%2 KB サーバに残っ"
+"ています)"
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
@@ -427,6 +329,15 @@ msgstr "アカウント %1 の転送完了。%n 件の新規メッセージ。"
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "アカウント %1 の転送完了。新規メッセージなし。"
+#: calendardiffalgo.cpp:76
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "否定"
+
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
@@ -548,22 +459,52 @@ msgstr "完了"
msgid "Completed"
msgstr "完了済み"
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "カテゴリの編集"
+#: categoryeditdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "編集..."
+
+#: categoryeditdialog.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "<< 削除(&R)"
+
#: categoryeditdialog.cpp:127
msgid "New category"
msgstr "新規カテゴリ"
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "カテゴリの選択"
+#: cfgc/autoexample.cpp:41
+msgid "autoconfig example"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "MyOptions"
+msgstr "オプション"
+
+#: cfgc/example.cpp:37
+msgid "cfgc example"
+msgstr ""
+
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
@@ -589,10 +530,11 @@ msgstr "アドレス帳にありません"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>メールアドレス <b>%1</b> をアドレス帳に追加しました。アドレス帳を開くと、このエントリに情報を追加することができます。</qt>"
+"<qt>メールアドレス <b>%1</b> をアドレス帳に追加しました。アドレス帳を開くと、"
+"このエントリに情報を追加することができます。</qt>"
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
@@ -600,16 +542,20 @@ msgstr "<qt>メールアドレス <b>%1</b> は既にアドレス帳に存在し
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
-msgstr "VCard をアドレス帳に追加しました。アドレス帳を開くと、このエントリに情報を追加することができます。"
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard をアドレス帳に追加しました。アドレス帳を開くと、このエントリに情報を追"
+"加することができます。"
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
msgstr ""
-"VCard の主要メールアドレスは既にアドレス帳にあります。しかしながら、VCard をファイルに保存し、手動でそれをアドレス帳インポートすることができます。"
+"VCard の主要メールアドレスは既にアドレス帳にあります。しかしながら、VCard を"
+"ファイルに保存し、手動でそれをアドレス帳インポートすることができます。"
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
@@ -666,8 +612,8 @@ msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>警告: Qt Designer が見つかりません。おそらくインストールされていません。既存の designer "
-"ファイルのインポートのみが可能です。</qt>"
+"<qt>警告: Qt Designer が見つかりません。おそらくインストールされていません。"
+"既存の designer ファイルのインポートのみが可能です。</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@@ -680,39 +626,35 @@ msgstr "選択ページのプレビュー"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
-"<li>Close TQt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in TQt Designer.</p></qt>"
+"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
+"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
+"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
+"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
+"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
+"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
+"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
+"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
+"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
+"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
+"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
+"with an application name of %2. To change the application name to be "
+"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>このセクションでは、独自の値を %1 に保存するための独自の GUI "
-"エレメント「ウィジェット」を追加することができます。以下の手順に従ってください。</p>\n"
+"<p>このセクションでは、独自の値を %1 に保存するための独自の GUI エレメント"
+"「ウィジェット」を追加することができます。以下の手順に従ってください。</p>\n"
"<ol>\n"
-"<li>「Qt Designer で編集」をクリック</li>"
-"<li>ダイアログで「ウィジェット」を選択し、「OK」をクリック</li>"
-"<li>ウィジェットをフォームに追加</li>"
-"<li>Qt Designer が提案するディレクトリにファイルを保存</li>"
-"<li>Qt Designer を閉じる</li></ol>"
-"<p>ハードディスク上に既に designer ファイル (*.ui) がある場合は、単に「ページをインポート」を選択してください。</p>"
-"<p>重要: フォーム内の各入力ウィジェットの名前は '<i>X_</i>' で始まらなければなりません。例えば、ウィジェットをカスタムエントリ '<i>"
-"X-Foo</i>' に対応させる場合、ウィジェットの「名前」プロパティを '<i>X_Foo</i>' に設定してください。</p>"
-"<p>重要: ウィジェットはカスタムフィールドを %2 のアプリケーション名で編集します。このアプリケーション名を変更するには、Qt Designer "
-"でウィジェット名を設定してください。</p></qt>"
+"<li>「Qt Designer で編集」をクリック</li><li>ダイアログで「ウィジェット」を選"
+"択し、「OK」をクリック</li><li>ウィジェットをフォームに追加</li><li>Qt "
+"Designer が提案するディレクトリにファイルを保存</li><li>Qt Designer を閉じる"
+"</li></ol><p>ハードディスク上に既に designer ファイル (*.ui) がある場合は、単"
+"に「ページをインポート」を選択してください。</p><p>重要: フォーム内の各入力"
+"ウィジェットの名前は '<i>X_</i>' で始まらなければなりません。例えば、ウィ"
+"ジェットをカスタムエントリ '<i>X-Foo</i>' に対応させる場合、ウィジェットの"
+"「名前」プロパティを '<i>X_Foo</i>' に設定してください。</p><p>重要: ウィ"
+"ジェットはカスタムフィールドを %2 のアプリケーション名で編集します。このアプ"
+"リケーション名を変更するには、Qt Designer でウィジェット名を設定してくださ"
+"い。</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -877,13 +819,13 @@ msgstr "衝突を検出しました"
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
+"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
+"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>衝突を検出しました。これはおそらくあなたがローカルで編集している間に、誰かが同じエントリをサーバ上で編集したためです。"
-"<br/>注意: サーバに変更を適用するには、再びメールをチェックする必要があります。</qt>"
+"<qt>衝突を検出しました。これはおそらくあなたがローカルで編集している間に、誰"
+"かが同じエントリをサーバ上で編集したためです。<br/>注意: サーバに変更を適用す"
+"るには、再びメールをチェックする必要があります。</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
@@ -996,6 +938,110 @@ msgstr "ローカルエントリ"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "新規 (リモート) エントリ"
+#: komposer/core/core.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Send"
+msgstr "送信"
+
+#: komposer/core/core.cpp:255
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:259
+msgid "Save in &Drafts Folder"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:262
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "アドレス帳(&A)"
+
+#: komposer/core/core.cpp:268
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:273
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Editors"
+msgstr "ルールエディタ"
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
+msgid "komposerconfig"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
+msgid "TDE Komposer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
+msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "未定義"
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
+msgid "Text &Color..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
+msgid "Font &Size"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
+msgid "Align &Left"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
+msgid "Align &Center"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
+msgid "Align &Right"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:33
+msgid "TDE mail editing manager"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:39
+msgid "KomposerTest"
+msgstr ""
+
+#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "画像の領域を選択"
@@ -1028,7 +1074,9 @@ msgstr "設定"
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
-msgstr "すべての設定を標準の値に戻そうとしています。あなたが行ったすべての変更は失われます。"
+msgstr ""
+"すべての設定を標準の値に戻そうとしています。あなたが行ったすべての変更は失わ"
+"れます。"
#: kprefsdialog.cpp:854
msgid "Setting Default Preferences"
@@ -1038,19 +1086,17 @@ msgstr "標準設定に戻す"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "標準の設定にリセット"
+#: kscoring.cpp:86
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"記事\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>は下記の注意を示します:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>は下記の注意を示します:<br>%3"
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
@@ -1141,6 +1187,10 @@ msgstr "編集..."
msgid "Select an action."
msgstr "動作を選択してください。"
+#: kscoringeditor.cpp:400
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
@@ -1255,9 +1305,8 @@ msgstr "読み込み中..."
msgid "Current changes:"
msgstr "現在の変更:"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
+#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
@@ -1379,6 +1428,10 @@ msgstr "検索対象:"
msgid "in"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
msgid "Search"
msgstr "検索"
@@ -1399,6 +1452,11 @@ msgstr "始まる"
msgid "Unselect All"
msgstr "すべて選択解除"
+#: ldapsearchdialog.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択解除"
+
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Add Selected"
msgstr "選択したものを追加"
@@ -1431,108 +1489,6 @@ msgstr "この操作を取り消し。"
msgid "Aborting..."
msgstr "中止... "
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "メールアドレス"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&To >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< 削除(&R)"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "選択されたアドレス(&S)"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "アドレス帳(&A)"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "フィルタ条件(&F):"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "配布リストとして保存(&D)..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr "ディレクトリサービスで検索(&S)"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "カテゴリ"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "追加(&D)"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "選択をクリア(&C)"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "カテゴリを編集(&E)..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "感情アイコンテーマ"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "使用する感情アイコンのテーマを変更できます。"
-
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "最近のアドレスを編集"
@@ -1616,11 +1572,16 @@ msgstr "値"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
+"be lost."
+msgstr ""
+"ウィザードで設定するプログラムがウィザードと同時に実行されていないことを確認"
+"してください。実行されていると、ウィザードによって行われた変更が失われる可能"
+"性があります。"
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"ウィザードで設定するプログラムがウィザードと同時に実行されていないことを確認してください。実行されていると、ウィザードによって行われた変更が失われる可能性があり"
-"ます。"
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
@@ -1767,8 +1728,354 @@ msgstr "フォルダ %1 にアクセスできません。"
msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
-msgstr "許可属性が正しく設定されていないファイルまたはフォルダがあります。手動で修正してください。"
+msgstr ""
+"許可属性が正しく設定されていないファイルまたはフォルダがあります。手動で修正"
+"してください。"
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "許可情報チェック"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
+"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには @ が 2 つ以上含まれているため、有効ではありませ"
+"ん。有効なメッセージを作成するには、アドレスを訂正してください。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには @ が含まれていないため、有効ではありません。有効"
+"なメッセージを作成するには、アドレスを訂正してください。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "メールアドレス欄が空になっています。入力してください。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"local part."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスにはローカルの部分 (@ の前) が含まれていないため、有"
+"効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"domain part."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスにはドメイン (@ の後) が含まれていないため、有効では"
+"ありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには閉じられていないコメント/括弧が含まれているため、"
+"有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "入力されたメールアドレスは有効です。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには閉じられていない山括弧が含まれているため、有効で"
+"はありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには開かれていない山括弧が含まれているため、有効では"
+"ありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには予想外のコンマが含まれているため、有効ではありま"
+"せん。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
+"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
+"the last character in your email address."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスは終端が予想外なため、有効ではありません。おそらく"
+"メールアドレスの最後の文字に \\ のようなエスケープ文字が使われているためで"
+"す。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには終端のない引用テキストが含まれているため、有効で"
+"はありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
+"contain an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには [email protected] のような形式の実際のメールアドレスが"
+"含まれていないようなので、有効ではありません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには不正な文字が含まれているため、有効ではありませ"
+"ん。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"invalid displayname."
+msgstr ""
+"入力されたメールアドレスには無効な displayname が含まれているため、有効ではあ"
+"りません。"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "メールアドレスに関する未知の問題"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>署名スクリプトの実行に失敗<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (標準)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "%1 (標準)"
+
+#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: addresspicker.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&To >>"
+
+#: addresspicker.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#: addresspicker.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#: addresspicker.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< 削除(&R)"
+
+#: addresspicker.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "選択されたアドレス(&S)"
+
+#: addresspicker.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "フィルタ条件(&F):"
+
+#: addresspicker.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "配布リストとして保存(&D)..."
+
+#: addresspicker.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: addresspicker.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "ディレクトリサービスで検索(&S)"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "<< 削除(&R)"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "選択をクリア(&C)"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "カテゴリを編集(&E)..."
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One option"
+msgstr "オプション"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Another option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "This is some funky option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
+"the translations of those be handled?"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "宛先"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Three"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "This is a string"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "AutoExampleDialog"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OneOption"
+msgstr "オプション"
+
+#: cfgc/general_base.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AnotherOption:"
+msgstr "説明:"
+
+#: cfgc/myoptions_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "MyString:"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:30
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "編集..."
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: pimemoticons.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "感情アイコンテーマ"
+
+#: pimemoticons.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "使用する感情アイコンのテーマを変更できます。"