summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdesdk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdesdk')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/Makefile.in691
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po1654
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po77
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po6045
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po946
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_cpp.po47
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_diff.po105
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_po.po43
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_ts.po35
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kio_svn.po181
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po952
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po45
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po43
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po80
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po79
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po3927
17 files changed, 14953 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f18f0cad771
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..532c7c53bd1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/Makefile.in
@@ -0,0 +1,691 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdesdk
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ja
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kbugbuster.po kfile_po.po kuiviewer.po kfile_ts.po kio_svn.po kfile_diff.po kres_bugzilla.po kompare.po cvsservice.po spy.po kstartperf.po cervisia.po kbabel.po umbrello.po kfile_cpp.po
+GMOFILES = kbugbuster.gmo kfile_po.gmo kuiviewer.gmo kfile_ts.gmo kio_svn.gmo kfile_diff.gmo kres_bugzilla.gmo kompare.gmo cvsservice.gmo spy.gmo kstartperf.gmo cervisia.gmo kbabel.gmo umbrello.gmo kfile_cpp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdesdk/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kfile_po.po kbabel.po spy.po umbrello.po kres_bugzilla.po kuiviewer.po Makefile.in cvsservice.po kstartperf.po kfile_ts.po kbugbuster.po cervisia.po kio_svn.po kfile_cpp.po kfile_diff.po kompare.po Makefile.am
+
+#>+ 46
+kbugbuster.gmo: kbugbuster.po
+ rm -f kbugbuster.gmo; $(GMSGFMT) -o kbugbuster.gmo $(srcdir)/kbugbuster.po
+ test ! -f kbugbuster.gmo || touch kbugbuster.gmo
+kfile_po.gmo: kfile_po.po
+ rm -f kfile_po.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_po.gmo $(srcdir)/kfile_po.po
+ test ! -f kfile_po.gmo || touch kfile_po.gmo
+kuiviewer.gmo: kuiviewer.po
+ rm -f kuiviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kuiviewer.gmo $(srcdir)/kuiviewer.po
+ test ! -f kuiviewer.gmo || touch kuiviewer.gmo
+kfile_ts.gmo: kfile_ts.po
+ rm -f kfile_ts.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ts.gmo $(srcdir)/kfile_ts.po
+ test ! -f kfile_ts.gmo || touch kfile_ts.gmo
+kio_svn.gmo: kio_svn.po
+ rm -f kio_svn.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_svn.gmo $(srcdir)/kio_svn.po
+ test ! -f kio_svn.gmo || touch kio_svn.gmo
+kfile_diff.gmo: kfile_diff.po
+ rm -f kfile_diff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_diff.gmo $(srcdir)/kfile_diff.po
+ test ! -f kfile_diff.gmo || touch kfile_diff.gmo
+kres_bugzilla.gmo: kres_bugzilla.po
+ rm -f kres_bugzilla.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_bugzilla.gmo $(srcdir)/kres_bugzilla.po
+ test ! -f kres_bugzilla.gmo || touch kres_bugzilla.gmo
+kompare.gmo: kompare.po
+ rm -f kompare.gmo; $(GMSGFMT) -o kompare.gmo $(srcdir)/kompare.po
+ test ! -f kompare.gmo || touch kompare.gmo
+cvsservice.gmo: cvsservice.po
+ rm -f cvsservice.gmo; $(GMSGFMT) -o cvsservice.gmo $(srcdir)/cvsservice.po
+ test ! -f cvsservice.gmo || touch cvsservice.gmo
+spy.gmo: spy.po
+ rm -f spy.gmo; $(GMSGFMT) -o spy.gmo $(srcdir)/spy.po
+ test ! -f spy.gmo || touch spy.gmo
+kstartperf.gmo: kstartperf.po
+ rm -f kstartperf.gmo; $(GMSGFMT) -o kstartperf.gmo $(srcdir)/kstartperf.po
+ test ! -f kstartperf.gmo || touch kstartperf.gmo
+cervisia.gmo: cervisia.po
+ rm -f cervisia.gmo; $(GMSGFMT) -o cervisia.gmo $(srcdir)/cervisia.po
+ test ! -f cervisia.gmo || touch cervisia.gmo
+kbabel.gmo: kbabel.po
+ rm -f kbabel.gmo; $(GMSGFMT) -o kbabel.gmo $(srcdir)/kbabel.po
+ test ! -f kbabel.gmo || touch kbabel.gmo
+umbrello.gmo: umbrello.po
+ rm -f umbrello.gmo; $(GMSGFMT) -o umbrello.gmo $(srcdir)/umbrello.po
+ test ! -f umbrello.gmo || touch umbrello.gmo
+kfile_cpp.gmo: kfile_cpp.po
+ rm -f kfile_cpp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_cpp.gmo $(srcdir)/kfile_cpp.po
+ test ! -f kfile_cpp.gmo || touch kfile_cpp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kbugbuster.gmo kfile_po.gmo kuiviewer.gmo kfile_ts.gmo kio_svn.gmo kfile_diff.gmo kres_bugzilla.gmo kompare.gmo cvsservice.gmo spy.gmo kstartperf.gmo cervisia.gmo kbabel.gmo umbrello.gmo kfile_cpp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kbugbuster kfile_po kuiviewer kfile_ts kio_svn kfile_diff kres_bugzilla kompare cvsservice spy kstartperf cervisia kbabel umbrello kfile_cpp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 17
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbugbuster.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_po.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuiviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_svn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_diff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_bugzilla.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kompare.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cvsservice.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/spy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstartperf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cervisia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbabel.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/umbrello.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_cpp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdesdk/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdesdk/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd61448aa5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cervisia.po
@@ -0,0 +1,1654 @@
+# translation of cervisia.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002,2003.
+# SATOH Satoru <[email protected]>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cervisia\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addremovedlg.cpp:37
+msgid "CVS Add"
+msgstr "CVS 追加"
+
+#: addremovedlg.cpp:38
+msgid "CVS Add Binary"
+msgstr "CVS バイナリ追加"
+
+#: addremovedlg.cpp:39
+msgid "CVS Remove"
+msgstr "CVS 削除"
+
+#: addremovedlg.cpp:46
+msgid "Add the following files to the repository:"
+msgstr "以下のファイルをリポジトリに追加:"
+
+#: addremovedlg.cpp:47
+msgid "Add the following binary files to the repository:"
+msgstr "以下のバイナリファイルをリポジトリに追加:"
+
+#: addremovedlg.cpp:48
+msgid "Remove the following files from the repository:"
+msgstr "以下のファイルをリポジトリから削除:"
+
+#: addremovedlg.cpp:68
+msgid "This will also remove the files from your local working copy."
+msgstr "これはローカルコピーされたファイルも削除します。"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:37
+msgid "Add Repository"
+msgstr "リポジトリに追加"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
+msgid "&Repository:"
+msgstr "リポジトリ(&R):"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:58
+msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
+msgstr "リモートシェルを使用(&S) (外部(:ext:)リポジトリに対してのみ):"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:65
+msgid "Invoke this program on the server side:"
+msgstr "プログラムをサーバで実行:"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:74
+msgid "Use different &compression level:"
+msgstr "異なる圧縮レベルを使用(&C):"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:80
+msgid "Download cvsignore file from server"
+msgstr "サーバから cvsignore ファイルをダウンロードします"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:172
+msgid "Repository Settings"
+msgstr "リポジトリ設定"
+
+#: annotatectl.cpp:82
+#, c-format
+msgid "CVS Annotate: %1"
+msgstr "CVS 注釈: %1"
+
+#: annotatectl.cpp:93
+msgid "CVS Annotate"
+msgstr "CVS 注釈"
+
+#: cervisiapart.cpp:116
+msgid "Starting cvsservice failed with message: "
+msgstr "cvsservice の起動に失敗しました: "
+
+#: cervisiapart.cpp:152
+msgid ""
+"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
+"started."
+msgstr "DCOP サーバが起動できなかったため、KPart は機能しません。"
+
+#: cervisiapart.cpp:193
+msgid "Remote CVS working folders are not supported."
+msgstr "リモート CVS 作業フォルダは未サポートです"
+
+#: cervisiapart.cpp:202
+msgid ""
+"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
+msgstr "CVS ジョブを実行中に別フォルダに変更することはできません"
+
+#: cervisiapart.cpp:219
+msgid ""
+"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
+"N - All up-to-date files are hidden\n"
+"R - All removed files are hidden"
+msgstr ""
+"F - すべてのファイルは隠し、ツリーにフォルダのみ表示\n"
+"N - すべての最新ファイルを隠す\n"
+"R - すべての削除ファイルを隠す"
+
+#: cervisiapart.cpp:235
+msgid "O&pen Sandbox..."
+msgstr "サンドボックスを開く(&P)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:238
+msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
+msgstr "メインウィンドウに CVS 作業フォルダを開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:242
+msgid "Recent Sandboxes"
+msgstr "最近のサンドボックス"
+
+#: cervisiapart.cpp:246
+msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
+msgstr "変更履歴エントリを挿入(&I)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:249
+msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
+msgstr "トップレベルフォルダの ChangeLog に新規エントリを挿入"
+
+#: cervisiapart.cpp:256
+msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
+msgstr "選択ファイル/フォルダを更新 (cvs update)"
+
+#: cervisiapart.cpp:260
+msgid "&Status"
+msgstr "ステータス(&S)"
+
+#: cervisiapart.cpp:263
+msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
+msgstr "選択ファイル/フォルダのステータスを更新 (cvs -n update)"
+
+#: cervisiapart.cpp:270
+msgid "Opens the marked file for editing"
+msgstr "マークしたファイルを編集用に開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:274
+msgid "Reso&lve..."
+msgstr "リゾルブ(&L)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:277
+msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
+msgstr "選択されたファイルのリゾルブダイアログを開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:281
+msgid "&Commit..."
+msgstr "コミット(&C)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:284
+msgid "Commits the selected files"
+msgstr "選択されたファイルをコミットする"
+
+#: cervisiapart.cpp:288
+msgid "&Add to Repository..."
+msgstr "リポジトリに追加(&A)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:291
+msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
+msgstr "選択されたファイルやディレクトリを追加 (cvs add)"
+
+#: cervisiapart.cpp:295
+msgid "Add &Binary..."
+msgstr "バイナリを追加(&B)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:298
+msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
+msgstr "選択されたファイルをバイナリとしてリポジトリに追加 (cvs -kb add)"
+
+#: cervisiapart.cpp:302
+msgid "&Remove From Repository..."
+msgstr "リポジトリから削除(&R)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:305
+msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
+msgstr "選択されたファイルをリポジトリから削除 (cvs remove)"
+
+#: cervisiapart.cpp:309
+msgid "Rever&t"
+msgstr "元に戻す(&T)"
+
+#: cervisiapart.cpp:312
+msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
+msgstr "選択されたファイルを元に戻す (cvs update -C) (cvs 1.11 のみ有効)"
+
+#: cervisiapart.cpp:317
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: cervisiapart.cpp:328
+msgid "Stops any running sub-processes"
+msgstr "すべての実行中のサブプロセスを中止"
+
+#: cervisiapart.cpp:333
+msgid "Browse &Log..."
+msgstr "ログを参照(&L)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:336
+msgid "Shows the revision tree of the selected file"
+msgstr "選択されたファイルのリビジョンツリーを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:341
+msgid "Browse Multi-File Log..."
+msgstr "複数のファイルのログを参照..."
+
+#: cervisiapart.cpp:345
+msgid "&Annotate..."
+msgstr "注釈(&A)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:348
+msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
+msgstr "選択されたファイルについての注釈ビューを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:352
+msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
+msgstr "リポジトリ (BASE) との差分(&D)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:355
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
+"BASE)"
+msgstr "選択ファイルのチェックアウトバージョン (tag: BASE) との差分を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:359
+msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
+msgstr "リポジトリ (HEAD) との差分..."
+
+#: cervisiapart.cpp:362
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
+"repository (tag HEAD)"
+msgstr "選択ファイルのチェックアウトバージョン (tag: HEAD) との差分を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:366
+msgid "Last &Change..."
+msgstr "最後の変更(&C)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:369
+msgid ""
+"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
+msgstr "選択されたファイルについて、最後の二つの版の差異を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:373
+msgid "&History..."
+msgstr "履歴(&H)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:376
+msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
+msgstr "サーバから報告された CVS 履歴を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:380
+msgid "&Unfold File Tree"
+msgstr "ファイルツリーを展開(&U)"
+
+#: cervisiapart.cpp:384
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:388
+msgid "&Fold File Tree"
+msgstr "ファイルツリーを畳む(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:391
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを閉鎖します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:398
+msgid "&Tag/Branch..."
+msgstr "タグ/ブランチ(&T)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:401
+msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
+msgstr "選択されたファイルへのタグまたは、ブランチを作る"
+
+#: cervisiapart.cpp:405
+msgid "&Delete Tag..."
+msgstr "タグを削除(&D)"
+
+#: cervisiapart.cpp:408
+msgid "Deletes a tag from the selected files"
+msgstr "選択されたファイルからタグを削除"
+
+#: cervisiapart.cpp:412
+msgid "&Update to Tag/Date..."
+msgstr "タグ/日付の更新(&U)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:415
+msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
+msgstr "選択されたファイルからタグ、ブランチまたは日付によって更新"
+
+#: cervisiapart.cpp:419
+msgid "Update to &HEAD"
+msgstr "先頭に更新(&H)"
+
+#: cervisiapart.cpp:422
+msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
+msgstr "選択されたファイルを HEAD 版に更新"
+
+#: cervisiapart.cpp:426
+msgid "&Merge..."
+msgstr "マージ(&M)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:429
+msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
+msgstr "ブランチまたは変更のセットを選択されたファイルにマージ"
+
+#: cervisiapart.cpp:433
+msgid "&Add Watch..."
+msgstr "ウォッチ対象を追加(&A)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:436
+msgid "Adds a watch for the selected files"
+msgstr "選択されたファイルのウォッチ対象の追加"
+
+#: cervisiapart.cpp:440
+msgid "&Remove Watch..."
+msgstr "ウォッチ対象を削除(&R)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:443
+msgid "Removes a watch from the selected files"
+msgstr "選択されたファイルのウォッチ対象を削除"
+
+#: cervisiapart.cpp:447
+msgid "Show &Watchers"
+msgstr "ウォッチしているユーザを表示(&W)"
+
+#: cervisiapart.cpp:450
+msgid "Shows the watchers of the selected files"
+msgstr "選択されたファイルをウォッチしているユーザを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:454
+msgid "Ed&it Files"
+msgstr "ファイルを編集(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:457
+msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
+msgstr "選択されたファイルを編集 (cvs edit)"
+
+#: cervisiapart.cpp:461
+msgid "U&nedit Files"
+msgstr "ファイルを元に戻す(&N)"
+
+#: cervisiapart.cpp:464
+msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
+msgstr "選択されたファイルを編集前の状態に戻す (cvs unedit)"
+
+#: cervisiapart.cpp:468
+msgid "Show &Editors"
+msgstr "編集者を表示(&E)"
+
+#: cervisiapart.cpp:471
+msgid "Shows the editors of the selected files"
+msgstr "選択されたファイルの編集者を表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:475
+msgid "&Lock Files"
+msgstr "ファイルをロック(&L)"
+
+#: cervisiapart.cpp:478
+msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
+msgstr "選択されたファイルをロックします。他のユーザは変更できなくなります。"
+
+#: cervisiapart.cpp:482
+msgid "Unl&ock Files"
+msgstr "ファイルのロックを解除(&O)"
+
+#: cervisiapart.cpp:485
+msgid "Unlocks the selected files"
+msgstr "選択されたファイルのロックを解除します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:489
+msgid "Create &Patch Against Repository..."
+msgstr "リポジトリに対しパッチを作成する(&P)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:492
+msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
+msgstr "あなたのサンドボックス内の変更からパッチを作成します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:499
+msgid "&Create..."
+msgstr "作成(&C)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:503
+msgid "&Checkout..."
+msgstr "チェックアウト(&C)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:506
+msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
+msgstr "リポジトリからモジュールのチェックアウトを許可します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:510
+msgid "&Import..."
+msgstr "インポート(&I)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:513
+msgid "Allows you to import a module into a repository"
+msgstr "リポジトリへのモジュールのインポートを許可します"
+
+#: cervisiapart.cpp:517
+msgid "&Repositories..."
+msgstr "リポジトリ(&R)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:520
+msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
+msgstr "通常使うリポジトリのリストを設定します"
+
+#: cervisiapart.cpp:527
+msgid "Hide All &Files"
+msgstr "すべてのファイルを隠す(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:530
+msgid "Show All &Files"
+msgstr "すべてのファイルを表示(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:531
+msgid "Determines whether only folders are shown"
+msgstr "フォルダのみ表示するかどうか決定"
+
+#: cervisiapart.cpp:535
+msgid "Hide Unmodified Files"
+msgstr "未変更ファイルを隠します"
+
+#: cervisiapart.cpp:538
+msgid "Show Unmodified Files"
+msgstr "未変更ファイルを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:539
+msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
+msgstr "最新状態または、未知のファイルを隠すかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:544
+msgid "Hide Removed Files"
+msgstr "削除されたファイルを隠す"
+
+#: cervisiapart.cpp:547
+msgid "Show Removed Files"
+msgstr "削除されたファイルを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:548
+msgid "Determines whether removed files are hidden"
+msgstr "削除されたファイルを隠すかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:552
+msgid "Hide Non-CVS Files"
+msgstr "CVS ファイルでないものは隠す"
+
+#: cervisiapart.cpp:555
+msgid "Show Non-CVS Files"
+msgstr "CVS ファイルでないものを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:556
+msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
+msgstr "CVS にないファイルを隠すかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:560
+msgid "Hide Empty Folders"
+msgstr "空のフォルダを隠す"
+
+#: cervisiapart.cpp:563
+msgid "Show Empty Folders"
+msgstr "空のフォルダを表示"
+
+#: cervisiapart.cpp:564
+msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
+msgstr "可視エントリのないフォルダを隠すかどうか決定"
+
+#: cervisiapart.cpp:568
+msgid "Create &Folders on Update"
+msgstr "更新時にフォルダを作成(&F)"
+
+#: cervisiapart.cpp:571
+msgid "Determines whether updates create folders"
+msgstr "更新時にフォルダを作成するかどうか決定"
+
+#: cervisiapart.cpp:575
+msgid "&Prune Empty Folders on Update"
+msgstr "更新時に空のフォルダを消す(&P)"
+
+#: cervisiapart.cpp:578
+msgid "Determines whether updates remove empty folders"
+msgstr "更新時に空のフォルダを消すかどうかを決定"
+
+#: cervisiapart.cpp:582
+msgid "&Update Recursively"
+msgstr "再帰的に更新(&U)"
+
+#: cervisiapart.cpp:585
+msgid "Determines whether updates are recursive"
+msgstr "更新を再帰的に行うかを指定します"
+
+#: cervisiapart.cpp:589
+msgid "C&ommit && Remove Recursively"
+msgstr "コミットと削除を再帰的に行う(&O)"
+
+#: cervisiapart.cpp:592
+msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
+msgstr "コミットを削除を再帰的に行うかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:596
+msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
+msgstr "必要なときに自動的に cvs edit を実行する(&E)"
+
+#: cervisiapart.cpp:599
+msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
+msgstr "必要なときに自動的に cvs edit をアクティブにするかどうかを指定します。"
+
+#: cervisiapart.cpp:603
+msgid "Configure Cervisia..."
+msgstr "Cervisia を設定..."
+
+#: cervisiapart.cpp:606
+msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
+msgstr "Cervisia KPart の設定ができます。"
+
+#: cervisiapart.cpp:616
+msgid "CVS &Manual"
+msgstr "CVS マニュアル(&M)"
+
+#: cervisiapart.cpp:619
+msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
+msgstr "CVS マニュアルをヘルプブラウザで開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:626
+msgid "Unfold Folder"
+msgstr "フォルダを展開"
+
+#: cervisiapart.cpp:629
+msgid "Fold Folder"
+msgstr "フォルダを畳む"
+
+#: cervisiapart.cpp:673
+msgid "Edit With"
+msgstr "アプリケーションで編集"
+
+#: cervisiapart.cpp:713
+msgid ""
+"Cervisia %1\n"
+"(Using KDE %2)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1999-2002\n"
+"Bernd Gehrmann <[email protected]>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"See the ChangeLog file for a list of contributors."
+msgstr ""
+"Cervisia %1\n"
+"(Using KDE %2)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1999-2002\n"
+"Bernd Gehrmann <[email protected]>\n"
+"\n"
+"このプログラムはフリーソフトウェアです; Free Software Foundation よって発行されるように、\n"
+"あなたは、GNU一般共有使用許諾 (バージョン 2 あるいは後のバージョン) に関する諸条件でそれを再配付したり、\n"
+"それを変更することができます。\n"
+"このプログラムは役に立つことを願って配布されますが、一切の保証はありません。\n"
+"商業利用での可能性や特定の目的への適合についても何ら保証は含意されていません。\n"
+"その他の詳細については GNU General Public License にあります。コントリビュータのリストは、ChageLog "
+"ファイルを見てください。"
+
+#: cervisiapart.cpp:728
+msgid "About Cervisia"
+msgstr "Cervisia について"
+
+#: cervisiapart.cpp:736
+msgid "Cervisia Part"
+msgstr "Cervisia パーツ"
+
+#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
+msgid "A CVS frontend"
+msgstr "CVS フロントエンド"
+
+#: cervisiapart.cpp:739
+msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
+
+#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
+msgid "Original author and former maintainer"
+msgstr "オリジナルの作者/以前のメンテナ"
+
+#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
+msgid "Conversion to KPart"
+msgstr "KPart に変換"
+
+#: cervisiapart.cpp:759
+msgid "Open Sandbox"
+msgstr "サンドボックスを開く"
+
+#: cervisiapart.cpp:816
+msgid "CVS Edit"
+msgstr "CVS 編集"
+
+#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "CVS Diff"
+
+#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "書き込み用にファイルを開けません。"
+
+#: cervisiapart.cpp:1511
+msgid "The revision looks invalid."
+msgstr "リビジョンが正しくないようです。"
+
+#: cervisiapart.cpp:1518
+msgid "This is the first revision of the branch."
+msgstr "このブランチの最初のリビジョンです。"
+
+#: cervisiapart.cpp:1644
+msgid "Invoking help on Cervisia"
+msgstr "Cervisia のヘルプを起動"
+
+#: cervisiapart.cpp:1651
+msgid "Invoking help on CVS"
+msgstr "CVS のヘルプを起動"
+
+#: cervisiapart.cpp:1687
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: cervisiapart.cpp:1696
+msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
+msgstr "リポジトリ %1 への CVS コミットが終了しました。"
+
+#: cervisiapart.cpp:1717
+msgid ""
+"This is not a CVS folder.\n"
+"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
+"Konqueror."
+msgstr ""
+"これは CVS フォルダではありません。\n"
+"Cervisia を使用したくない場合は Konqueror でビューモ−ドを切り替えられます。"
+
+#: cervisiashell.cpp:53
+msgid "The Cervisia library could not be loaded."
+msgstr "Cervisia ライブラリがロードできません。"
+
+#: cervisiashell.cpp:97
+msgid "Allows you to configure the toolbar"
+msgstr "ツールバーの設定ができます"
+
+#: cervisiashell.cpp:103
+msgid "Allows you to customize the keybindings"
+msgstr "キーバインドの設定ができます"
+
+#: cervisiashell.cpp:108
+msgid "Exits Cervisia"
+msgstr "Cervisia を終了"
+
+#: cervisiashell.cpp:116
+msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
+msgstr "KDE ヘルプシステムで Cervisia マニュアルを開きます"
+
+#: cervisiashell.cpp:121
+msgid "Opens the bug report dialog"
+msgstr "バグレポートダイアログを開く"
+
+#: cervisiashell.cpp:126
+msgid "Displays the version number and copyright information"
+msgstr "バージョンと使用許諾情報を表示します"
+
+#: cervisiashell.cpp:131
+msgid "Displays the information about KDE and its version number"
+msgstr "KDE とそのバージョンに関する情報を表示します"
+
+#: changelogdlg.cpp:44
+msgid "Edit ChangeLog"
+msgstr "変更履歴を編集"
+
+#: changelogdlg.cpp:81
+msgid "The ChangeLog file could not be written."
+msgstr "変更履歴ファイルは書き込めませんでした。"
+
+#: changelogdlg.cpp:101
+msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
+msgstr "変更履歴ファイルが存在しません。作成しますか?"
+
+#: changelogdlg.cpp:103
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: changelogdlg.cpp:112
+msgid "The ChangeLog file could not be read."
+msgstr "変更履歴ファイルが読めません。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
+msgid "CVS Checkout"
+msgstr "CVS チェックアウト"
+
+#: checkoutdlg.cpp:54
+msgid "CVS Import"
+msgstr "CVS インポート"
+
+#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
+msgid "&Module:"
+msgstr "モジュール(&M):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
+#: updatedlg.cpp:56
+msgid "Fetch &List"
+msgstr "リストを取得(&L)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:109
+msgid "&Branch tag:"
+msgstr "ブランチタグ(&B):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:116
+msgid "Re&cursive checkout"
+msgstr "再帰的なチェックアウト(&C)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:140
+msgid "Working &folder:"
+msgstr "作業フォルダ(&F)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:149
+msgid "&Vendor tag:"
+msgstr "ベンダータグ(&V):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:156
+msgid "&Release tag:"
+msgstr "リリースタグ(&R):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:163
+msgid "&Ignore files:"
+msgstr "無視するファイル(&I):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:170
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:174
+msgid "Import as &binaries"
+msgstr "バイナリとしてインポート(&B)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:178
+msgid "Use file's modification time as time of import"
+msgstr "ファイルの修正時間をインポートの時間として使用"
+
+#: checkoutdlg.cpp:186
+msgid "Chec&k out as:"
+msgstr "チェックアウト(&K):"
+
+#: checkoutdlg.cpp:189
+msgid "Ex&port only"
+msgstr "エクスポートだけ(&P)"
+
+#: checkoutdlg.cpp:290
+msgid "Please choose an existing working folder."
+msgstr "存在する作業フォルダを選択してください。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
+msgid "Please specify a module name."
+msgstr "モジュール名を指定してください。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:304
+msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
+msgstr "ベンダータグとリリースタグを指定してください。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:310
+msgid ""
+"Tags must start with a letter and may contain\n"
+"letters, digits and the characters '-' and '_'."
+msgstr ""
+"タグは英字で始まり、英数字と '-', '_' のみから\n"
+"成っていなければなりません。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:320
+msgid "A branch must be specified for export."
+msgstr "ブランチは、エクスポートのために指定されます。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:374
+msgid "Please specify a repository."
+msgstr "リポジトリを指定してください。"
+
+#: checkoutdlg.cpp:390
+msgid "CVS Remote Log"
+msgstr "CVS リモートログ"
+
+#: commitdlg.cpp:57
+msgid "CVS Commit"
+msgstr "CVS コミット"
+
+#: commitdlg.cpp:66
+msgid "Commit the following &files:"
+msgstr "以下のファイルをコミット(&F):"
+
+#: commitdlg.cpp:80
+msgid "Older &messages:"
+msgstr "古いメッセージ(&M):"
+
+#: commitdlg.cpp:90
+msgid "&Log message:"
+msgstr "ログメッセージ(&L):"
+
+#: commitdlg.cpp:100
+msgid "Use log message &template"
+msgstr "ログメッセージテンプレートを使用する(&T)"
+
+#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
+msgid "&Diff"
+msgstr "&Diff"
+
+#: commitdlg.cpp:179
+msgid "Current"
+msgstr "現在"
+
+#: cvsinitdlg.cpp:36
+msgid "Create New Repository (cvs init)"
+msgstr "新規リポジトリーを作成 (ccvs init)"
+
+#: cvsinitdlg.cpp:42
+msgid "Repository folder:"
+msgstr "リポジトリーフォルダ"
+
+#: diffdlg.cpp:82
+msgid "Synchronize scroll bars"
+msgstr "スクロールバーを同期"
+
+#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
+msgid "%1 differences"
+msgstr "%1 件の差異"
+
+#: diffdlg.cpp:225
+#, c-format
+msgid "CVS Diff: %1"
+msgstr "CVS Diff: %1"
+
+#: diffdlg.cpp:227
+msgid "Repository:"
+msgstr "リポジトリ:"
+
+#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
+msgid "Revision "
+msgstr "リビジョン "
+
+#: diffdlg.cpp:230
+msgid "Working dir:"
+msgstr "作業ディレクトリ:"
+
+#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%2 中 %1"
+
+#: entry_status.cpp:37
+msgid "Locally Modified"
+msgstr "ローカルで変更されています"
+
+#: entry_status.cpp:40
+msgid "Locally Added"
+msgstr "ローカルで追加されています"
+
+#: entry_status.cpp:43
+msgid "Locally Removed"
+msgstr "ローカルで削除されています"
+
+#: entry_status.cpp:46
+msgid "Needs Update"
+msgstr "更新が必要です"
+
+#: entry_status.cpp:49
+msgid "Needs Patch"
+msgstr "パッチが必要です"
+
+#: entry_status.cpp:52
+msgid "Needs Merge"
+msgstr "マージが必要です"
+
+#: entry_status.cpp:55
+msgid "Up to Date"
+msgstr "最新です"
+
+#: entry_status.cpp:58
+msgid "Conflict"
+msgstr "コンフリクト"
+
+#: entry_status.cpp:61
+msgid "Updated"
+msgstr "更新済み"
+
+#: entry_status.cpp:64
+msgid "Patched"
+msgstr "パッチ適用済み"
+
+#: entry_status.cpp:67
+msgid "Removed"
+msgstr "削除済み"
+
+#: entry_status.cpp:70
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "CVS にはありません"
+
+#: entry_status.cpp:73
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
+msgid "Commit, Modified "
+msgstr "変更されたものをコミット"
+
+#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
+msgid "Commit, Added "
+msgstr "追加されたものをコミット"
+
+#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
+msgid "Commit, Removed "
+msgstr "削除をコミット"
+
+#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
+msgid "Checkout "
+msgstr "チェックアウト"
+
+#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: historydlg.cpp:156
+msgid "Event"
+msgstr "イベント"
+
+#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
+msgid "Revision"
+msgstr "リビジョン"
+
+#: historydlg.cpp:160
+msgid "Repo Path"
+msgstr "レポパス"
+
+#: historydlg.cpp:164
+msgid "Show c&ommit events"
+msgstr "コミットイベントを表示(&O)"
+
+#: historydlg.cpp:167
+msgid "Show ch&eckout events"
+msgstr "チェックアウトイベントを表示(&E)"
+
+#: historydlg.cpp:170
+msgid "Show &tag events"
+msgstr "タグイベントを表示(&T)"
+
+#: historydlg.cpp:173
+msgid "Show &other events"
+msgstr "他のイベントを表示(&O)"
+
+#: historydlg.cpp:176
+msgid "Only &user:"
+msgstr "次のユーザのみ(&U):"
+
+#: historydlg.cpp:178
+msgid "Only &filenames matching:"
+msgstr "ファイル名がマッチするもののみ(&F):"
+
+#: historydlg.cpp:180
+msgid "Only &folders matching:"
+msgstr "フォルダ名がマッチするもののみ(&F):"
+
+#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
+msgid "CVS History"
+msgstr "CVS 履歴"
+
+#: historydlg.cpp:356
+msgid "Tag "
+msgstr "タグ"
+
+#: historydlg.cpp:357
+msgid "Release "
+msgstr "リリース"
+
+#: historydlg.cpp:358
+msgid "Update, Deleted "
+msgstr "削除を更新 "
+
+#: historydlg.cpp:359
+msgid "Update, Copied "
+msgstr "コピーされたものを更新 "
+
+#: historydlg.cpp:360
+msgid "Update, Merged "
+msgstr "マージされたものを更新"
+
+#: historydlg.cpp:361
+msgid "Update, Conflict "
+msgstr "コンフリクトを更新"
+
+#: historydlg.cpp:362
+msgid "Update, Patched "
+msgstr "パッチで更新 "
+
+#: historydlg.cpp:366
+msgid "Unknown "
+msgstr "不明 "
+
+#: logdlg.cpp:63
+msgid "&Annotate"
+msgstr "注釈(&A)"
+
+#: logdlg.cpp:86
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: logdlg.cpp:98
+msgid "&Tree"
+msgstr "ツリー(&T)"
+
+#: logdlg.cpp:99
+msgid "&List"
+msgstr "リスト(&L)"
+
+#: logdlg.cpp:100
+msgid "CVS &Output"
+msgstr "CVS 出力(&O)"
+
+#: logdlg.cpp:105
+msgid ""
+"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
+"revision B by clicking with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"左マウスボタンでクリックしてリビジョン A を、\n"
+"中マウスボタンでクリックしてリビジョン B を選択"
+
+#: logdlg.cpp:134
+msgid "Revision A:"
+msgstr "リビジョン A:"
+
+#: logdlg.cpp:134
+msgid "Revision B:"
+msgstr "リビジョン B:"
+
+#: logdlg.cpp:142
+msgid "Select by tag:"
+msgstr "タグによる選択:"
+
+#: logdlg.cpp:150
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: logdlg.cpp:157
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: logdlg.cpp:164
+msgid "Comment/Tags:"
+msgstr "コメント/タグ:"
+
+#: logdlg.cpp:180
+msgid ""
+"This revision is used when you click Annotate.\n"
+"It is also used as the first item of a Diff operation."
+msgstr ""
+"このリビジョンは、注釈をクリックして選択されます。\n"
+"またこれは Diff 操作の最初の項目としても使用されます。"
+
+#: logdlg.cpp:183
+msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
+msgstr "このリビジョンは Diff 操作の二番目の項目として使われます。"
+
+#: logdlg.cpp:198
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "参照(&V)"
+
+#: logdlg.cpp:199
+msgid "Create Patch..."
+msgstr "パッチを作成..."
+
+#: logdlg.cpp:236
+#, c-format
+msgid "CVS Log: %1"
+msgstr "CVS ログ: %1"
+
+#: logdlg.cpp:242
+msgid "CVS Log"
+msgstr "CVS ログ"
+
+#: logdlg.cpp:390
+msgid " (Branchpoint)"
+msgstr " (分岐点)"
+
+#: logdlg.cpp:410
+msgid "Please select revision A or B first."
+msgstr "まずリビジョン A か B を選択してください。"
+
+#: logdlg.cpp:431
+msgid "View File"
+msgstr "ファイルを表示"
+
+#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
+msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
+msgstr "まずリビジョン A か A と B を選択してください。"
+
+#: loginfo.cpp:58
+msgid "Branchpoint"
+msgstr "分岐点"
+
+#: loginfo.cpp:61
+msgid "On Branch"
+msgstr "ブランチ"
+
+#: loglist.cpp:121
+msgid "Branch"
+msgstr "ブランチ"
+
+#: loglist.cpp:122
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: loglist.cpp:123
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#: logplainview.cpp:56
+#, c-format
+msgid "revision %1"
+msgstr "リビジョン %1"
+
+#: logplainview.cpp:59
+msgid "Select for revision A"
+msgstr "リビジョン A を選択"
+
+#: logplainview.cpp:62
+msgid "Select for revision B"
+msgstr "リビジョン B を選択"
+
+#: logplainview.cpp:65
+msgid "date: %1; author: %2"
+msgstr "日時: %1; 作者: %2"
+
+#: main.cpp:143
+msgid "The sandbox to be loaded"
+msgstr "ロードするサンドボックス"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Show resolve dialog for the given file"
+msgstr "選択されたファイルのリゾルブダイアログを開く"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "Show log dialog for the given file"
+msgstr "与えられらたファイルのログダイアログを表示"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Show annotation dialog for the given file"
+msgstr "与えられらたファイルの注釈ダイアログを表示する。"
+
+#: main.cpp:149
+msgid "Cervisia"
+msgstr "Cervisia"
+
+#: main.cpp:151
+msgid ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
+
+#: main.cpp:161
+msgid "Documentation"
+msgstr "マニュアル"
+
+#: mergedlg.cpp:38
+msgid "CVS Merge"
+msgstr "CVS マージ"
+
+#: mergedlg.cpp:49
+msgid "Merge from &branch:"
+msgstr "ブランチからマージ(&B):"
+
+#: mergedlg.cpp:65
+msgid "Merge &modifications:"
+msgstr "変更をマージ(&M):"
+
+#: mergedlg.cpp:68
+msgid "between tag: "
+msgstr "タグ: "
+
+#: mergedlg.cpp:72
+msgid "and tag: "
+msgstr "とタグ: "
+
+#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
+msgid "Fetch L&ist"
+msgstr "リストを取得(&I)"
+
+#: misc.cpp:85
+msgid "CVS Status"
+msgstr "CVS ステータス"
+
+#: misc.cpp:218
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: misc.cpp:219
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: misc.cpp:220
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: misc.cpp:220
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "ファイルを上書きする"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:38
+msgid "Output Format"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:44
+msgid "Context"
+msgstr "コンテクスト"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:45
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:46
+msgid "Unified"
+msgstr "ユニファイド"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:49
+msgid "&Number of context lines:"
+msgstr "コンテクストの行数(&N):"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:59
+msgid "Ignore Options"
+msgstr "無視するオプション"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:62
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "追加・削除された空行は無視"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:64
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "空白の変更は無視"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:66
+msgid "Ignore all whitespace"
+msgstr "すべての空白は無視"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:67
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "大文字小文字の変更は無視"
+
+#: protocolview.cpp:127
+msgid ""
+"[Exited with status %1]\n"
+msgstr ""
+"[終了コード %1 で終了]\n"
+
+#: protocolview.cpp:129
+msgid ""
+"[Finished]\n"
+msgstr ""
+"[完了]\n"
+
+#: protocolview.cpp:132
+msgid ""
+"[Aborted]\n"
+msgstr ""
+"[中止]\n"
+
+#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "詳細(&A)"
+
+#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Repository"
+msgstr "リポジトリ(&R)"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
+msgstr "進捗ダイアログが表示されるまでのタイムアウト時間(&T) ミリ秒単位:"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Default compression &level:"
+msgstr "標準圧縮レベル(&L):"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
+msgstr "ssh-agent プロセスを起動/実行中"
+
+#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
+msgstr "前面の色は"
+
+#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
+msgstr "進捗ダイアログが表示されるまでの遅延(ms)"
+
+#: repositorydlg.cpp:147
+msgid "Logged in"
+msgstr "ログインしています"
+
+#: repositorydlg.cpp:147
+msgid "Not logged in"
+msgstr "ログインしていません"
+
+#: repositorydlg.cpp:149
+msgid "No login required"
+msgstr "ログインは必要ありません"
+
+#: repositorydlg.cpp:157
+msgid "Configure Access to Repositories"
+msgstr "リポジトリへのアクセス設定"
+
+#: repositorydlg.cpp:170
+msgid "Repository"
+msgstr "リポジトリ"
+
+#: repositorydlg.cpp:171
+msgid "Method"
+msgstr "方法"
+
+#: repositorydlg.cpp:172
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: repositorydlg.cpp:182
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: repositorydlg.cpp:183
+msgid "&Modify..."
+msgstr "変更(&M)..."
+
+#: repositorydlg.cpp:186
+msgid "Login..."
+msgstr "ログイン..."
+
+#: repositorydlg.cpp:187
+msgid "Logout"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: repositorydlg.cpp:337
+msgid "This repository is already known."
+msgstr "このリボジトリは既知です。"
+
+#: repositorydlg.cpp:426
+msgid "Login failed."
+msgstr "ログイン失敗"
+
+#: repositorydlg.cpp:451
+msgid "CVS Logout"
+msgstr "CVS ログアウト"
+
+#: resolvedlg.cpp:118
+msgid "Your version (A):"
+msgstr "あなたのバージョン (A):"
+
+#: resolvedlg.cpp:126
+msgid "Other version (B):"
+msgstr "他のバージョン (B):"
+
+#: resolvedlg.cpp:137
+msgid "Merged version:"
+msgstr "マージされたバージョン:"
+
+#: resolvedlg.cpp:225
+#, c-format
+msgid "CVS Resolve: %1"
+msgstr "CVS のリゾルブ: %1"
+
+#: resolvedlg.cpp:388
+msgid "%1 conflicts"
+msgstr "%1 件コンフリクト"
+
+#: settingsdlg.cpp:81
+msgid "Configure Cervisia"
+msgstr "Cervisia の設定"
+
+#: settingsdlg.cpp:237
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: settingsdlg.cpp:241
+msgid "&User name for the change log editor:"
+msgstr "変更履歴編集者のユーザ名(&U):"
+
+#: settingsdlg.cpp:249
+msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
+msgstr "cvs 実行ファイルへのパス (または単に 'cvs')(&P):"
+
+#: settingsdlg.cpp:265
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Diff ビューア"
+
+#: settingsdlg.cpp:268
+msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
+msgstr "diff ダイアログのコンテクスト行数(&N):"
+
+#: settingsdlg.cpp:273
+msgid "Additional &options for cvs diff:"
+msgstr "cvs diff の追加オプション(&O):"
+
+#: settingsdlg.cpp:277
+msgid "Tab &width in diff dialog:"
+msgstr "diff ダイアログのタグの幅(&W):"
+
+#: settingsdlg.cpp:282
+msgid "External diff &frontend:"
+msgstr "外部 diff フロントエンド(&F):"
+
+#: settingsdlg.cpp:299
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"リモートリポジトリからサンドボックスを開いたときに\n"
+"ファイル->ステータスコマンドを自動的に実行する(&R)"
+
+#: settingsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"ローカルリポジトリからサンドボックスを開いたときに\n"
+"ファイル->ステータスコマンドを自動的に実行する(&L)"
+
+#: settingsdlg.cpp:314
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: settingsdlg.cpp:335
+msgid "Font for &Protocol Window..."
+msgstr "プロトコルウィンドウのフォント(&P)..."
+
+#: settingsdlg.cpp:337
+msgid "Font for A&nnotate View..."
+msgstr "注釈ビューのフォント(&N)..."
+
+#: settingsdlg.cpp:339
+msgid "Font for D&iff View..."
+msgstr "Diff ビューのフォント(&I).."
+
+#: settingsdlg.cpp:341
+msgid "Font for ChangeLog View..."
+msgstr "ChangeLog ビューのフォント..."
+
+#: settingsdlg.cpp:345
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: settingsdlg.cpp:349
+msgid "Conflict:"
+msgstr "コンフリクト:"
+
+#: settingsdlg.cpp:353
+msgid "Diff change:"
+msgstr "Diff 変更:"
+
+#: settingsdlg.cpp:357
+msgid "Local change:"
+msgstr "ローカル変更:"
+
+#: settingsdlg.cpp:361
+msgid "Diff insertion:"
+msgstr "Diff 挿入:"
+
+#: settingsdlg.cpp:365
+msgid "Remote change:"
+msgstr "リモート変更:"
+
+#: settingsdlg.cpp:369
+msgid "Diff deletion:"
+msgstr "Diff 削除:"
+
+#: settingsdlg.cpp:373
+msgid "Not in cvs:"
+msgstr "CVS にはありません"
+
+#: settingsdlg.cpp:377
+msgid "Split main window &horizontally"
+msgstr "メインウィンドウを水平に分割(&H)"
+
+#: tagdlg.cpp:46
+msgid "CVS Delete Tag"
+msgstr "CVS 削除タグ"
+
+#: tagdlg.cpp:46
+msgid "CVS Tag"
+msgstr "CVS タグ"
+
+#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
+msgid "&Name of tag:"
+msgstr "タグ名(&N):"
+
+#: tagdlg.cpp:81
+msgid "Create &branch with this tag"
+msgstr "このタグでブランチを作成(&B)"
+
+#: tagdlg.cpp:84
+msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
+msgstr "既にタグが存在していても、強制的にタグを作成(&F)"
+
+#: tagdlg.cpp:117
+msgid "You must define a tag name."
+msgstr "タグ名を付ける必要があります。"
+
+#: tagdlg.cpp:125
+msgid ""
+"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
+"'-' and '_'."
+msgstr "タグは英字で始まり、英数字と '-', '_' のみから成っていなければなりません。"
+
+#: updatedlg.cpp:38
+msgid "CVS Update"
+msgstr "CVS Update"
+
+#: updatedlg.cpp:49
+msgid "Update to &branch: "
+msgstr "ブランチの更新(&B): "
+
+#: updatedlg.cpp:65
+msgid "Update to &tag: "
+msgstr "タグに更新(&T): "
+
+#: updatedlg.cpp:80
+msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
+msgstr "日付に更新(&D) (指定フォーマット: 'yyyy-mm-dd'):"
+
+#: updateview.cpp:50
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: updateview.cpp:51
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: updateview.cpp:54
+msgid "Tag/Date"
+msgstr "タグ/日付"
+
+#: updateview.cpp:55
+msgid "Timestamp"
+msgstr "タイムスタンプ"
+
+#: watchdlg.cpp:35
+msgid "CVS Watch Add"
+msgstr "CVS ウォッチ追加"
+
+#: watchdlg.cpp:35
+msgid "CVS Watch Remove"
+msgstr "CVS ウォッチ削除"
+
+#: watchdlg.cpp:42
+msgid "Add watches for the following events:"
+msgstr "以下のイベントのウォッチを追加:"
+
+#: watchdlg.cpp:43
+msgid "Remove watches for the following events:"
+msgstr "以下のイベントのウォッチを削除:"
+
+#: watchdlg.cpp:46
+msgid "&All"
+msgstr "すべて(&A)"
+
+#: watchdlg.cpp:51
+msgid "&Only:"
+msgstr "以下のもののみ(&O):"
+
+#: watchdlg.cpp:59
+msgid "&Commits"
+msgstr "コミット(&C)"
+
+#: watchdlg.cpp:63
+msgid "&Edits"
+msgstr "編集(&E)"
+
+#: watchdlg.cpp:67
+msgid "&Unedits"
+msgstr "元に戻す(&U)"
+
+#: watchersdlg.cpp:55
+msgid "Watcher"
+msgstr "ウォチャー"
+
+#: watchersdlg.cpp:57
+msgid "Unedit"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: watchersdlg.cpp:58
+msgid "Commit"
+msgstr "コミット"
+
+#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
+msgid "CVS Watchers"
+msgstr "CVS ウォッチャー"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd15727afc6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/cvsservice.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of cvsservice.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cvsservice\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-11 00:22+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cvsaskpass.cpp:33
+msgid "prompt"
+msgstr "プロンプト"
+
+#: cvsaskpass.cpp:40
+msgid "cvsaskpass"
+msgstr "cvsaskpass"
+
+#: cvsaskpass.cpp:41
+msgid "ssh-askpass for the CVS DCOP Service"
+msgstr "CVS DCOP サービスのための ssh-askpass"
+
+#: cvsaskpass.cpp:43
+msgid "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+msgstr "Copyright (c) 2003 Christian Loose"
+
+#: cvsaskpass.cpp:64
+msgid "Please type in your password below."
+msgstr "パスワードを下に入力してください。"
+
+#: cvsaskpass.cpp:67
+msgid "Repository:"
+msgstr "リポジトリ:"
+
+#: cvsloginjob.cpp:116
+msgid "Please type in your password for the repository below."
+msgstr "このリポジトリ用のパスワードを下に入力してください。"
+
+#: cvsservice.cpp:991
+msgid ""
+"You have to set a local working copy directory before you can use this "
+"function!"
+msgstr "この機能を使う前にローカルのワークコピーディレクトリを設置する必要があります。"
+
+#: cvsservice.cpp:1005
+msgid "There is already a job running"
+msgstr "実行中のジョブがあります"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "CVS DCOP service"
+msgstr "CVS DCOP サービス"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "DCOP service for CVS"
+msgstr "CVS 用の DCOP サービス"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po
new file mode 100644
index 00000000000..25236363062
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbabel.po
@@ -0,0 +1,6045 @@
+# translation of kbabel.po to Japanese
+# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
+# Noboru Sinohara <[email protected]>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+# KIMIZUKA Tomokazu <[email protected]>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbabel\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "あいまい"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "未翻訳"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
+msgid "CVS/SVN Status"
+msgstr "CVS/SVN の状態"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "最終更新"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
+msgid "Last Translator"
+msgstr "最終翻訳者"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "ログウィンドウ"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Log window</b></p>\n"
+"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ログウィンドウ</p>\n"
+"<p>このウィンドウに実行されたコマンドの出力が表示されます。</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
+"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed.</p>"
+"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
+"in the online help.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>カタログマネージャ</p>\n"
+"<p>カタログマネージャは二つのフォルダを一つのツリーにマージし、これらのフォルダのすべての PO ファイルと POT "
+"ファイルを表示します。これによって、テンプレートが追加、削除された場合、すぐに分かります。またファイルに関する情報も表示されます。</p>"
+"<p>詳しくはオンラインヘルプの「カタログマネージャ」のセクションをご覧ください。</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを開く際にエラー:\n"
+" %1"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid file with list of markings."
+msgstr ""
+"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1\n"
+"おそらく有効なマークリストのファイルではありません。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ファイルの書き込み中にエラーが発生しました:\n"
+"%1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
+msgid ""
+"An error occurred while trying to upload the file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ファイルのアップロード中にエラーが発生しました:\n"
+"%1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
+msgid ""
+"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
+"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
+"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
+"updated."
+msgstr ""
+"カタログマネージャはまだファイルの情報を更新しています。\n"
+"続行すると、必要なすべてのファイルを更新しようとしますが、これには時間がかかり、また不正確な結果になる可能性があります。すべてのファイルが更新されるまでお待ちく"
+"ださい。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
+msgid ""
+"Statistics for all:\n"
+msgstr ""
+"プロジェクト全体の統計:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
+msgid ""
+"Statistics for %1:\n"
+msgstr ""
+"%1 の統計:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
+msgid ""
+"Number of packages: %1\n"
+msgstr ""
+"パッケージ数: %1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
+msgid ""
+"Complete translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"翻訳完了: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
+msgid ""
+"Only template available: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"テンプレートのみ: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
+msgid ""
+"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"PO ファイルのみ: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
+msgid ""
+"Number of messages: %1\n"
+msgstr ""
+"メッセージ数: %1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
+msgid ""
+"Translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"翻訳済み: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
+msgid ""
+"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"あいまい: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
+msgid ""
+"Untranslated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"未翻訳: %1 % (%2)\n"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"ファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
+msgid ""
+"The file has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"ファイルに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
+msgid ""
+"The file has header syntax error.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"ファイルのヘッダに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
+msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
+msgstr "\"msgfmt --statistics\" を実行中にエラーが発生しました"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
+msgid ""
+"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
+msgstr "msgfmt を実行できません。msgfmt が PATH にあるか確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
+msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
+msgstr "gettext は PO ファイルのチェックにのみ使用できます。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
+msgid ""
+"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 にあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
+msgid ""
+"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ベースフォルダにあるすべてのファイルは文法的に正確です。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
+msgid ""
+"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
+msgid ""
+"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
+msgid ""
+"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"フォルダ %1 にあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
+msgid ""
+"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ベースフォルダにあるファイルのうち少なくとも一つのヘッダに文法エラーがあります。\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 で \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
+msgid ""
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
+"folder"
+msgstr "ベースフォルダで \"msgfmt --statistics *.po\" を実行中にエラーが発生しました"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
+msgid "Do you really want to delete the file %1?"
+msgstr "本当にファイル %1 を削除しますか?"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
+msgid "Was not able to delete the file %1!"
+msgstr "ファイル %1 を削除できませんでした。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
+msgid ""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
+msgstr ""
+"PO ファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n"
+"%1\n"
+"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
+msgid ""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
+"files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
+msgstr ""
+"PO テンプレートファイルのベースフォルダに有効なフォルダが指定されていません:\n"
+"%1\n"
+"プロジェクト設定ダイアログで設定を確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
+msgid "Reading file information"
+msgstr "ファイル情報を読み込み中"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
+msgid ""
+"Cannot instantiate a validation tool.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"検証ツールを起動できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
+msgid "Validation Tool Error"
+msgstr "検証ツールエラー"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
+msgid "Validation Options"
+msgstr "検証オプション"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
+msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "以下のパターンにマッチするファイルをマーク(&R):"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
+msgid "&Mark Files"
+msgstr "ファイルをマーク(&M)"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
+msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "以下のパターンにマッチするファイルのマークを解除(&R):"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
+msgid "Un&mark Files"
+msgstr "ファイルのマークを解除(&M)"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Validation"
+msgstr "検証"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
+msgid "&Ignore"
+msgstr "無視(&I)"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
+msgid ""
+"Validation done.\n"
+"\n"
+"Checked files: %1\n"
+"Number of errors: %2\n"
+"Number of ignored errors: %3"
+msgstr ""
+"検証が完了しました。\n"
+"\n"
+"チェックしたファイル数: %1\n"
+"エラー件数: %2\n"
+"無視したエラー件数: %3"
+
+# MessageBox caption
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
+msgid "Validation Done"
+msgstr "検証完了"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
+msgid "File to load configuration from"
+msgstr "設定を読み込むファイル"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:186
+msgid "KBabel - Catalog Manager"
+msgstr "KBabel - カタログマネージャ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:187
+msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
+msgstr "KBabel のための高機能カタログマネージャ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
+msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
+msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 KBabel 開発チーム"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
+msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
+msgstr "現在のメンテナ、KDE3/Qt3 への移植"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "現在のメンテナ"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
+msgid ""
+"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
+msgstr "ドキュメンテーション、多くのバグレポート、改良案"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
+msgid ""
+"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
+"contributed the beautiful splash screen."
+msgstr "KBabel の GUI と動作に関する有益なヒント、美しいスプラッシュスクリーン"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
+msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
+msgstr "diff アルゴリズムの開発、KSpell の修正、多くの有益な助言"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
+msgid ""
+"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
+msgstr "KBabel を最新の KDE API に対応させる他多くの貢献"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
+msgid "Various validation plugins."
+msgstr "各種検証プラグイン"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
+msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
+msgstr "KBabel 開発のスポンサー"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:211
+msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
+msgstr "diff 生成サポート、マイナーな改良"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
+msgid "KBabel contains code from Qt"
+msgstr "KBabel は Qt のコードを含んでいます"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:216
+msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
+msgstr "KBabel は GNU gettext のコードを含んでいます"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid PO file."
+msgstr ""
+"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1\n"
+"おそらく有効な PO ファイルではありません。"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
+msgid ""
+"Result of the translation:\n"
+"Edited entries: %1\n"
+"Exact translations: %2 (%3%)\n"
+"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
+"Nothing found: %6 (%7%)"
+msgstr ""
+"翻訳結果:\n"
+"編集したエントリ: %1\n"
+"正確な翻訳: %2 (%3%)\n"
+"不正確な翻訳: %4 (%5%)\n"
+"未発見: %6 (%7%)"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
+msgid "Rough Translation Statistics"
+msgstr "おおまかな翻訳の統計"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
+msgid "No CVS repository"
+msgstr "CVS リポジトリがありません"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "CVS にありません"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
+msgid "Locally added"
+msgstr "ローカルで追加"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
+msgid "Locally removed"
+msgstr "ローカルで削除"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
+msgid "Locally modified"
+msgstr "ローカルで変更"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "最新状態"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
+msgid "Conflict"
+msgstr "競合"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
+msgid ""
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
+msgstr "これは有効な CVS リポジトリではありません。CVS コマンドは実行できません。"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ コマンド開始 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "CVS ダイアログ"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "以下のファイルを更新:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "以下のファイルをコミット:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの状態を取得:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの差分を取得:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "古いメッセージ(&O):"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "ログメッセージ(&L):"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "エンコーディング(&N):"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "推奨 ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "ロケール ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "必要な場合に自動的にファイルを追加(&M)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "コミット(&C)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "状態を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "差分を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "コマンドの出力:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "コミット時のログメッセージが空です。続行しますか?"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "不明なエンコーディング: %1"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
+msgid ""
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"コミット時のログメッセージを選択されたエンコーディング (%1) でエンコードできません。\n"
+"続行しますか?"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "一時ファイルを書き込みのために開けません。中止します。"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "一時ファイルに書き込めません。中止します。"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "プロセスを開始できませんでした。"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ 状態コード %1 で終了 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ 完了 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
+msgid "&Show Diff"
+msgstr "差異を表示(&S)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "前回の選択 ( %1 )"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "SVN ダイアログ"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルのリモートでの状態を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "以下のファイルのローカルでの状態を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "以下のファイルの情報を取得:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "情報を取得(&G)"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "SVN リポジトリがありません"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "SVN にありません"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "作業コピーにエラー"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
+msgid ""
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
+msgstr "これは有効な SVN リポジトリではありません。SVN コマンドは実行できません。"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
+msgid "File Options"
+msgstr "ファイルのオプション"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
+msgid "&In all files"
+msgstr "すべてのファイル(&I)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
+msgid "&Marked files"
+msgstr "マークしたファイル(&M)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
+msgid "In &templates"
+msgstr "テンプレート(&T)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
+msgid "Ask before ne&xt file"
+msgstr "次のファイルに移る前に確認(&X)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
+msgid "Save &without asking"
+msgstr "確認せずに保存(&W)"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>File Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune where to find:"
+"<ul>"
+"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
+"selected file or files in the selected folder</li>"
+"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
+"file</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイルのオプション</p>"
+"<p>ここで検索対象を設定できます。"
+"<ul>"
+"<li>すべてのファイル: "
+"すべてのファイルの中を検索します。このオプションを指定しなかった場合は、選択したファイルまたは選択したフォルダ内のファイルのみが対象になります。"
+"<li>次のファイルに移る前に確認: 次のファイルを処理する前に確認ダイアログを表示します。</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:8
+msgid "Resolved"
+msgstr "解決 (svn resolved)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:9
+msgid "Resolved for Marked"
+msgstr "マークしたものを解決 (svn resolved)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:10
+msgid "Revert"
+msgstr "復元 (svn revert)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:11
+msgid "Revert for Marked"
+msgstr "マークしたものを復元 (svn revert)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:12
+msgid "Cleanup"
+msgstr "クリーンアップ (svn cleanup)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:13
+msgid "Cleanup for Marked"
+msgstr "マークしたものをクリーンアップ (svn cleanup)"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:16
+msgid "No repository"
+msgstr "リポジトリがありません"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
+msgid "Message Catalogs"
+msgstr "メッセージカタログ"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
+msgid "No version control"
+msgstr "バージョンコントロール なし"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
+#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open project file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"プロジェクトファイルを開けません\n"
+"%1 "
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
+#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
+msgid "Project File Error"
+msgstr "プロジェクトファイルエラー"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "テンプレートを開く(&O)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
+msgid "Open in &New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
+msgid "Fi&nd in Files..."
+msgstr "ファイル間を検索(&N)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
+msgid "Re&place in Files..."
+msgstr "ファイル間で置換(&P)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
+msgid "&Stop Searching"
+msgstr "検索を停止(&S)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
+msgid "&Toggle Marking"
+msgstr "マークを反転(&T)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
+msgid "Remove Marking"
+msgstr "マークを削除"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
+msgid "Toggle All Markings"
+msgstr "すべてのマークを反転"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "すべてのマークを削除"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "更新されたファイルをマーク"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "マークを読み込み(&L)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "マークを保存(&S)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "ファイルをマーク(&M)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "ファイルのマークを解除(&U)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
+msgid "Nex&t Untranslated"
+msgstr "次の未翻訳(&T)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
+msgid "Prev&ious Untranslated"
+msgstr "前の未翻訳(&I)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
+msgid "Ne&xt Fuzzy"
+msgstr "次のあいまい(&X)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
+msgid "Pre&vious Fuzzy"
+msgstr "前のあいまい(&V)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
+msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "次のあいまいか未翻訳(&E)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
+msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "前のあいまいか未翻訳(&R)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
+msgid "Next Err&or"
+msgstr "次のエラー(&O)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
+msgid "Previo&us Error"
+msgstr "前のエラー(&U)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "次のテンプレートのみ(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "前のテンプレートのみ(&L)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "次の翻訳が存在(&S)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "前の翻訳が存在(&S)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "前のマーク(&D)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "次のマーク(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
+msgid "C&lose"
+msgstr "閉じる(&L)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計(&S)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "マークしたものの統計(&T)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "文法チェック(&Y)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "スペルチェック(&P)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
+msgid "Spell Check in &Marked"
+msgstr "マークしたものをスペルチェック(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
+msgid "&Rough Translation"
+msgstr "おおまかに翻訳(&R)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
+msgid "Rough Translation in M&arked"
+msgstr "マークしたものをおおまかに翻訳(&A)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
+msgid "Mai&l"
+msgstr "メール(&L)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
+msgid "Mail Mar&ked"
+msgstr "マークしたものをメール(&K)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
+msgid "&Pack"
+msgstr "パック(&P)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
+msgid "Pack &Marked"
+msgstr "マークしたものをパック(&M)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
+msgid "&Validation"
+msgstr "検証(&V)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
+msgid "V&alidation Marked"
+msgstr "マークしたものを検証(&A)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
+msgid "Update Marked"
+msgstr "マークしたものを更新"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
+msgid "Commit"
+msgstr "コミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
+msgid "Commit Marked"
+msgstr "マークしたものをコミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
+msgid "Status for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
+msgid "Show Diff"
+msgstr "差異を表示"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
+msgid "Status (Local)"
+msgstr "状態 (ローカル)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
+msgid "Status (Local) for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態 (ローカル)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
+msgid "Status (Remote)"
+msgstr "状態 (リモート)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
+msgid "Status (Remote) for Marked"
+msgstr "マークしたものの状態 (リモート)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
+msgid "Show Information"
+msgstr "情報を表示 (svn info)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
+msgid "Show Information for Marked"
+msgstr "マークしたものの情報を表示 (svn info)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
+msgid "Update Templates"
+msgstr "テンプレートを更新"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
+msgid "Update Marked Templates"
+msgstr "マークしたテンプレートを更新"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
+msgid "Commit Templates"
+msgstr "テンプレートをコミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
+msgid "Commit Marked Templates"
+msgstr "マークしたテンプレートをコミット"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ステータスバー</p>\n"
+"<p>ステータスバーは現在の検索/置換操作の進捗情報を表示します。「見つかった場所:」に表示される最初の数字は、検索文字列が見つかったファイルのうちでまだ "
+"KBabel のウィンドウに表示されていないファイルの数を示します。二番目の数字は、これまでに検索文字列が見つかったファイルの総数を示します。</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
+msgid ""
+"Cannot send a message to KBabel.\n"
+"Please check your installation of KDE."
+msgstr ""
+"KBabel にメッセージを送れません。\n"
+"KDE のインストールを確認してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
+msgid ""
+"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
+"You should check the installation of KDE.\n"
+"Please start KBabel manually."
+msgstr ""
+"KLauncher で KBabel を起動できません。\n"
+"KDE のインストールを確認してください。\n"
+"手動で KBabel を起動してください。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
+msgid "Found: 0/0"
+msgstr "見つかった場所: 0/0"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
+msgid "Found: %1/%2"
+msgstr "見つかった場所: %1/%2"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
+msgid "Searching"
+msgstr "検索中"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP communication with KBabel failed."
+msgstr "KBabel との DCOP 通信に失敗しました。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP 通信エラー"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "KBabel cannot be started."
+msgstr "KBabel を起動できません。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "Cannot Start KBabel"
+msgstr "KBabel を起動できません"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "Cannot open project file %1"
+msgstr "プロジェクトファイル %1 を開けません"
+
+#: datatools/xml/main.cc:60
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"XML tags"
+msgstr "XML タグ"
+
+#: datatools/context/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"context info"
+msgstr "文脈情報"
+
+#: datatools/arguments/main.cc:57
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"arguments"
+msgstr "引数"
+
+#: datatools/accelerators/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"accelerator"
+msgstr "アクセラレータ"
+
+#: datatools/whitespace/main.cc:60
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"whitespace only translation"
+msgstr "空白文字のみの翻訳"
+
+#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"translation has inconsistent length"
+msgstr "翻訳の長さが不正"
+
+#: datatools/pluralforms/main.cc:59
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"plural forms"
+msgstr "複数形"
+
+#: datatools/equations/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"equations"
+msgstr "等式"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:58
+msgid "Error loading data (%1)"
+msgstr "データを読み込み中にエラー (%1)"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:118
+msgid "File not found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:123
+msgid "The file is not a XML"
+msgstr "このファイルは XML ではありません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:147
+msgid "Expected tag 'item'"
+msgstr "タグが item ではありません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:153
+msgid "First child of 'item' is not a node"
+msgstr "item の最初の子がノードではありません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:159
+msgid "Expected tag 'name'"
+msgstr "タグが name ではありません"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:167
+msgid "Expected tag 'exp'"
+msgstr "タグが exp ではありません"
+
+#: datatools/not-translated/main.cc:60
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"English text in translation"
+msgstr "翻訳の中に英語"
+
+#: datatools/punctuation/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"punctuation"
+msgstr "句読点"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara, KIMIZUKA Tomokazu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "ファイルを保存中 "
+
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "ファイルを読み込み中"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "カタログ情報"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "メッセージ総数"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "あいまいなメッセージ"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "未翻訳メッセージ"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "翻訳チーム"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "改訂"
+
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "ファイル %1 のダウンロード中にエラー。"
+
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "アーカイブのファイル名を拡張子なしで入力してください"
+
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "アーカイブファイル作成でエラー。"
+
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "ファイル %1 の読み込み中にエラー。"
+
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "ファイル %1 をアーカイブに書き込み中にエラー。"
+
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr "Free Software Foundation の著作権文言に年が含まれていません。これは更新されません。"
+
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "ファイルを検証中"
+
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "ツールを適用中"
+
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "マッチするメッセージを検索中"
+
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "Diff のためのメッセージを準備中"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Rough Translation"
+msgstr "おおまかな翻訳"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
+msgid "S&top"
+msgstr "停止(&T)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
+msgid "What to Translate"
+msgstr "翻訳するもの"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
+msgid "U&ntranslated entries"
+msgstr "未翻訳エントリ(&N)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
+msgid "&Fuzzy entries"
+msgstr "あいまいなエントリ(&F)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
+msgid "T&ranslated entries"
+msgstr "翻訳済みエントリ(&R)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>What entries to translate</b></p>"
+"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>翻訳するもの</p>"
+"<p>KBabel が翻訳を検索するエントリを指定します。選択されたオプションにかかわらず、変更されたエントリはすべてあいまいとしてマークされます。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
+msgid "How to Translate"
+msgstr "翻訳方法"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
+msgid "&Use dictionary settings"
+msgstr "辞書の設定を使う(&U)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
+msgid "Fu&zzy translation (slow)"
+msgstr "あいまい翻訳(&Z) (遅い)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
+msgid "&Single word translation"
+msgstr "単語翻訳(&S)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>How messages get translated</b></p>"
+"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>メッセージの翻訳方法</p>"
+"<p>完全な翻訳が見つかった場合にのみ翻訳するか、類似したメッセージも含めるか、どちらも見つからなかった場合は逐語訳を試みるかをここで指定します。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
+msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
+msgstr "変更されたエントリをあいまいとしてマーク(&M)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>変更されたエントリをあいまいとしてマーク</p>"
+"<p>メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel "
+"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
+msgid "Initialize &KDE-specific entries"
+msgstr "KDE 固有の項目を初期化(&K)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>"
+"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDE 固有の項目を初期化</p>"
+"<p>翻訳が見つからなかった場合に、\"Comment=\" と \"Name=\" を初期化します。また \"NAME OF TRANSLATORS\" と "
+"\"EMAIL OF TRANSLATORS\" には個人情報設定の値が設定されます。</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "辞書"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Dictionaries</b></p>"
+"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list.</p>"
+"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>辞書</p>"
+"<p>翻訳の検索に使用する辞書を指定します。複数の辞書を指定した場合、リストに表示されている順に検索します。</p> "
+"<p>「設定」ボタンを押すと、選択した辞書の設定を一時的に変更することができます。ダイアログを閉じると元の設定に戻ります。</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
+msgid "Messages:"
+msgstr "メッセージ:"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>メッセージの翻訳が見つかったエントリは、デフォルトで「あいまい」としてマークされます。これは翻訳があくまで KBabel "
+"によって推測されたものであり、常にその結果を注意深く確認する必要があるからです。よく理解したうえでなければ、このオプションは無効にしないでください。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Identity"
+msgstr "個人情報"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:72
+msgid "Information About You and Translation Team"
+msgstr "あなたと翻訳チームの情報"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Save"
+msgstr "保存"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
+msgid "Options for File Saving"
+msgstr "ファイル保存のオプション"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:82
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:84
+msgid "Options for Spell Checking"
+msgstr "スペルチェックのオプション"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:89
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:91
+msgid "Options for Showing Source Context"
+msgstr "ソースの文脈表示のオプション"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:96
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:98
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "その他の設定"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:101
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:103
+msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
+msgstr "メッセージカタログとカタログテンプレートへのパス"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:106
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folder Commands"
+msgstr "フォルダコマンド"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:108
+msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
+msgstr "フォルダ用ユーザ定義コマンド"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:113
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"File Commands"
+msgstr "ファイルコマンド"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:115
+msgid "User-Defined Commands for File Items"
+msgstr "ファイル用ユーザ定義コマンド"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:120
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Catalog Manager"
+msgstr "カタログマネージャ"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:122
+msgid "Catalog Manager View Settings"
+msgstr "カタログマネージャの表示設定"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:127
+msgid "Searching for Differences"
+msgstr "差異の検索"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:51
+msgid "Command &Label:"
+msgstr "コマンドラベル(&L):"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:52
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:66
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: commonui/kactionselector.cpp:81
+msgid "&Available:"
+msgstr "利用可能なもの(&A):"
+
+#: commonui/kactionselector.cpp:96
+msgid "&Selected:"
+msgstr "選択されたもの(&S):"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:78
+msgid "Basic Project Information"
+msgstr "プロジェクトの基本情報"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:83
+msgid "Translation Files"
+msgstr "翻訳ファイル"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:140
+msgid ""
+"The file '%1' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に存在します。\n"
+"置換しますか?"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:141
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:62
+msgid "&Find:"
+msgstr "検索(&F):"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Find text</b></p>"
+"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>検索するテキスト</p>"
+"<p>ここに検索するテキストを入力します。正規表現を使って検索する場合は、下の「正規表現を使う」を有効にしてください。</p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:84
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "置換(&R):"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:92
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Replace text</b></p>"
+"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>置換するテキスト</p>"
+"<p>見つかったテキストを置き換えるテキストを入力してください。このテキストは入力されたとおりに使用されます。正規表現で検索した場合でも、後方参照は使えません。"
+"</p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:101
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:102
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:108
+msgid "Where to Search"
+msgstr "検索場所"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:112
+msgid "&Msgid"
+msgstr "&Msgid"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:113
+msgid "M&sgstr"
+msgstr "M&sgstr"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:114
+msgid "Comm&ent"
+msgstr "コメント(&E)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Where to search</b></p>"
+"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>検索場所</p><p>検索するファイルの場所を設定します。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
+#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別(&A)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:125
+msgid "O&nly whole words"
+msgstr "単語に完全一致(&N)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:126
+msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
+msgstr "キーアクセラレータのマーカーを無視(&G)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:127
+msgid "Ignore con&text information"
+msgstr "文脈情報を無視(&T)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:128
+msgid "From c&ursor position"
+msgstr "カーソル位置から(&U)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:129
+msgid "F&ind backwards"
+msgstr "後ろ向き検索(&I)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
+#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use regu&lar expression"
+msgstr "正規表現を使う(&L)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: commonui/finddialog.cpp:146
+msgid "As&k before replacing"
+msgstr "置換の前に確認(&K)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune replacing:"
+"<ul>"
+"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
+"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
+"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
+"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
+"end.</li>"
+"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
+"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
+"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
+"especially no back references are possible.</li>"
+"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
+"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>オプション</p>"
+"<p>ここで置換の処理方法を細かく設定できます。"
+"<ul>"
+"<li>大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。</li>"
+"<li>単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。</li>"
+"<li>カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から置換処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。</li>"
+"<li>後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。</li>"
+"<li>正規表現を使う: "
+"検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。このオプションは置換テキストには影響しません。置換テキストでは後方参照も使えません。</li>"
+"<li>置換の前に確認: "
+"置換するかどうかを一件ずつコントロールする場合は、これを有効にしてください。そうでない場合は、確認せずに見つかったテキストをすべて置換します。</li>"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:166
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune the search:"
+"<ul>"
+"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
+"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
+"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
+"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
+"end.</li>"
+"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
+"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
+"expression.</li></ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>オプション</p>"
+"<p>ここで検索の処理方法を細かく設定できます。"
+"<ul>"
+"<li>大文字小文字を区別: 入力されたテキストの大文字と小文字の違いを考慮するかどうかを指定します。</li>"
+"<li>単語に完全一致: これを有効にすると、テキストが長い単語の一部として見つかった場合は無視します。</li>"
+"<li>カーソル位置から: ファイル内の現在のカーソル位置から検索処理を開始します。そうでない場合は、ファイルの先頭または末尾から開始します。</li>"
+"<li>後ろ向き検索: 後ろ向きに検索します。</li>"
+"<li>正規表現を使う: 検索フィールドに入力されたテキストを正規表現として扱います。</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Goto Next"
+msgstr "次に移動(&G)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "すべて置換(&E)"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:541
+msgid "Replace this string?"
+msgstr "この文字列を置換しますか?"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
+msgid "&Update header when saving"
+msgstr "保存時にヘッダを更新する(&U)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
+msgid "Update &description comment when saving"
+msgstr "保存時に説明コメントを更新する(&D)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
+msgid "Chec&k syntax of file when saving"
+msgstr "保存時に文法をチェックする(&K)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
+msgid "Save &obsolete entries"
+msgstr "古いエントリを残す(&O)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
+msgid "De&scription"
+msgstr "説明(&S)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
+msgid "Default:"
+msgstr "デフォルト:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
+msgid "(default)"
+msgstr "(デフォルト)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
+msgid "Kee&p the encoding of the file"
+msgstr "ファイルのエンコーディングを保持する(&P)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
+msgid "Automatic Saving"
+msgstr "自動保存"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
+msgid ""
+"_: Short for minutes\n"
+" min"
+msgstr " 分"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
+msgid "No autosave"
+msgstr "自動保存なし"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
+msgid "Fields to Update"
+msgstr "更新するフィールド"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
+msgid "Re&vision-Date"
+msgstr "更新日時(&V)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
+msgid "Last-&Translator"
+msgstr "最終翻訳者(&T)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
+msgid "&Language"
+msgstr "言語(&L)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
+msgid "Char&set"
+msgstr "文字セット(&S)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
+msgid "&Encoding"
+msgstr "エンコーディング(&E)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
+msgid "Pro&ject"
+msgstr "プロジェクト(&J)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
+msgid "Format of Revision-Date"
+msgstr "更新日時のフォーマット"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
+msgid "De&fault date format"
+msgstr "デフォルト日付フォーマット(&F)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
+msgid "Local date fo&rmat"
+msgstr "ローカル日付フォーマット(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
+msgid "Custo&m date format:"
+msgstr "カスタム日付フォーマット(&M):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
+msgid "Project String"
+msgstr "プロジェクト文字列"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
+msgid "Project-Id:"
+msgstr "プロジェクト ID:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
+msgid "&Header"
+msgstr "ヘッダ(&H)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
+msgid "Update &translator copyright"
+msgstr "翻訳著作権表示を更新する(&T)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
+msgid "Free Software Foundation Copyright"
+msgstr "Free Software Foundation の著作権表示"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
+msgid "&Remove copyright if empty"
+msgstr "著作権表示が空なら除去する(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
+msgid "&Update copyright"
+msgstr "著作権表示を更新する(&U)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
+msgid "Do &not change"
+msgstr "変更しない(&N)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
+msgid "Cop&yright"
+msgstr "著作権表示(&Y)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Update Header</b></p>\n"
+"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
+"is saved.</p>\n"
+"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
+"last\n"
+"updated, the last translator etc.</p>\n"
+"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
+"below.\n"
+"Fields that do not exist are added to the header.\n"
+"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
+"manually by choosing\n"
+"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>保存時にヘッダを更新する</p>\n"
+"<p>ファイルを保存するたびにヘッダ情報を更新するには、これをチェックします。</p>\n"
+"<p>ヘッダには通常、ファイルが最後に更新された日時や最後の翻訳者などの情報が含まれています。</p>\n"
+"<p>下のチェックボックスを使って更新する情報を選択できます。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。更に他のフィールドをヘッダに追加する場合は、エデ"
+"ィタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集します。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
+"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
+"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
+"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
+"header manually\n"
+"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
+"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
+"updated when saving.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>更新するフィールド</p>\n"
+"<p>ファイルを保存するときに更新するヘッダのフィールドを選択します。フィールドが存在しないときはヘッダに追加されます。</p>\n"
+"<p>更に他の情報をヘッダに追加する場合は、エディタのウィンドウで「編集」->「ヘッダを編集」を選択し、手動でヘッダを編集する必要があります。</p>\n"
+"<p>保存時にヘッダを更新しない場合は、「保存時にヘッダを更新する」を無効にしてください。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Encoding</b></p>"
+"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
+"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
+"language.</li>"
+"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>エンコーディング</p>"
+"<p>ファイルを保存するときに使用する文字エンコーディングを指定します。使用すべきエンコーディングが分からない場合は、翻訳コーディネータに尋ねてください。</p"
+">"
+"<ul>"
+"<li><b>%1</b>: これはあなたのシステム言語の文字セットに合ったエンコーディングです。</li>"
+"<li><b>%2</b>: Unicode (UTF-8) を使います。</li></ul></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
+"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
+"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
+"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイルのエンコーディングを保持する</p>"
+"<p>このオプションを有効にすると、読み込んだときと同じエンコーディングでファイルを保存します。ヘッダに文字情報がないファイル (例 POT ファイル) "
+"を保存するときは、上で指定されたエンコーディングを使用します。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
+"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
+"--statistics\"\n"
+"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>保存時に文法をチェックする</p>\n"
+"<p>ファイルを保存するときに自動的に \"msgfmt --statistics\" "
+"を実行して文法チェックを行います。エラーがあった場合、メッセージが表示されるだけで、ファイルは保存されます。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
+"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
+"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
+"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
+"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
+"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>古いエントリを残す</p>\n"
+"<p>このオプションを有効にすると、ファイルを開いたときに見つかった古いエントリがファイルの最後に保存されます。古いエントリは msgmerge "
+"によって翻訳がもう必要なくなったときに作成され、#~ "
+"でマークされます。古いエントリを残しておくと、それが再び使用されるようになったときに翻訳も有効になります。ただし、ファイルサイズが大きくなるという弊害があります"
+"。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
+"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
+"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
+"<ul>\n"
+"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
+"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
+"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n"
+"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
+"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
+"non-standard PO files.</p>"
+"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
+"in the online help.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>更新日時のフォーマット</p>"
+"<p>ヘッダの PO-Revision-Date フィールドの日時のフォーマットを選択します。"
+"<ul>\n"
+"<li>デフォルト: PO ファイルで標準的に使用されるフォーマットです。</li>\n"
+"<li>ローカル: あなたの国固有のフォーマットです。これは KDE コントロールセンターで設定できます。</li>\n"
+"<li>カスタム: あなた自身のフォーマットを定義できます。</li></ul></p> "
+"<p>規格外の PO ファイルを作らないために、デフォルトを使うことを推奨します。</p>"
+"<p>詳しくはオンラインヘルプの「設定ダイアログ」のセクションをご覧ください。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
+msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
+msgstr "<font size=\"+1\">プロジェクト: %1</font>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
+msgid "Localized na&me:"
+msgstr "ローカライズされた名前(&M):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
+msgid "E&mail:"
+msgstr "Eメール(&M):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
+msgid "&Full language name:"
+msgstr "言語の正式名(&F):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
+msgid "Lan&guage code:"
+msgstr "言語コード(&G):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
+msgid "&Language mailing list:"
+msgstr "翻訳チームのメーリングリスト(&L):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
+msgid "&Timezone:"
+msgstr "タイムゾーン(&T):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Identity</b></p>\n"
+"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
+"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
+"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
+"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>個人情報</p>\n"
+"<p>あなたとあなたの翻訳チームに関する情報を入力してください。この情報はファイルのヘッダを更新する際に使用されます。</p>\n"
+"<p>このダイアログの「保存」ページで、ヘッダを更新するかどうか、更新する場合どのフィールドを更新するかを指定できます。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
+msgid "&Number of singular/plural forms:"
+msgstr "単数/複数形の数(&N):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
+msgid ""
+"_: automatic choose number of plural forms\n"
+"Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
+msgid "Te&st"
+msgstr "テスト(&S)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
+"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE "
+"application, you can safely ignore this option.</p>"
+"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
+"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
+"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
+"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>"
+"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>単数形/複数形の数</p>"
+"<p>注意: このオプションは現時点では KDE 固有のものです。KDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。</p> "
+"<p>あなたの言語で使われる単数形/複数形の数を指定してください。この数はあなたの翻訳チームの設定と一致していなければなりません。</p>"
+"<p>「自動」にセットすると、KBabel が KDE からこの情報の取得を試みます。「テスト」ボタンでこの情報が得られるか試してみてください。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
+msgid "&GNU plural form header:"
+msgstr "&GNU 複数形ヘッダ:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
+msgid "&Lookup"
+msgstr "参照(&L)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
+msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
+msgstr "翻訳には複数形が必要(&Q)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
+#, c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
+"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
+"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
+"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
+"to be present in the message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>翻訳には複数形が必要</p>\n"
+"<p>注意: このオプションは現時点では KDE 固有のものです。KDE のアプリケーションを翻訳しているのでなければ、このオプションは無視できます。</p> "
+"<p>このオプションを有効にすると、検証ツールがメッセージに %n 項目が存在するかチェックします。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
+"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
+"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
+"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
+"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>GNU 複数形ヘッダ</p>\n"
+"<p>ここに GNU 複数形ヘッダを入力します。ここを空のままにしておくと、PO ファイル中のエントリは変更も追加もされません。</p>\n"
+"<p>「参照」ボタンをクリックすると、KBabel が現在設定されている言語に対して GNU gettext ツールが推奨する値を自動的に取得します。</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
+msgid "Please insert a language code first."
+msgstr "言語コードを先に指定してください。"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
+msgid ""
+"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
+"automatically for the language code \"%1\".\n"
+"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
+"Please set the correct number manually."
+msgstr ""
+"言語コード \"%1\" の単数形/複数形の数が見つかりません。\n"
+"この言語の tdelibs.po をインストールしていますか?\n"
+"正しい数を手動でセットしてください。"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
+msgid ""
+"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
+msgstr "言語コード \"%1\" で見つかった単数/複数形の数は %2 です。"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
+msgid ""
+"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
+"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
+"language."
+msgstr "複数形の GNU ヘッダを特定できません。GNU gettext ツールが古すぎるか、その言語については推奨する値がないのかもしれません。"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
+msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
+msgstr "キーアクセラレータのマーカー(&M):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
+"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
+"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>キーアクセラレータのマーカー</p>"
+"<p>後に続く文字をキーボードアクセラレータとしてマークするために使用する文字を指定します。Qt の場合はアンパサンド (&amp;)、Gtk "
+"の場合はアンダースコア (_) です。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
+msgid "&Regular expression for context information:"
+msgstr "文脈情報の正規表現(&R):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
+"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
+"the message and must not get translated.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>文脈情報の正規表現</p><p>翻訳されるべきではない文脈情報を定義する正規表現を指定します。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
+msgid "Compression Method for Mail Attachments"
+msgstr "メール添付の圧縮形式"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
+msgid "tar/&bzip2"
+msgstr "tar/&bzip2"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
+msgid "tar/&gzip"
+msgstr "tar/&gzip"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
+msgid "&Use compression when sending a single file"
+msgstr "単一ファイルを送るときも圧縮する(&U)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
+msgid "On the &fly spellchecking"
+msgstr "自動スペルチェック(&F)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
+"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
+"words will be colored by the error color.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>自動スペルチェック</p>"
+"<p>これを有効にすると、入力されたテキストに対して逐次スペルチェックを行います。スペルに間違いのある語はエラー色で表示されます。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
+msgid "&Remember ignored words"
+msgstr "無視した単語を記憶する(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
+msgid "F&ile to store ignored words:"
+msgstr "無視した単語の保存ファイル(&I):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
+"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
+"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>無視した単語を記憶する</p>"
+"<p>これを有効にすると、スペルチェックの際にスペルチェックダイアログで「すべて無視」に指定された語を無視します。</p></qt>"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "&Base folder of PO files:"
+msgstr "PO ファイルのベースフォルダ(&P):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Ba&se folder of POT files:"
+msgstr "POT ファイルのベースフォルダ(&S):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Base folders</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ベースフォルダ</p>\n"
+"<p>すべての PO ファイルと POT "
+"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブディレクトリはマージされ一つのツリーとして扱われます。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
+msgid "O&pen files in new window"
+msgstr "新規ウィンドウで開く(&P)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
+"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
+"opened\n"
+"in a new window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>新規ウィンドウで開く</p>\n"
+"<p>これを有効にすると、カタログマネージャから開いたファイルはすべて、新しいウィンドウで開かれます。\n"
+"</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
+msgid "&Kill processes on exit"
+msgstr "終了時にプロセスを強制終了する(&K)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
+"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
+"already when KBabel exits,\n"
+"by sending a kill signal to them.</p>\n"
+"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>終了時にプロセスを強制終了する</p>\n"
+"<p>これを有効にすると、KBabel の終了時に未完了プロセスに KILL シグナルを送って停止するよう試みます。</p>\n"
+"<p>注意: プロセスが停止するかどうかは保証されません。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
+msgid "Create inde&x for file contents"
+msgstr "ファイル内容のインデックスを作成する(&X)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
+"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
+"the find/replace functions.</p>\n"
+"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイル内容のインデックスを作成する</p>\n"
+"<p>検索/置換を高速化するために、各 PO ファイルのインデックスを作成します。</p>"
+"<p>注意: これを有効にすると、ファイル情報の更新が著しく遅くなります。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
+msgid "Run &msgfmt before processing a file"
+msgstr "ファイルを処理する前に msgfmt を実行する(&M)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
+"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
+"a file.</p>"
+"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
+"slower. This setting is enabled by default.</p>"
+"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
+"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
+"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
+"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
+"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイルを処理する前に msgfmt を実行する</p>"
+"<p>これを有効にすると、KBabel はファイルを処理する前に msgfmt を実行します。</p>"
+"<p>仮に処理が遅くなるとしても、このオプションを有効にしておくことを推奨します。デフォルトでは有効になっています。</p>"
+"<p>これは、お使いのコンピュータが遅い場合や、システムにインストールされている Gettext ツールがサポートしていない PO "
+"ファイルを翻訳する場合に、無効にしてください。無効にすると文法チェックをしなくなるため、不正な PO "
+"ファイルが有効なものとして表示されかねないという弊害があります。</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
+msgid "Commands for Folders"
+msgstr "フォルダ用コマンド"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+msgstr ""
+"置換可能なもの:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Commands for folders</b></p>"
+"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
+"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
+"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
+"<p>The following strings will be replaced in a command:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
+"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
+"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
+"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
+"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>フォルダ用コマンド</p>"
+"<p>カタログマネージャからフォルダに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ"
+"ニューに表示されます。</p>"
+"<p>以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: フォルダ名 (パスなし)</li>"
+"<li>@PODIR@: PO フォルダのフルパス名</li>"
+"<li>@POTDIR@: テンプレートフォルダのフルパス名</li> "
+"<li>@POFILES@: PO ファイル (複数) のフルパス名</li>"
+"<li>@MARKEDPOFILES@: マークしたファイルのフルパス名</li> </ul></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
+msgid "Commands for Files"
+msgstr "ファイル用コマンド"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+msgstr ""
+"置換可能なもの:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Commands for files</b></p>"
+"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
+"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
+"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
+"<p>The following strings will be replaced in a command:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
+"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
+"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
+"extension</li>"
+"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
+"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
+"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ファイル用コマンド</p>"
+"<p>カタログマネージャからファイルに対して実行するコマンドを指定してください。指定されたコマンドはカタログマネージャのコンテクストメニューの「コマンド」サブメ"
+"ニューに表示されます。</p>"
+"<p>以下の文字列はコマンド実行時に実際の値に置き換えられます。"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: 拡張子とパスの付かないファイル名</li>"
+"<li>@POFILE@: PO ファイルのフルパス名</li>"
+"<li>@POTFILE@: 対応するテンプレートファイルのフルパス名</li>"
+"<li>@POEMAIL@: 最終翻訳者の名前とメールアドレス</li>"
+"<li>@PODIR@: PO ファイルのあるフォルダのフルパス名</li>"
+"<li>@POTDIR@: テンプレートファイルのあるフォルダのフルパス名</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
+msgid "Shown Columns"
+msgstr "表示する列"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
+msgid "Fla&g"
+msgstr "マーク(&G)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "あいまい(&F)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
+msgid "&Untranslated"
+msgstr "未翻訳(&U)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
+msgid "&Total"
+msgstr "合計(&T)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
+msgid "SVN/&CVS status"
+msgstr "SVN/CVS の状態(&S)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
+msgid "Last &revision"
+msgstr "最終更新(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
+msgid "Last t&ranslator"
+msgstr "最終翻訳者(&R)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>表示する列</p>\n"
+"<p></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
+msgid "&Base folder for source code:"
+msgstr "ソースコードのベースフォルダ(&B):"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
+msgid "Path Patterns"
+msgstr "パス名のパターン"
+
+#: commonui/context.cpp:97
+msgid "Corresponding source file not found"
+msgstr "対応するソースファイルは見つかりません"
+
+#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
+msgid ""
+"KBabel cannot start a text editor component.\n"
+"Please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"テキストエディタを起動できません。\n"
+"KDE のインストールを確認してください。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
+#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: kbabel/commentview.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
+"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
+"<p>\n"
+"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
+"in the source\n"
+"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
+"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
+"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
+"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>コメントエディタ</p>\n"
+"この編集ウィンドウは現在表示されているメッセージのコメントを表示します。</p>\n"
+"<p>コメントには通常、メッセージのステータス (fuzzy, c-format) や、メッセージがソースコードのどこにあるかなどの情報が含まれています。\n"
+"また他の翻訳者からのヒントが含まれていることもあります。</p>\n"
+"<p>「設定」->「表示」でコメントエディタを隠すことができます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>PO Context</b></p>"
+"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
+"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
+"it.</p>"
+"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
+"</qt></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>PO 文脈</p>"
+"<p>このウィンドウは現在のメッセージの PO ファイル内での文脈を表示します。通常は現在のメッセージの前後 4 つのメッセージを表示します。</p>"
+"<p>「設定」->「表示」でツールウィンドウを隠すことができます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:99
+msgid "current entry"
+msgstr "現在のエントリ"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
+msgid "untranslated"
+msgstr "未翻訳"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:140
+msgid ""
+"Plural %1: %2\n"
+msgstr ""
+"複数形 %1: %2\n"
+
+#: kbabel/errorlistview.cpp:62
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Error List</b></p>"
+"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
+"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>エラー一覧</p>"
+"<p>このウィンドウは、検証ツールが発見したエラーを一覧表示します。エラーとなったメッセージの原因を知ることができます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
+msgid "Options for Editing"
+msgstr "編集のオプション"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Search"
+msgstr "検索"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
+msgid "Options for Searching Similar Translations"
+msgstr "似た翻訳の検索オプション"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
+msgid "Options for Showing Differences"
+msgstr "差異表示のオプション"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Font Settings"
+msgstr "フォントの設定"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Colors"
+msgstr "色"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Color Settings"
+msgstr "色の設定"
+
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
+msgid "Original String"
+msgstr "原文の文字列"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
+msgid "Translated String"
+msgstr "翻訳された文字列"
+
+#: kbabel/main.cpp:537
+msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
+msgstr "msgid <msgid> のエントリへ移動"
+
+#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
+msgid "Disable splashscreen at startup"
+msgstr "起動時のスプラッシュスクリーンを無効にする"
+
+#: kbabel/main.cpp:540
+msgid "Files to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: kbabel/main.cpp:547
+msgid "KBabel"
+msgstr "KBabel"
+
+#: kbabel/main.cpp:548
+msgid "An advanced PO file editor"
+msgstr "高機能 PO ファイルエディタ"
+
+#: kbabel/main.cpp:555
+msgid ""
+"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
+msgstr "辞書のデータベース検索プラグインその他の開発"
+
+#: kbabel/main.cpp:560
+msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
+msgstr "バグ修正、PO ファイルの KFilePlugin、CVS サポート、ファイルのメール送信"
+
+#: kbabel/main.cpp:562
+msgid "Translation List View"
+msgstr "翻訳リストビュー"
+
+#: kbabel/main.cpp:574
+msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
+msgstr "XML の検証/強調表示機能の実装、その他小さなバグ修正"
+
+#: kbabel/main.cpp:583
+msgid "String distance algorithm implementation"
+msgstr "文字列相違アルゴリズム実装"
+
+#: kbabel/main.cpp:585
+msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
+msgstr "現在のエントリのエラー一覧、正規表現データツール"
+
+#: kbabel/main.cpp:587
+msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
+msgstr "単語単位文字列相違アルゴリズム"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:60
+msgid "&Apply Settings"
+msgstr "設定を適用(&A)"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:61
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
+"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>現在の設定に基づいてヘッダを更新します。更新されたヘッダは保存時に PO ファイルに書き込まれます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:65
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:66
+msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>これまでに行われたすべての変更を元に戻します。</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Header Editor for %1"
+msgstr "ヘッダを編集: %1"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>これは有効なヘッダではありません。</p>\n"
+"<p>更新する前にヘッダを編集してください。</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>これは有効なヘッダではありません。</p>\n"
+"<p>更新する前にヘッダを編集してください。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:185
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Search results</b></p>"
+"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
+"<p>"
+"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
+"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
+"search results.</p>"
+"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
+"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
+"Find...</b>.</p>"
+"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
+"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
+"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>検索結果</p>"
+"<p>ここに辞書の検索結果が表示されます。</p>"
+"<p>一番上には、見つかったエントリの数と、今表示されているエントリが見つかった場所が表示されます。下のボタンを使って検索結果内を移動できます。</p>"
+"<p>「自動的に検索を開始する」オプションが有効になっていれば、エディタウィンドウで他のエントリに移動したときに自動的に検索が開始されます。メニューの「辞書」-"
+">「検索」で開始することもできます。</p>"
+"<p>共通のオプションは設定ダイアログの「検索」セクションで設定します。辞書ごとのオプションは「設定」->「辞書の設定」で変更できます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:258
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "開く"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:259
+msgid "Open Template"
+msgstr "テンプレートを開く"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:318
+msgid ""
+"KBabel Version %1\n"
+"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
+" Matthias Kiefer <[email protected]>\n"
+" Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
+" Marco Wegner <[email protected]>\n"
+" Dwayne Bailey <[email protected]>\n"
+" Andrea Rizzi <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
+"\n"
+"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
+"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
+"lends me a helping hand.\n"
+"\n"
+"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
+"from KTranslator by Andrea Rizzi."
+msgstr ""
+"KBabel バージョン %1\n"
+"Copyright 1999-%2 by KBabel 開発チーム\n"
+" Matthias Kiefer <[email protected]>\n"
+" Stanislav Visnovsky <[email protected]>\n"
+" Marco Wegner <[email protected]>\n"
+" Dwayne Bailey <[email protected]>\n"
+" Andrea Rizzi <[email protected]>\n"
+"\n"
+"コメントなどはメーリングリスト <[email protected]> に送ってください。\n"
+"このプログラムは GNU GPL でライセンスされています。\n"
+"\n"
+"GUI と操作仕様について多くの助言をくれた Thomas Diehl、\n"
+"いつでも私を助けてくれた Stephan Kulow、またカタログマネージャを始めとする優れたアイディアをくれた、Andrea Rizzi による "
+"KTranslator に感謝致します。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:333
+msgid "O&riginal string (msgid):"
+msgstr "原文の文字列 (mgsid)(&R):"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:343
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Original String</b></p>\n"
+"<p>This part of the window shows the original message\n"
+"of the currently displayed entry.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>原文の文字列</p>\n"
+"<p>現在表示されているエントリの原文のメッセージがここに表示されます。</p></qt>"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:350
+msgid "Original Text"
+msgstr "原文の文字列"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:366
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:396
+msgid "Trans&lated string (msgstr):"
+msgstr "翻訳された文字列 (msgstr)(&L):"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
+msgid "fuzzy"
+msgstr "あいまい"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
+msgid "faulty"
+msgstr "不正"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
+"You can change their color in the preferences dialog section\n"
+"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>状態表示 LED</p>\n"
+"<p>これらの LED は現在表示されているメッセージの状態を表示します。これら色は設定ダイアログの「編集」->「外観」で変更できます。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
+"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
+"displayed message."
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>翻訳エディタ</p>\n"
+"<p>ここには現在のメッセージの翻訳が表示されます。このエディタを使って翻訳を編集します。</p></qt>"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:466
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Search"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:468
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Se&arch"
+msgstr "検索(&A)"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:480
+msgid "PO Context"
+msgstr "PO 文脈"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:482
+msgid "PO C&ontext"
+msgstr "PO 文脈(&O)"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:493
+msgid "Character Table"
+msgstr "文字テーブル"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:495
+msgid "C&hars"
+msgstr "文字(&H)"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:507
+msgid "Tag List"
+msgstr "タグリスト"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:509
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:520
+msgid "Source Context"
+msgstr "ソース文脈"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:522
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:532
+msgid "Translation List"
+msgstr "翻訳リスト"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:542
+msgid "Error List"
+msgstr "エラー一覧"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:544
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
+msgid " [readonly]"
+msgstr " [読み込みのみ]"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header. Please check the header."
+msgstr "ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。ヘッダをチェックしてください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
+msgid ""
+"Error while reading the file:\n"
+" %1\n"
+"No entry found."
+msgstr ""
+"以下のファイルの読み込み中にエラー:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
+msgid ""
+"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"ファイルに文法エラーが含まれていたため、エラーの修正を試みました。\n"
+"問題のエントリを「移動」->「次のエラー」を使ってチェックしてください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have permissions to read file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを読む権限がありません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not specified a valid file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"有効なファイルが指定されていません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
+#, c-format
+msgid ""
+"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"インポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
+msgid ""
+"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
+msgstr "前回の保存状態に戻すと、すべての変更は失われます。"
+
+# 前回の保存状態に戻す前の確認に対する答え。もう一方の選択肢は「キャンセル」。
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
+msgid "&Revert"
+msgstr "戻す(&R)"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルのヘッダを読み込み中にエラーが発生しました。\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
+#, c-format
+msgid ""
+"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"ファイルを読み込み中に、ささいな文法エラーを発見しました:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
+msgid ""
+"You do not have permission to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"ファイルに書き込む権限がありません:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
+" %1"
+msgstr "このファイルの MIME タイプに対応するプラグインが見つかりません: %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
+msgid ""
+"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
+"Please wait."
+msgstr ""
+"KBabel は最後の操作をまだ完了していません。\n"
+"お待ちください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"ファイルに書き込む際にエラー:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
+msgid ""
+"You have specified a folder:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"フォルダを選択しました:\n"
+"%1\n"
+"他のファイルに保存しますか?キャンセルしますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"エクスポートプラグインはこのタイプのファイルを扱えません:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
+msgid ""
+"The file %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
+msgid "Special Save Settings"
+msgstr "特殊な保存の設定"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"ファイルは文法的に正確です。\n"
+"\n"
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
+msgid ""
+"msgfmt detected a syntax error.\n"
+msgstr ""
+"msgfmt は文法エラーを発見しました。\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
+msgid ""
+"msgfmt detected a header syntax error.\n"
+msgstr ""
+"msgfmt はヘッダの文法エラーを発見しました。\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"続けますか?それともキャンセルしてもう一度ファイルを編集しますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
+msgid ""
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"\"msgfmt --statistics\" の出力:\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
+msgid "Please edit the file again."
+msgstr "ファイルをもう一度編集してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
+msgid ""
+"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
+"Please make sure that you have installed\n"
+"the GNU gettext package properly."
+msgstr ""
+"msgfmt で文法チェック中にエラーが発生しました。\n"
+"GNU gettext パッケージが正しくインストールされているか確認してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
+msgid "No mismatch has been found."
+msgstr "ミスマッチは発見されませんでした。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
+msgid ""
+"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
+"Perform All Checks"
+msgstr "すべてのチェックを実行"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
+msgid ""
+"Some mismatches have been found.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"ミスマッチが見つかりました。\n"
+"「移動」->「次のエラー」を使って問題のエントリをチェックしてください。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
+msgid ""
+"The document contains unsaved changes.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"変更を保存しますか?廃棄しますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n replacement made."
+"<br>End of document reached."
+"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
+"<qt>%n replacements made."
+"<br>End of document reached."
+"<br>Continue from the beginning?</qt>"
+msgstr "<qt>%n 個置換しました。<br>ファイルの末尾です。<br>先頭から続けますか?</qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"ファイルの末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made\n"
+"%n replacements made"
+msgstr "%n 個置換しました"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
+msgid "Search string not found."
+msgstr "検索文字列は見つかりませんでした。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue in the next file?"
+msgstr ""
+"ファイルの末尾です。\n"
+"先頭から続けますか?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
+msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
+msgstr "カタログマネージャとの DCOP 通信に失敗しました。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n replacement made."
+"<br>Beginning of document reached."
+"<br>Continue from the end?</qt>\n"
+"<qt>%n replacements made."
+"<br>Beginning of document reached."
+"<br>Continue from the end?</qt>"
+msgstr "<qt>%n 個置換しました。<br>ファイルの先頭です。<br>末尾から続けますか?</qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"ファイルの先頭です。\n"
+"末尾から続けますか?"
+
+#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
+msgid ""
+"_n: 1 error: %1\n"
+"%n errors: %1"
+msgstr "%n エラー: %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
+msgid "Preparing spell check"
+msgstr "スペルチェックの準備中"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
+msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation."
+msgstr "スペルチェッカーを起動できません。KDE のインストールを確認してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
+msgid "No relevant text has been found for spell checking."
+msgstr "スペルチェックするテキストが見つかりませんでした。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"スペルチェック除外語のファイルを開く際にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
+#, c-format
+msgid ""
+"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
+"checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"スペルチェック除外語はローカルファイルにのみ保存できます:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
+msgid ""
+"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
+"process and KBabel.\n"
+"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
+"checking.\n"
+"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
+"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
+"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
+msgstr ""
+"KBabel とスペルチェックプロセスの同期でエラーが発生しているようです。\n"
+"あなたの言語のスペルチェックが正しく設定されているか確認してください。\n"
+"正しく設定されているにもかかわらずこの問題が再現する場合は、詳細なバグレポート (スペルチェックのオプション、スペルチェックしたファイル、再現方法など) "
+"を「ヘルプ」->「バグを報告」を使って送ってください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
+"Spellcheck: %n words replaced"
+msgstr "スペルチェック: %n 語置換しました"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
+msgid ""
+"Spellcheck successfully finished.\n"
+"No misspelled words have been found."
+msgstr ""
+"スペルチェックが完了しました。\n"
+"スペル間違いは見つかりませんでした。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
+msgid "Spellcheck canceled"
+msgstr "スペルチェックはキャンセルされました"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
+msgid ""
+"The spell checker program could not be started.\n"
+"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
+"your PATH."
+msgstr ""
+"スペルチェックプログラムを起動できません。\n"
+"スペルチェックプログラムが PATH にあることを確認してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
+msgid "The spell checker program seems to have crashed."
+msgstr "スペルチェックプログラムがクラッシュしたようです。"
+
+#: kbabel/spelldlg.cpp:44
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "スペル"
+
+#: kbabel/spelldlg.cpp:47
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "スペルチェック(&S)"
+
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
+msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
+msgstr "KBabel によって挿入された文脈、翻訳しないように:"
+
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Plural %1"
+msgstr "複数形 %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:330
+msgid ""
+"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
+"enter some information in the preferences dialog first.\n"
+"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
+"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
+"want to change this setting according to the settings of your language team."
+msgstr ""
+"今回初めて KBabel を起動しました。KBabel を正しく動作させるために、まず設定ダイアログに情報を入力してください。\n"
+"最低限必要なのは個人情報です。\n"
+"「保存」ページのエンコーディングも確認してください。現在 %1 にセットされています。これは翻訳チームの設定によっては変更が必要です。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:415
+msgid "Save Sp&ecial..."
+msgstr "特殊な保存(&E)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:417
+msgid "Set &Package..."
+msgstr "パッケージの設定(&P)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:425
+msgid "New &Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:447
+msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
+msgstr "msgid を msgstr にコピー(&Y)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:449
+msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
+msgstr "検索結果を msgstr にコピー(&H)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: kbabel/kbabel.cpp:452
+msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
+msgstr "msgstr を他の複数形にコピー(&M)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: kbabel/kbabel.cpp:454
+msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
+msgstr "選択した文字を msgstr にコピー(&S)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:457
+msgid "To&ggle Fuzzy Status"
+msgstr "あいまい状態を反転(&G)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:459
+msgid "&Edit Header..."
+msgstr "ヘッダを編集(&E)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:462
+msgid "&Insert Next Tag"
+msgstr "次のタグを挿入(&I)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:467
+msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
+msgstr "msgid の位置から次のタグを挿入(&O)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:472
+msgid "Inser&t Tag"
+msgstr "タグを挿入(&T)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:479
+msgid "Show Tags Menu"
+msgstr "タグメニューを表示"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:486
+msgid "Move to Next Tag"
+msgstr "次のタグに移動"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:490
+msgid "Move to Previous Tag"
+msgstr "前のタグに移動"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:494
+msgid "Insert Next Argument"
+msgstr "次の引数を挿入"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:499
+msgid "Inser&t Argument"
+msgstr "引数を挿入(&T)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:506
+msgid "Show Arguments Menu"
+msgstr "引数メニューを表示"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:517
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:523
+msgid "&First Entry"
+msgstr "最初のエントリ(&F)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:526
+msgid "&Last Entry"
+msgstr "最後のエントリ(&L)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:552
+msgid "&Back in History"
+msgstr "履歴をさかのぼる(&B)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:554
+msgid "For&ward in History"
+msgstr "履歴の前方へ(&W)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:558
+msgid "&Find Text"
+msgstr "テキストを検索(&F)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:565
+msgid "F&ind Selected Text"
+msgstr "選択したテキストを検索(&I)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:572
+msgid "&Edit Dictionary"
+msgstr "辞書を編集(&E)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:579
+msgid "Con&figure Dictionary"
+msgstr "辞書の設定(&F)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:585
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "辞書の情報"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:614
+msgid "&Spell Check..."
+msgstr "スペルチェック(&S)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:617
+msgid "&Check All..."
+msgstr "すべてチェック(&C)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:620
+msgid "C&heck From Cursor Position..."
+msgstr "カーソル位置からチェック(&H)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:623
+msgid "Ch&eck Current..."
+msgstr "現在のメッセージをチェック(&E)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:626
+msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
+msgstr "カーソル位置からファイル末尾までチェック(&M)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:629
+msgid "Chec&k Selected Text..."
+msgstr "選択したテキストをチェック(&K)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:635
+msgid "&Diffmode"
+msgstr "Diff (差異表示) モード(&D)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:645
+msgid "S&how Original Text"
+msgstr "元のテキストを表示(&H)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:649
+msgid "&Open File for Diff"
+msgstr "比較するファイルを開く(&O)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:653
+msgid "&Rough Translation..."
+msgstr "おおまかな翻訳(&R)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:657
+msgid "&Catalog Manager..."
+msgstr "カタログマネージャ(&C)..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:660
+msgid "Toggle Edit Mode"
+msgstr "編集モードをオン/オフ"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:662
+msgid "&Word Count"
+msgstr "単語の合計数(&W)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:678
+msgid "&Gettext Info"
+msgstr "&Gettext Info"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:689
+msgid "Clear Bookmarks"
+msgstr "ブックマークをクリア"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:697
+msgid "&Views"
+msgstr "表示(&V)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:703
+msgid "Current: 0"
+msgstr "現在: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:704
+msgid "Total: 0"
+msgstr "合計: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:705
+msgid "Fuzzy: 0"
+msgstr "あいまい: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:706
+msgid "Untranslated: 0"
+msgstr "未翻訳: 0"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
+#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Status: "
+msgstr "状態:"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "行: %1 桁: %2"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:749
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
+"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
+"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
+"shown.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ステータスバー</p>\n"
+"<p>ステータスバーは、開いているファイルのエントリ数やあいまい/未翻訳メッセージの数などの情報を表示します。現在表示されているエントリのインデックス番号と状態"
+"も表示します。</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:767
+msgid "Perform &All Checks"
+msgstr "すべてのチェックを実行(&A)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:774
+msgid "C&heck Syntax"
+msgstr "文法チェック(&H)"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1081
+msgid "There are no changes to save."
+msgstr "保存する変更はありません。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1162
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1266
+msgid ""
+"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
+"installation of KDE.\n"
+"Please start Catalog Manager manually."
+msgstr ""
+"KLauncher を使ってカタログマネージャを起動できません。KDE のインストールを確認してください。カタログマネージャを手動で起動してください。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1364
+#, c-format
+msgid "Current: %1"
+msgstr "現在: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "合計: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1375
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %1"
+msgstr "あいまい: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %1"
+msgstr "未翻訳: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1537
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"gettext info ページを開く際にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1663
+msgid ""
+"_: MessageBox text\n"
+"Spellchecking of multiple files is finished."
+msgstr "複数のファイルのスペルチェックが完了しました。"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1664
+msgid ""
+"_: MessageBox caption\n"
+"Spellcheck Done"
+msgstr "スペルチェック完了"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
+"the database:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"このファイルのメッセージをデータベースから取得中にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
+msgid "No difference found"
+msgstr "差異はありません"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
+msgid "Difference found"
+msgstr "差異が見つかりました"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
+msgid "No corresponding message found."
+msgstr "対応するメッセージが見つかりません。"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
+msgid "No corresponding message found"
+msgstr "対応するメッセージが見つかりません"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
+msgid "Select File to Diff With"
+msgstr "比較するファイルを選択"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
+msgid "loading file for diff"
+msgstr "比較するファイルを読み込み中"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
+msgid ""
+"The search string has not been found yet.\n"
+"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
+"Please try later."
+msgstr ""
+"検索文字列はまだ見つかりません。\n"
+"検索中のファイルの中に見つかる可能性があります。\n"
+"しばらくたってから試してください。"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
+msgid "Do not show in this find/replace session again"
+msgstr "この検索/置換セッションではこのメッセージを表示しない"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
+msgid "Enter new package for the current file:"
+msgstr "このファイルの新しいパッケージ名を入力してください:"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
+msgid ""
+"Total words: %1\n"
+"\n"
+"Words in untranslated messages: %2\n"
+"\n"
+"Words in fuzzy messages: %3"
+msgstr ""
+"単語数合計: %1\n"
+"\n"
+"未翻訳メッセージ: %2\n"
+"\n"
+"あいまいメッセージ: %3"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
+msgid "Word Count"
+msgstr "単語の合計数"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
+msgid "Table:"
+msgstr "テーブル:"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:84
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Character Selector</b></p>"
+"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>文字選択</p><p>このツールは、ダブルクリックによって特殊文字を挿入するものです。</p></qt>"
+
+#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
+msgid "Go to Entry"
+msgstr "エントリに移動"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Markings"
+msgstr "マーク(&M)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "プロジェクト(&P)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "ナビゲーションバー"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "現在:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Overall:"
+msgstr "全体の進捗:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Current file:"
+msgstr "現在のファイル:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Validation:"
+msgstr "検証:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "新規項目"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "動的にセット:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Include templates"
+msgstr "テンプレートを含める(&I)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "ワイルドカードを使う(&W)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mark invalid as &fuzzy"
+msgstr "不正なエントリをあいまいとしてマーク(&F)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>不正なエントリをあいまいとしてマーク"
+"<p>\n"
+"<p>このオプションを選択すると、不正と判定されたすべてのエントリがあいまいとしてマークされます。このため、そのままファイルを保存することができます。</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "&Do not validate fuzzy"
+msgstr "あいまいなエントリは検証しない(&D)"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>あいまいなエントリは検証しない"
+"<p>\n"
+"<p>このオプションを選択すると、あいまいとマークされたエントリは検証の対象になりません。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Diff Source"
+msgstr "Diff ソース (比較対象)"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
+"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
+"for finding a difference.</p>\n"
+"<p>You can select file, translation database or\n"
+"corresponding msgstr.</p>\n"
+"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
+"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
+"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
+"preferences dialog.</p>\n"
+"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
+"for proofreading.</p>\n"
+"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
+"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
+"in KBabel's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Diff ソース (比較対象)</p>\n"
+"<p>ここで差異の検索に使用するソースを選択します。</p>"
+"<p>ファイル、翻訳データベース、同じファイル内の msgstr の三つの選択肢があります。</p>\n"
+"<p>翻訳データベースを選択した場合は、翻訳データベースのメッセージと比較します。これを有効に活用するためには、設定ダイアログで「データベースにエントリを自動追"
+"加」を選択しておく必要があります。</p>\n"
+"<p>最後の選択肢は、PO ファイルを査読する場合に役立ちます。</p>\n"
+"<p>一時的にメッセージをファイルと比較するには、KBabel のメインウィンドウのメニューから「ツール」->「Diff」->"
+"「比較するファイルを開く」を選択してください。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Use &file"
+msgstr "ファイルを使う(&F)"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Use messages from &translation database"
+msgstr "翻訳データベースのメッセージを使う(&T)"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Use &msgstr from the same file"
+msgstr "同じファイルの msgstr を使う(&M)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Base folder for diff files:"
+msgstr "比較するファイルのベースフォルダ(&I):"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
+"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
+"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
+"place beneath this folder as the original files beneath\n"
+"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
+"file to diff with.</p>\n"
+"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
+"the database are used for diffing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><q>比較するファイルのベースフォルダ</q>\n"
+"<p>ここで比較するファイルが格納されているフォルダを指定します。このフォルダ以下のファイルの場所が、元のファイルのベースフォルダ以下の場所と同じであれば、KB"
+"abel は自動的に対応するファイルを開くことができます。</p>\n"
+"<p>翻訳データベースのメッセージを使う場合、このオプションは効果がありません。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"The wizard will help you to setup a new translation\n"
+"project for KBabel.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"First of all, you need to choose the project name\n"
+"and the file, where the configuration should be stored.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"You should also choose a language to translate into\n"
+"and also a type of the translation project.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">プロジェクトウィザードへようこそ!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"このウィザードを使って KBabel で翻訳する新しいプロジェクトの設定を行います。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"最初に、プロジェクト名と設定を保存するファイルを指定してください。翻訳する言語と翻訳プロジェクトのタイプも指定する必要があります。</p>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p><b>Configuration File Name</b>"
+"<br/>\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>設定ファイル名</p>"
+"<p>プロジェクトの設定を保存するファイルの名前を指定します。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "言語(&L):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Language</b>"
+"<br/>\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>言語</p>"
+"<p>このプロジェクトの翻訳言語を ISO 631 の言語コードで指定します。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Project &name:"
+msgstr "プロジェクト名(&N):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Project name</b>"
+"<br/>\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>プロジェクト名</p>"
+"<p>このプロジェクトを識別する名前を指定します。この名前はプロジェクトの設定ダイアログだけでなく、プロジェクトのファイルを開いたときにウィンドウのタイトルバー"
+"にも表示されます。</p>"
+"<p>注意: プロジェクト名は後で変更することはできません。\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Project &type:"
+msgstr "プロジェクトのタイプ(&T):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Project Type</b>\n"
+"The project type allows to tune the settings for the\n"
+"particular type of the well-known translation projects.\n"
+"For example, it sets up the validation tools,\n"
+"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Currently known types:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
+"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
+"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
+"done</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>プロジェクトのタイプ</p>"
+"<p>よく知られている翻訳プロジェクトであれば、ここでタイプを指定することによって、そのプロジェクトに合った設定を行うことができます。これには、検証ツール、アク"
+"セレータマーカー、ヘッダのフォーマットなどが含まれます。</p>\n"
+"<p>既知のタイプ:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment 国際化プロジェクト</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME 翻訳プロジェクト</li>\n"
+"<li><b>Translation Robot</b>: 翻訳プロジェクト Robot</li>\n"
+"<li><b>その他</b>: 他のタイプのプロジェクト。この場合はプロジェクト特有の設定は行われません。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Configuration &file name:"
+msgstr "設定ファイル名(&F):"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Translation Project Robot"
+msgstr "翻訳プロジェクトロボット"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>翻訳ファイル</p>\n"
+"<p>すべての PO ファイルと POT "
+"ファイルが格納されているフォルダを指定してください。指定されたフォルダ内のファイルとサブフォルダはマージされ一つのツリーとして扱われます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"If the project contains more than one file to translate, it\n"
+"better to organize the files. \n"
+"\n"
+"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
+"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
+"partially)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Choose the folders to store the files. If you\n"
+"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
+"will not work."
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">翻訳ファイル</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"プロジェクトが複数の翻訳ファイルを含む場合、ファイルをまとめて管理する方がよいでしょう。\n"
+"\n"
+"KBabel は二種類の翻訳ファイルを区別します。\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>テンプレート (POT): 翻訳するファイル</li>\n"
+"<li>翻訳済みのファイル (PO): 少なくとも部分的に翻訳されたファイル</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"ファイルを保存するフォルダを選択してください。これを指定しなければカタログマネージャは機能しません。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Font for Messages"
+msgstr "メッセージのフォント"
+
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "&Show only fixed font"
+msgstr "固定幅フォントのみ表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "&Spelling"
+msgstr "スペル(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "D&iff"
+msgstr "D&iff"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "&Dictionaries"
+msgstr "辞書(&D)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Color for &quoted characters:"
+msgstr "引用文字の色(&Q):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Color for &syntax errors:"
+msgstr "文法エラーの色(&S):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Color for s&pellcheck errors:"
+msgstr "スペル間違いの色(&P):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
+"words and\n"
+"phrases.</qt>"
+msgstr "<qt>スペルが間違っている単語やフレーズを表示する色を設定します。</qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Color for &keyboard accelerators:"
+msgstr "キーアクセラレータの色(&K):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Color for c-for&mat characters:"
+msgstr "C フォーマット文字の色(&M):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Color for &tags:"
+msgstr "タグの色(&T):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically start search"
+msgstr "自動的に検索を開始する(&T)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
+"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
+"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
+"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
+"</p>"
+"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
+"the popup menu that appears either when clicking \n"
+"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
+"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>自動的に検索を開始する</p>\n"
+"<p>これを有効にすると、エディタ内で別のエントリに移動するたびに自動的に検索が開始されます。「デフォルトの辞書」コンボボックスで検索に使用する辞書を指定できま"
+"す。</p>"
+"<p>メニューの「辞書」->「検索」またはツールバーの辞書ボタンを使って手動で検索を行うこともできます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "D&efault dictionary:"
+msgstr "デフォルトの辞書(&E):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
+"<p>Choose here where to search as default. \n"
+"This setting is used when searching is started automatically \n"
+"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
+"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
+"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>デフォルトの辞書</p>\n"
+"<p>デフォルトで検索に使用する辞書を指定します。この設定は自動的に検索が開始されたときと、ツールバーの辞書ボタンを押したときに使われます。</p>\n"
+"<p>「設定」->「辞書の設定」で別の辞書を使うように設定することもできます。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "&Header:"
+msgstr "ヘッダ(&H):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
+msgstr "自動的にあいまい状態を解除する(&U)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
+"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
+"automatically\n"
+"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
+"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>自動的にあいまい状態を解除する</p>\n"
+"<p>これを有効にすると、あいまいなエントリを編集すると、自動的にあいまい状態が解除されます (すなわち、<i>, fuzzy</i> "
+"という文字列がエントリのコメントから取り除かれます)。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "Use cle&ver editing"
+msgstr "自動補完編集を使う(&V)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
+"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
+"KBabel take care of some special characters that have to \n"
+"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
+"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
+"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
+"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
+"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
+"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>自動補完編集を使う</p>\n"
+"<p>ここをチェックしておくと、テキストの入力がより楽になり、KBabel が特殊文字のエスケープを補完するようになります。例えば '\\\"' "
+"と入力すると結果は '\\\\\\\"' になり、リターンキーを押すと行末には空白が付加され、Shift+リターンキーを押すと '\\\\n' "
+"が行末に付加されます。</p>\n"
+"<p>これはあくまでも補助であって、これを利用していても文法的に不正なテキストを入力することは可能です。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Checks"
+msgstr "自動チェック"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
+"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
+"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
+"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
+"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>エラーの通知</p>\n"
+"<p>エラー発生時にどのようにそれを知らせるかを指定します。「エラー時にビープ」はビープ音を発し、「エラー時にテキスト色を変更」は翻訳テキストの色を変えることで"
+"知らせます。いずれも有効でない場合も、ステータスバーにメッセージが表示されます。\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "エラー時にビープ(&B)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "Change te&xt color on error"
+msgstr "エラー時にテキスト色を変更(&X)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "外観(&P)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlight syntax"
+msgstr "文法をハイライト(&I)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Highlight backgrou&nd"
+msgstr "背景をハイライト(&N)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Mark &whitespaces with points"
+msgstr "空白を点で表示(&W)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "&Show surrounding quotes"
+msgstr "前後の二重引用符を表示(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Status LEDs"
+msgstr "状態表示 LED"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>状態表示 LED</p>\n"
+"<p>状態表示 LED を表示する場所と、それに使用する色を指定します。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Display in stat&usbar"
+msgstr "ステータスバーに表示(&U)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Display in edi&tor"
+msgstr "エディタに表示(&T)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "色(&R):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Added Characters"
+msgstr "追加された文字"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "Ho&w to display:"
+msgstr "表示方法(&W):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "色(&L):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "Removed Characters"
+msgstr "削除された文字"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "How &to display:"
+msgstr "表示方法(&T):"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted"
+msgstr "文法ハイライト"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Underlined"
+msgstr "下線"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "Stroked Out"
+msgstr "取り消し線"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Choose What You Want to Spell Check"
+msgstr "スペルチェックするものを選択してください:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:530 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the current message."
+msgstr "現在のメッセージのみスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "A&ll messages"
+msgstr "すべてのメッセージ(&L)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Spell check all translated messages of this file."
+msgstr "このファイルのすべての翻訳済みメッセージをスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent message only"
+msgstr "現在のメッセージのみ(&U)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
+msgstr "現在のメッセージの最初から最後まで(&M)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&From beginning of file to cursor position"
+msgstr "最初からカーソル位置まで(&F)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
+"position."
+msgstr "ファイルの最初から現在のカーソル位置までのすべてのテキストをスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid "F&rom cursor position to end of file"
+msgstr "カーソル位置から最後まで(&R)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
+msgstr "現在のカーソル位置からファイルの最後までのすべてのテキストをスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "S&elected text only"
+msgstr "選択されたテキストのみ(&E)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the selected text."
+msgstr "選択されたテキストのみスペルチェックします。"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "U&se this selection as default"
+msgstr "この選択をデフォルトとして使う(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
+msgstr "現在の選択をデフォルトとして使用するには、ここをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "&Path to Compendium File"
+msgstr "要約ファイルへのパス(&P)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:578 rc.cpp:611
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y whole words"
+msgstr "単語に完全一致(&Y)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Case sensiti&ve"
+msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:584 rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "A text matches if:"
+msgstr "マッチングの条件:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:587 rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "E&qual to searched text"
+msgstr "検索テキストに等しい(&Q)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:590 rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Contains a &word of searched text"
+msgstr "検索テキストのいずれかの語を含む(&W)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:593 rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntained in searched text"
+msgstr "検索テキストに含まれる(&N)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "&Similar to searched text"
+msgstr "検索テキストに類似(&S)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
+#: rc.cpp:599 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Contains searched te&xt"
+msgstr "検索テキストを含む(&X)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Ignore &fuzzy strings"
+msgstr "あいまいなメッセージを無視(&F)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
+#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "DB フォルダ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "kbabel 内で自動更新"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "新規エントリ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "kbabel から"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm"
+msgstr "アルゴリズム"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Minimum score:"
+msgstr "最小スコア:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Algorithms to Use"
+msgstr "使用するアルゴリズム"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "スコア:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy sentence archive"
+msgstr "あいまい文のアーカイブ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Glossary"
+msgstr "グロッサリ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Exact "
+msgstr "正確に "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Sentence by sentence"
+msgstr "文ごと"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric"
+msgstr "英数字"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "語ごと"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic dictionary"
+msgstr "動的辞書"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Preferred number of results:"
+msgstr "結果件数の指定:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Output Processing"
+msgstr "出力処理"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "First capital letter match"
+msgstr "最初の大文字でマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "All capital letter match"
+msgstr "すべての大文字でマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Accelerator symbol (&&)"
+msgstr "アクセラレータのシンボル (&&)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Try to use same letter"
+msgstr "同じ文字を試みる"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Custom Rules"
+msgstr "ユーザ定義のルール"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "Original string regexp:"
+msgstr "原文の文字列の正規表現パターン:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Replace string:"
+msgstr "置き換える文字列:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Translated regexp(search):"
+msgstr "翻訳された文字列の正規表現パターン:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Check language"
+msgstr "言語をチェック"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Use current filters"
+msgstr "現在のフィルタを使う"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Set date to today"
+msgstr "日付を今日に"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Sources"
+msgstr "ソース"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Scan Now"
+msgstr "即時スキャン実行"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Scan All"
+msgstr "すべてスキャン"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Edit Source"
+msgstr "ソースを編集"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Additional Informations"
+msgstr "補足情報"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Project name:"
+msgstr "プロジェクト名:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Project keywords:"
+msgstr "プロジェクトのキーワード:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "General Info"
+msgstr "一般情報"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Single File"
+msgstr "単一ファイル"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Single Folder"
+msgstr "単一のフォルダ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Recursive Folder"
+msgstr "フォルダを再帰的に処理"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid "Source name:"
+msgstr "ソース名:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
+#: rc.cpp:827
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
+#: rc.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "フィルタの設定..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "Use filter"
+msgstr "フィルタを使う"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Search Mode"
+msgstr "検索モード"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid "Search in whole database (slow)"
+msgstr "データベース全体を検索 (遅い)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
+"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
+"and <strong>Match</strong>"
+msgstr "<qml>「一般」および「検索」タブで定義されたルールに従ってデータベース全体を検索し、マッチするものすべてを返します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
+msgstr "グッドキーリストを検索 (最良)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
+"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
+"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
+"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
+"smaller than the whole database."
+msgstr ""
+"<qml>「検索」タブで定義されたルールに従ってグッドキーリスト (「グッドキー」タブを参照) "
+"を検索します。グッドキーリストにはおそらくあなたの検索要求にマッチするすべてのキーが含まれているので、これが最良の方法です。しかし、データベース全体よりも小さく"
+"なります。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
+msgstr "グッドキーリストを返す (速い)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
+"Search</strong> tab are ignored."
+msgstr "<qml>グッドキーリストのすべてをそのまま返します。「検索」タブのルールは無視されます。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
+"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
+msgstr "<qml>これをチェックすると、大文字小文字を区別して検索します。ただし「グッドキーリストを返す」検索モードでは無視されます。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Normalize white space"
+msgstr "空白を整理"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
+"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
+"character."
+msgstr "フレーズの前後の空白を取り除きます。また、二つ以上の連続する空白を一つの空白に置き換えます。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Remove context comment"
+msgstr "文脈コメントを削除"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Remove, if exists, the _:comment"
+msgstr "存在する場合 _: コメントを削除します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Character to be ignored:"
+msgstr "無視する文字:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Matching Method"
+msgstr "マッチングの条件"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Query is contained"
+msgstr "検索テキストが含まれる"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "Match if query is contained in database string"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列に含まれていればマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "Query contains"
+msgstr "検索テキストが含む"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Match if query contains the database string"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列を含んでいればマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Normal text"
+msgstr "普通のテキスト"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as normal text."
+msgstr "検索文字列を普通のテキストとして扱います。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Equal"
+msgstr "等価"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Match if query and database string are equal"
+msgstr "検索テキストがデータベースの文字列と等しければマッチ"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as a regular expression"
+msgstr "検索文字列を正規表現として扱います。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Word Substitution"
+msgstr "語の置き換え"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
+"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
+"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
+"one in one or two words."
+"<p>\n"
+"<strong>Example:</strong>"
+"<br>\n"
+"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
+"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
+"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
+msgstr ""
+"<qml>一語置換または二語置換を有効にすると、指定された単語数より少ないフレーズを検索した場合、検索エンジンは一語違いまたは二語違いのフレーズも検索します。"
+"<p>\n"
+"例: <em>My name is Andrea</em> を一語置換を指定して検索すると、<em>My name is Joe</em> や <em>"
+"Your name is Andrea</em> も検索します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "一語置換"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "検索テキストの最大単語数:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "二語置換"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "正規表現のローカル文字:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "データベースフォルダ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "データベースにエントリを自動追加"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr "KBabel などによって新しい翻訳が通知されると、自動的にデータベースにエントリを追加します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "自動追加エントリの翻訳者:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
+"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
+"you modify a translation with kbabel)."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qml>データベースにエントリを自動追加しているとき (例えば KBabel で翻訳を編集しているとき) "
+"に最終翻訳者として使用する名前とメールアドレスを指定します。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "単一の PO ファイルをスキャン"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "フォルダをスキャン"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "スキャン中のファイル:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "追加されたエントリ:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "全体の進捗:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "ファイルの処理:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "ファイルの読み込み:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "エクスポート..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "繰り返し文字列"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "グッドキー"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+"<p>\n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+"<p>\n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+"<qml>ここでグッドキーリストの作成方法を指定できます。"
+"<p>\n"
+"グッドキーリストに挿入されるべき検索要求の最小語数を指定できます。"
+"<p>\n"
+"また、検索要求がリストに追加すべきキーの最小語数も指定できます。"
+"<p>\n"
+"この二つの値は全語数のパーセントで指定します。このパーセントが 1 より小さい場合は、検索エンジンはそれを 1 とします。"
+"<p>\n"
+"リストの最大エントリ数も指定できます。"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "検索要求内のキーの最小語数 (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "キー内の検索語の最小語数 (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "リストの最大エントリ数:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "頻出語"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "無視する頻度のしきい値:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "頻出語はすべてのキーに含まれていると見なす"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "単一の PO ファイルをスキャン..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "フォルダをスキャン..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "フォルダ && サブフォルダをスキャン..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "補助ファイルへのパス(&P):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "あいまいなエントリを無視(&I)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
+"package</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
+"nth folder counted from the filename</li>\n"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"以下の変数は、可能であればパス指定の中で実際の値に置き換えられます。\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: 現在翻訳中のアプリケーションまたはパッケージの名前</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: 言語コード</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: n は正の整数です。これはファイル名から数えて n 番目のフォルダになります。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "合計:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "見つかった場所:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "翻訳者:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "その他(&M)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "原文"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "翻訳"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< 前(&P)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "次(&N) >"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "ファイルを編集"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "ファイル %1 を編集"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "バグを %1 に報告"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "作者:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "協力:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "利用可能な情報はありません。"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "辞書 (%1) の設定"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KBabel の起動時にエラーが発生しました:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "DCOP の使用でエラーが発生しました。"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"翻訳データベースモジュールが\n"
+"インストールされていないようです。"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - 辞書"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "翻訳者用辞書"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict 開発チーム"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
+msgid "TMX Compendium"
+msgstr "TMX 要約"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a TMX file"
+msgstr "TMX ファイルを検索するモジュール"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>オプション</p>"
+"<p>ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別するかどうかなどのオプションがあります。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Comparison Options</b></p>"
+"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>比較のオプション</p><p>どのメッセージをマッチするメッセージとして扱うかを選択します。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
+"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>3 連文字マッチング</p>"
+"<p>メッセージの 3 文字グループの大部分が他のメッセージに含まれている場合、マッチすると見なします。例えば 'abc123' は 'abcx123c12' "
+"にマッチします。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Location</b></p>"
+"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>場所</p><p>検索するファイルの場所を設定します。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
+msgid "Loading PO compendium"
+msgstr "PO 要約 を読み込む"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
+msgid "Loading TMX compendium"
+msgstr "TMX 要約 を読み込む"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
+msgid "Cannot open the file."
+msgstr "ファイルを開けません。"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
+msgid "Cannot parse XML data."
+msgstr "XML データを解析できません。"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
+msgid "Unsupported format."
+msgstr "サポートされないフォーマットです。"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
+msgid ""
+"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
+"%1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"TMX 要約モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n"
+"%1\n"
+"理由: %2"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
+msgid "Building indices"
+msgstr "インデックスを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
+msgid "Empty database."
+msgstr "空のデータベース。"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
+msgid "PO Compendium"
+msgstr "PO 要約"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a PO file"
+msgstr "PO ファイル内を検索するモジュール"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>オプション</p>"
+"<p>ここで PO ファイル検索を細かく設定できます。大文字小文字を区別する、あいまいなメッセージを無視する、などのオプションがあります。</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"PO 要約モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
+msgid "Translation Database"
+msgstr "翻訳データベース"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
+msgid "A fast translation search engine based on databases"
+msgstr "データベースを利用した高速翻訳検索エンジン"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
+msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
+msgid "CHUNK BY CHUNK"
+msgstr "文字列ごと"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
+msgid ""
+"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<h3>文字列ごと</h3>この翻訳はファジー翻訳データベースを使用し、文章を翻訳した結果得られたものです。"
+"<br>注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。"
+"<br>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "動的辞書:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<h3>動的辞書</h3>これは原文のテキストと翻訳テキストの関係から生成された動的辞書です。"
+"<br>注意: あまりこれに頼らないように。翻訳はあいまいです。"
+"<br>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create Database"
+msgstr "データベースを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "作成する"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "作成しない"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
+msgid ""
+"The name you chose is already used.\n"
+"Please change the source name."
+msgstr ""
+"指定された名前は使われています。\n"
+"元の名前を変更してください。"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "名前が重複しています"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "スキャン中のファイル: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "追加されたエントリ: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
+msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+msgid ""
+"Database folder does not exist:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to create it now?"
+msgstr ""
+"データベースフォルダが存在しません:\n"
+"%1\n"
+"作成しますか?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
+#, c-format
+msgid "It was not possible to create folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
+msgid ""
+"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+"<br/>"
+"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
+msgstr ""
+"<p>以前のバージョンの KBabel からのバックアップデータベースがあります。一方で、他のバージョン (おそらく KDE 3.1.1 または 3.1.2) "
+"の KBabel が新しいデータベースを作成しています。その結果あなたの KBabel "
+"のインストールには、二つのデータベースファイルがあることになります。残念ながら、新旧のファイルはマージできません。どちらか一つを選ばなければなりません。"
+"<br/>"
+"<br/>古い方を選択した場合、新しい方は削除されます。新しい方を選択した場合には、古いデータベースファイルは残りますが、手動で削除しなければなりません。削除し"
+"ない限り、このメッセージが再び表示されます (古いファイルは "
+"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old にあります)。</p>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
+msgid "Old Database Found"
+msgstr "古いデータベースが見つかりました"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
+msgid "Use &Old Database"
+msgstr "古いデータベースを使う(&O)"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
+msgid "Use &New Database"
+msgstr "新しいデータベースを使う(&N)"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+msgid ""
+"Database files not found.\n"
+"Do you want to create them now?"
+msgstr ""
+"データベースファイルが見つかりません。\n"
+"作成しますか?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
+msgid "Cannot open the database"
+msgstr "データベースを開けません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
+msgid "Another search has already been started"
+msgstr "他の検索が始まっています"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
+msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
+msgstr "まだ検索できません: PO ファイルをスキャン中です"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
+msgid "Unable to open the database"
+msgstr "データベースを開けません"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
+msgid "Database empty"
+msgstr "データベースは空です"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
+msgid "No entry for this package in the database."
+msgstr "データベースにはこのパッケージのエントリがありません。"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
+msgid "Searching for %1 in database"
+msgstr "%1 をデータベースで検索中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
+msgid "Looking for repetitions"
+msgstr "繰り返しを探しています"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
+msgid "Minimum Repetition"
+msgstr "最小繰り返し回数"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
+msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
+msgstr "文字列の最小繰り返し回数を入力:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
+msgid "Searching repeated string"
+msgstr "繰り返し文字列を検索中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
+msgid "Select Folder to Scan Recursively"
+msgstr "再帰的にスキャンするフォルダを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 をスキャン中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
+msgid "Select Folder to Scan"
+msgstr "スキャンするフォルダを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
+msgid "Select PO File to Scan"
+msgstr "スキャンする PO ファイルを選択"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Scanning file %1"
+msgstr "ファイル %1 をスキャン中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
+msgid "Searching words"
+msgstr "語を検索中"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
+msgid "Process output"
+msgstr "プロセス出力"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
+msgid "PO Auxiliary"
+msgstr "PO 補助"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
+msgid "Loading PO auxiliary"
+msgstr "PO 補助を読み込み中"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"PO 補助モジュールのファイル読み込み中にエラー:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
+msgid "Building index"
+msgstr "インデックスを作成"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
+msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
+msgstr "PO ファイルの厳密検索モジュール"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
+msgid "Search in module:"
+msgstr "次のモジュールを検索:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
+msgid "&Start Search"
+msgstr "検索を開始(&S)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
+msgid "Sea&rch in translations"
+msgstr "翻訳を検索(&R)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
+msgid "Settings:"
+msgstr "設定:"
+
+#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
+msgid "Report Bug..."
+msgstr "バグを報告..."
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "モジュールの情報"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "設定を隠す(&I)"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "設定を表示(&I)"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "使用しない:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "使用:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "設定(&F)..."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po
new file mode 100644
index 00000000000..a95b5aa63a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kbugbuster.po
@@ -0,0 +1,946 @@
+# translation of kbugbuster.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002, 2004.
+# SATOH Satoru <[email protected]>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
+msgid "KBugBuster"
+msgstr "KBugBuster"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Start in disconnected mode"
+msgstr "オフラインモードで起動"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Start with the buglist for <package>"
+msgstr "<パッケージ> のバグリストで起動"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Start with bug report <br>"
+msgstr "バグレポートで起動 <br>"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
+msgstr "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "検索(&E)"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Commands"
+msgstr "コマンド(&C)"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "検索ツールバー"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "コマンドツールバー"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Settings Toolbar"
+msgstr "ツールバーの設定"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Bug &number:"
+msgstr "バグ番号(&N):"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Bug Title"
+msgstr "バグのタイトル"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Bug Commands"
+msgstr "バグコマンド"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Clear Co&mmands"
+msgstr "コマンドをクリア(&M)"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C&lose..."
+msgstr "閉じる(&L)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Close Silentl&y"
+msgstr "返信せずに閉じる(&Y)"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Re&open"
+msgstr "開き直す(&O)"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Re&assign..."
+msgstr "割り当て直す(&A)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Change &Title..."
+msgstr "タイトルを変更(&T)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge Severity..."
+msgstr "重要度を変更(&G)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "返信(&R)..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Reply &Privately..."
+msgstr "プライベートに返信(&P)..."
+
+#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Package:"
+msgstr "パッケージ(&P):"
+
+#: backend/bug.cpp:44
+msgid "Critical"
+msgstr "深刻"
+
+#: backend/bug.cpp:45
+msgid "Grave"
+msgstr "重大"
+
+#: backend/bug.cpp:46
+msgid "Major"
+msgstr "影響大"
+
+#: backend/bug.cpp:47
+msgid "Crash"
+msgstr "クラッシュ"
+
+#: backend/bug.cpp:48
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: backend/bug.cpp:49
+msgid "Minor"
+msgstr "ささい"
+
+#: backend/bug.cpp:50
+msgid "Wishlist"
+msgstr "要望"
+
+#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: backend/bug.cpp:102
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "未確認"
+
+#: backend/bug.cpp:103
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: backend/bug.cpp:104
+msgid "Assigned"
+msgstr "割り当て済み"
+
+#: backend/bug.cpp:105
+msgid "Reopened"
+msgstr "開き直された"
+
+#: backend/bug.cpp:106
+msgid "Closed"
+msgstr "閉じられた"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:107
+msgid "Close Silently"
+msgstr "確認なしに閉じる"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:124
+msgid "Reopen"
+msgstr "開き直す"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:141
+msgid "Retitle"
+msgstr "タイトルを付け直す"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:163
+msgid "Merge"
+msgstr "マージ"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:185
+msgid "Unmerge"
+msgstr "マージ解除"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:224
+msgid "Reply (Maintonly)"
+msgstr "返信 (Maintonly)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:226
+msgid "Reply (Quiet)"
+msgstr "返信 (Quiet)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:259
+msgid "Private Reply"
+msgstr "プライベートに返信"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
+#: gui/severityselectdialog.cpp:16
+msgid "Severity"
+msgstr "重要度"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:306
+msgid "Reassign"
+msgstr "割り当て直し"
+
+#: backend/bugdetails.cpp:244
+msgid ""
+"Attachment %1 could not be decoded.\n"
+"Encoding: %2"
+msgstr ""
+"添付ファイル %1 はデコードできません。\n"
+"エンコーディング: %2"
+
+#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
+msgid "Bug %1: %2"
+msgstr "バグ %1: %2"
+
+#: backend/bugjob.cpp:56
+msgid "Parsing..."
+msgstr "パース中..."
+
+#: backend/bugjob.cpp:67
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
+
+#: backend/buglistjob.cpp:63
+msgid "Package %1: %2"
+msgstr "パッケージ %1: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
+#, c-format
+msgid "My Bugs: %2"
+msgstr "自分のバグ: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
+msgid "My Bugs"
+msgstr "自分のバグ"
+
+#: backend/bugserver.cpp:289
+msgid "Mail generated by KBugBuster"
+msgstr "KBugBuster により生成されたメール"
+
+#: backend/bugserver.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Control command: %1"
+msgstr "コントロールコマンド: %1"
+
+#: backend/bugserver.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Mail to %1"
+msgstr "%1 へメール"
+
+#: backend/bugsystem.cpp:151
+msgid "Retrieving My Bugs list..."
+msgstr "自分のバグリストを取得中..."
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:137
+msgid "Bug Fixed in CVS"
+msgstr "バグは CVS で修正済み"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:140
+msgid "Duplicate Report"
+msgstr "重複したレポート"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:143
+msgid "Packaging Bug"
+msgstr "パッケージ作成上のバグ"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:149
+msgid "Feature Implemented in CVS"
+msgstr "機能は CVS で実装済み"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:152
+msgid "More Information Required"
+msgstr "もっと情報が必要"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:157
+msgid "No Longer Applicable"
+msgstr "もう当てはまらない"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:162
+msgid "Won't Fix Bug"
+msgstr "バグを修正しない"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:165
+msgid "Cannot Reproduce Bug"
+msgstr "バグを再現できない"
+
+#: backend/mailsender.cpp:97
+msgid "Sending through sendmail..."
+msgstr "sendmail で送信中..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:105
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "KMail の実行中のインスタンスがありません。"
+
+#: backend/mailsender.cpp:110
+msgid "Passing mail to KDE email program..."
+msgstr "KDE メールプログラムへメールを転送中..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:174
+msgid ""
+"Error during SMTP transfer.\n"
+"command: %1\n"
+"response: %2"
+msgstr ""
+"SMTP 転送中にエラー\n"
+"コマンド: %1\n"
+"応答: %2"
+
+#: backend/smtp.cpp:40
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "%1 に接続しています"
+
+#: backend/smtp.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Connected to %1"
+msgstr "%1 に接続しました"
+
+#: backend/smtp.cpp:90
+msgid "Connection refused."
+msgstr "接続が拒否されました。"
+
+#: backend/smtp.cpp:93
+msgid "Host Not Found."
+msgstr "ホストが見つかりません。"
+
+#: backend/smtp.cpp:96
+msgid "Error reading socket."
+msgstr "ソケット読み込み中にエラー"
+
+#: backend/smtp.cpp:99
+msgid "Internal error, unrecognized error."
+msgstr "内部エラー。予期されていないエラーです。"
+
+#: backend/smtp.cpp:156
+msgid "Message sent"
+msgstr "メッセージ送信完了"
+
+#: gui/buglvi.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n 日"
+
+#: gui/buglvi.cpp:48
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:358
+msgid "Found the following attachments. Save?"
+msgstr "以下の添付ファイルを保存しますか?"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:362
+msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
+msgstr "添付ファイルの保存先フォルダを選択"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:439
+msgid "Change Bug Title"
+msgstr "バグのタイトルを変更"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:440
+msgid "Please enter a new title:"
+msgstr "新しいタイトルを入力してください:"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:85
+msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
+msgstr "バグレポート </a> (<b>%1</b> から) "
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:88
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 reply)\n"
+"(%n replies)"
+msgstr "(%n 返事)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day old\n"
+"%n days old"
+msgstr "%n 日経過"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:103
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:104
+msgid "Compiler"
+msgstr "コンパイラ"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:105
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:123
+msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
+msgstr "バグ報告</a> (<b>%1</b>から)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:127
+msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
+msgstr "返信 #%1</a> (<b>%2</b> から)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:151
+msgid "Attachment List"
+msgstr "添付ファイルリスト"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:154
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
+msgid ""
+"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
+"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
+msgstr "バグ #%1 [以下とマージ: %2] (%3): %4"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
+msgid ""
+"_: bug #number (severity): title\n"
+"Bug #%1 (%2): %3"
+msgstr "バグ #%1 (%2): %3"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
+msgid "Pending commands:"
+msgstr "ペンディング中のコマンド: "
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
+msgid "Click here to select a bug by number"
+msgstr "ここをクリックして番号でバグを選択"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
+msgid ""
+"Retrieving Details for Bug %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"バグ %1 の詳細を取得中\n"
+"\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
+msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
+msgstr "バグ #%1 (%2) はオフラインでは参照できません。"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
+msgid ""
+"Retrieving details for bug #%1\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"バグ #%1 の詳細を取得中\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
+msgid "Age"
+msgstr "経過日数"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
+msgid "Sender"
+msgstr "送信者"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
+msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
+msgstr "%1 (%2 件のバグ, %3 件の要望)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
+msgid "Product '%1', all components"
+msgstr "プロダクト '%1', すべてのコンポーネント"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
+msgid "Product '%1'"
+msgstr "プロダクト '%1'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
+msgid "Product '%1', component '%2'"
+msgstr "プロダクト '%1',コンポーネント '%2'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
+msgid "Outstanding Bugs"
+msgstr "未解決のバグ"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
+msgid "Click here to select a product"
+msgstr "ここをクリックしてプロダクトを選択"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
+msgstr "プロダクト '%1' の未解決のバグリストを取得中..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
+msgstr "プロダクト '%1' (コンポーネント %2) の未解決のバグリストを取得中..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
+msgid "Package '%1'"
+msgstr "パッケージ '%1'"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
+msgid "%1 is not available offline."
+msgstr "%1 はオフラインでは利用できません。"
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
+msgid ""
+"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
+"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
+"front end."
+msgstr ""
+"KBugBuster へようこそ。これは KDE バグレポートシステムを管理するツールです。KBugBuster を使うと KDE "
+"のバグレポートを便利なフロントエンドから管理できます。"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
+msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
+msgstr "<b>KBugBuster</b> へようこそ"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
+msgid "Quit KBugBuster"
+msgstr "KBugBuster を終了"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
+msgid "See &Pending Changes"
+msgstr "ペンディング中の変更を参照(&P)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
+msgid "&Submit Changes"
+msgstr "変更をサブミット(&S)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
+msgid "Reload &Product List"
+msgstr "プロダクトリストを再読み込み(&P)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
+msgid "Reload Bug &List (for current product)"
+msgstr "バグリストを再読み込み (現在のプロダクト)(&L)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
+msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
+msgstr "詳細を再読み込み (現在のバグ)(&D)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
+msgid "Load &My Bugs List"
+msgstr "自分のバグリストを読み込み(&M)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
+msgid "Load All Bug Details (for current product)"
+msgstr "すべてのバグ詳細を読み込み (現在のプロダクト)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
+msgid "Extract &Attachments"
+msgstr "添付ファイルを抽出(&A)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
+msgid "Clear Cache"
+msgstr "キャッシュをクリア"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
+msgid "&Search by Product..."
+msgstr "プロダクトで検索(&S)..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
+msgid "Search by Bug &Number..."
+msgstr "バグ番号で検索(&N)..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
+msgid "Search by &Description..."
+msgstr "説明で検索(&D)..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
+msgid "&Disconnected Mode"
+msgstr "オフラインモード(&D)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
+msgid "Show Closed Bugs"
+msgstr "閉じられたバグを表示"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
+msgid "Hide Closed Bugs"
+msgstr "閉じられたバグを隠す"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
+msgid "Show Wishes"
+msgstr "要望を表示"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
+msgid "Hide Wishes"
+msgstr "要望を隠す"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
+msgid "Select Server"
+msgstr "サーバを選択"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
+msgid "Show Last Server Response..."
+msgstr "最後のサーバ応答を表示..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
+msgid "Show Bug HTML Source..."
+msgstr "バグの HTML ソースを表示..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
+msgid "List of pending commands:"
+msgstr "ペンディング中のコマンドの一覧:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
+msgid "Do you really want to delete all commands?"
+msgstr "本当にすべてのコマンドを削除しますか?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "確認が必要です"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
+msgid "There are no pending commands."
+msgstr "ペンディング中のコマンドはありません。"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
+msgid "Search for Bug Number"
+msgstr "バグ番号で検索"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
+msgid "Please enter a bug number:"
+msgstr "バグ番号を指定してください:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
+msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
+msgstr "未送信のバグコマンドがあります。今すぐ送信しますか?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Send"
+msgstr "送信する"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "送信しない"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
+msgid "Last Server Response"
+msgstr "最後のサーバ応答"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
+msgid "Bug HTML Source"
+msgstr "バグの HTML ソース"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Loading All Bugs for Product %1"
+msgstr "プロダクト %1 のすべてのバグを読み込み中"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
+msgid "Bug %1 loaded"
+msgstr "バグ %1 を読み込みました"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:18
+msgid "Edit Message Buttons"
+msgstr "メッセージボタンを編集"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:27
+msgid "Button:"
+msgstr "ボタン:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:34
+msgid "Add Button..."
+msgstr "ボタンを追加..."
+
+#: gui/messageeditor.cpp:38
+msgid "Remove Button"
+msgstr "ボタンを削除"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:65
+msgid "Add Message Button"
+msgstr "メッセージボタンを追加"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:66
+msgid "Enter button name:"
+msgstr "ボタン名を入力:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:82
+msgid "Remove the button %1?"
+msgstr "「%1」ボタンを削除しますか?"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:25
+msgid "&Edit Presets..."
+msgstr "プリセットを編集(&E)..."
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:32
+#, c-format
+msgid "Close Bug %1"
+msgstr "バグ %1 を閉じる"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:35
+msgid "Reply to Bug"
+msgstr "バグについて返信"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:38
+msgid "Reply Privately to Bug"
+msgstr "プライベートにバグについて返信"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:56
+msgid "&Recipient:"
+msgstr "受信者(&R):"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:63
+msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
+msgstr "標準 (bugs.kde.org & メンテナ & kde-bugs-dist)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:64
+msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
+msgstr "Maintonly (bugs.kde.org & メンテナ)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:65
+msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
+msgstr "Quiet (bugs.kde.org のみ)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:77
+msgid "&Message"
+msgstr "メッセージ(&M)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:90
+msgid "&Preset Messages"
+msgstr "プリセットメッセージ(&P)"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:43
+msgid "Select Product"
+msgstr "プロダクトを選択"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:55
+msgid "Recent"
+msgstr "最近の"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:57
+msgid "Base URL"
+msgstr "ベース URL"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:58
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Servers"
+msgstr "サーバ"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:92
+msgid "Add Server..."
+msgstr "サーバを追加..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:95
+msgid "Edit Server..."
+msgstr "サーバを編集..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:98
+msgid "Delete Server"
+msgstr "サーバを削除"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:101
+msgid "Select Server From List..."
+msgstr "リストからサーバを選択..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:117
+msgid "Mail Client"
+msgstr "メールクライアント"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:120
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "D&irect"
+msgstr "直接(&I)"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:124
+msgid "Show closed bugs"
+msgstr "閉じられたバグを表示"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Show wishes"
+msgstr "要望を表示"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:130
+msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
+msgstr "次よりも投票の多いバグを表示:"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:139
+msgid "Send BCC to myself"
+msgstr "自分に BCC を送る"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
+msgid "Edit Bugzilla Server"
+msgstr "Bugzilla サーバを編集"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
+msgid "Bugzilla version:"
+msgstr "Bugzilla バージョン:"
+
+#: gui/severityselectdialog.cpp:14
+msgid "Select Severity"
+msgstr "重要度を選択"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "プロダクト:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "コンポーネント:"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_cpp.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_cpp.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdec9b4b8c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_cpp.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of kfile_cpp.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_cpp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:35+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_cpp.cpp:48
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_cpp.cpp:51
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
+
+#: kfile_cpp.cpp:53
+msgid "Code"
+msgstr "コード"
+
+#: kfile_cpp.cpp:55
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: kfile_cpp.cpp:57
+msgid "Blank"
+msgstr "ブランク"
+
+#: kfile_cpp.cpp:59
+msgid "Strings"
+msgstr "文字列"
+
+#: kfile_cpp.cpp:61
+msgid "i18n Strings"
+msgstr "i18n 文字列"
+
+#: kfile_cpp.cpp:63
+msgid "Included Files"
+msgstr "インクルードされたファイル"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_diff.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_diff.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d9d0df970b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_diff.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of kfile_diff.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_diff\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-16 18:53-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kfile_diff.cpp:56
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_diff.cpp:58
+msgid "First File"
+msgstr "一番目のファイル"
+
+#: kfile_diff.cpp:59
+msgid "Format"
+msgstr "書式"
+
+#: kfile_diff.cpp:60
+msgid "Diff Program"
+msgstr "Diff プログラム"
+
+#: kfile_diff.cpp:61
+msgid "Hunks"
+msgstr "Hunk"
+
+#: kfile_diff.cpp:62
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: kfile_diff.cpp:63
+msgid "Insertions"
+msgstr "挿入"
+
+#: kfile_diff.cpp:64
+msgid "Changes"
+msgstr "変更"
+
+#: kfile_diff.cpp:65
+msgid "Deletions"
+msgstr "削除"
+
+#: kfile_diff.cpp:280
+msgid "Context"
+msgstr "コンテクスト"
+
+#: kfile_diff.cpp:283
+msgid "Ed"
+msgstr "Ed"
+
+#: kfile_diff.cpp:286
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: kfile_diff.cpp:289
+msgid "RCS"
+msgstr "RCS"
+
+#: kfile_diff.cpp:292
+msgid "Unified"
+msgstr "ユニファイド"
+
+#: kfile_diff.cpp:295
+msgid "Not Available (file empty)"
+msgstr "利用できません (ファイルが空です)"
+
+#: kfile_diff.cpp:298 kfile_diff.cpp:328
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kfile_diff.cpp:301
+msgid "Side by Side"
+msgstr "サイド・バイ・サイド"
+
+#: kfile_diff.cpp:313
+msgid "CVSDiff"
+msgstr "CVSDiff"
+
+#: kfile_diff.cpp:316
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: kfile_diff.cpp:319
+msgid "Diff3"
+msgstr "Diff3"
+
+#: kfile_diff.cpp:322
+msgid "Perforce"
+msgstr "Perforce"
+
+#: kfile_diff.cpp:325
+msgid "SubVersion"
+msgstr "SubVersion"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_po.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_po.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee532453a97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_po.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_po.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_po\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 19:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
+
+#: kfile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "カタログ情報"
+
+#: kfile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "メッセージ総数"
+
+#: kfile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "あいまいなメッセージ"
+
+#: kfile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "未翻訳メッセージ"
+
+#: kfile_po.cpp:56
+msgid "Last Translator"
+msgstr "最終翻訳者"
+
+#: kfile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "翻訳チーム"
+
+#: kfile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "改訂"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_ts.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_ts.po
new file mode 100644
index 00000000000..e35d42be439
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kfile_ts.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kfile_ts.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ts\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-11 00:26+0900\n"
+"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_ts.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile_ts.cpp:46
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: kfile_ts.cpp:48
+msgid "Translated"
+msgstr "翻訳済み"
+
+#: kfile_ts.cpp:50
+msgid "Untranslated"
+msgstr "未翻訳"
+
+#: kfile_ts.cpp:52
+msgid "Obsolete"
+msgstr "廃止"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kio_svn.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kio_svn.po
new file mode 100644
index 00000000000..19a3fac37e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kio_svn.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_svn\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 03:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-16 19:35+0900\n"
+"Last-Translator: Shinya TAKEBAYASHI <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Japanese\n"
+"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
+
+#: svn.cpp:235
+msgid "Looking for %1..."
+msgstr "%1 を探しています..."
+
+#: svn.cpp:1088
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "コミットするものがありません。"
+
+#: svn.cpp:1090
+#, c-format
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 をコミットしました。"
+
+#: svn.cpp:1352
+#, c-format
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "追加 (バイナリ) %1"
+
+#: svn.cpp:1354 svn.cpp:1386
+#, c-format
+msgid "A %1"
+msgstr "追加 %1"
+
+#: svn.cpp:1360 svn.cpp:1382
+#, c-format
+msgid "D %1"
+msgstr "削除 %1"
+
+#: svn.cpp:1363
+#, c-format
+msgid "Restored %1."
+msgstr "%1 を復元しました。"
+
+#: svn.cpp:1366
+#, c-format
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "%1 を元に戻しました。"
+
+#: svn.cpp:1369
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"%1 の復元に失敗しました。\n"
+"代わりに、アップデートを試してください。"
+
+#: svn.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "%1 の競合を解決しました。"
+
+#: svn.cpp:1376
+#, c-format
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "紛失したターゲット %1 をスキップしました。"
+
+#: svn.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "%1 をスキップしました。"
+
+#: svn.cpp:1431
+#, c-format
+msgid "Exported external at revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 の参照をエクスポートしました。"
+
+#: svn.cpp:1433
+#, c-format
+msgid "Exported revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 をエクスポートしました。"
+
+#: svn.cpp:1436
+#, c-format
+msgid "Checked out external at revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 の参照をチェックアウトしました。"
+
+#: svn.cpp:1438
+#, c-format
+msgid "Checked out revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 にアップデートしました。"
+
+#: svn.cpp:1442
+#, c-format
+msgid "Updated external to revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 に参照をアップデートしています。"
+
+#: svn.cpp:1444
+#, c-format
+msgid "Updated to revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 にアップデートしました。"
+
+#: svn.cpp:1447
+#, c-format
+msgid "External at revision %1."
+msgstr "リビジョン %1 を参照"
+
+#: svn.cpp:1449
+#, c-format
+msgid "At revision %1."
+msgstr "リビジョン %1"
+
+#: svn.cpp:1455
+msgid "External export complete."
+msgstr "参照エクスポートが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1457
+msgid "Export complete."
+msgstr "エクスポートが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1460
+msgid "External checkout complete."
+msgstr "参照チェックアウトが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1462
+msgid "Checkout complete."
+msgstr "チェックアウトが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1465
+msgid "External update complete."
+msgstr "参照アップデートが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1467
+msgid "Update complete."
+msgstr "アップデートが完了しました。"
+
+#: svn.cpp:1477
+#, c-format
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "%1 に参照アイテムを取得しています。"
+
+#: svn.cpp:1481
+#, c-format
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "リビジョン %1 に対するステータス"
+
+#: svn.cpp:1484
+#, c-format
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "%1 の参照アイテムのステータスを実行しています。"
+
+#: svn.cpp:1487
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "%1 を送信しています。"
+
+#: svn.cpp:1491
+#, c-format
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "バイナリ %1 を追加しています。"
+
+#: svn.cpp:1493
+#, c-format
+msgid "Adding %1."
+msgstr "%1 を追加しています。"
+
+#: svn.cpp:1497
+#, c-format
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "%1 を削除しています。"
+
+#: svn.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "%1 を置換しています。"
+
+#: svn.cpp:1505
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "ファイルデータを転送しています"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6c3a60e055
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kompare.po
@@ -0,0 +1,952 @@
+# translation of kompare.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
+# SATOH Satoru <[email protected]>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <[email protected]>, 2004.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kompare\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
+msgid "View Settings"
+msgstr "表示設定"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
+msgid "Diff Settings"
+msgstr "Diff の設定"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:165
+msgid "Save &All"
+msgstr "すべて保存(&A)"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:168
+msgid "Save .&diff..."
+msgstr "差分 (.diff) を保存(&D)..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:171
+msgid "Swap Source with Destination"
+msgstr "比較元と比較先を入れ替え"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:174
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "統計を表示"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:269
+msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
+msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はダウンロードできません。</qt>"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:281
+msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
+msgstr "<qt>URL <b>%1</b> はシステムに存在しません。</qt>"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:425
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff のオプション"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:443
+msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
+msgstr "*.diff *.dif *.patch|パッチファイル"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:443
+msgid "Save .diff"
+msgstr "差分 (.diff) を保存"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイルは既に存在するか、書き込み禁止です。本当に上書きしますか?"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:446
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "上書きしない"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:481
+msgid "KomparePart"
+msgstr "KomparePart"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:493
+msgid "Running diff..."
+msgstr "diff 実行中..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:496
+msgid "Parsing diff output..."
+msgstr "diff 出力を解析中..."
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:545
+msgid "Comparing file %1 with file %2"
+msgstr "ファイル %1 を %2 と比較中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:550
+msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
+msgstr "%1 内のファイルと %2 内のファイルを比較中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:555
+#, c-format
+msgid "Viewing diff output from %1"
+msgstr "%1 からの diff 出力を表示中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:558
+msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
+msgstr "%1 からの diff 出力をファイル %2 に適用中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:563
+msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
+msgstr "%1 からの diff 出力をフォルダ %2 に適用中"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
+msgid ""
+"You have made changes to the destination file(s).\n"
+"Would you like to save them?"
+msgstr ""
+"比較先に変更を加えました。\n"
+"これを保存しますか?"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "変更を保存しますか?"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
+#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Unified"
+msgstr "ユニファイド"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
+#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context"
+msgstr "コンテクスト"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
+#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "RCS"
+msgstr "RCS"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
+#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Ed"
+msgstr "Ed"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
+#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
+#: komparepart/kompare_part.cpp:651
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:667
+msgid ""
+"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
+msgstr "diff ファイルがないか、二つのファイルの差分を取っていないため、統計は利用できません。"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
+#: komparepart/kompare_part.cpp:698
+msgid "Diff Statistics"
+msgstr "Diff 統計"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:673
+msgid ""
+"Statistics:\n"
+"\n"
+"Old file: %1\n"
+"New file: %2\n"
+"\n"
+"Format: %3\n"
+"Number of hunks: %4\n"
+"Number of differences: %5"
+msgstr ""
+"統計:\n"
+"\n"
+"古いファイル (比較元) : %1\n"
+"新しいファイル (比較先) : %2\n"
+"\n"
+"フォーマット : %3\n"
+"差分ブロックの数: %4\n"
+"差異の件数 : %5"
+
+#: komparepart/kompare_part.cpp:686
+msgid ""
+"Statistics:\n"
+"\n"
+"Number of files in diff file: %1\n"
+"Format: %2\n"
+"\n"
+"Current old file: %3\n"
+"Current new file: %4\n"
+"\n"
+"Number of hunks: %5\n"
+"Number of differences: %6"
+msgstr ""
+"統計:\n"
+"\n"
+"diff ファイル内のファイル件数: %1\n"
+"フォーマット: %2\n"
+"\n"
+"現在の古いファイル (比較元) : %3\n"
+"現在の新しいファイル (比較先) : %4\n"
+"\n"
+"差分ブロックの数: %5\n"
+"差異の件数 : %6"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
+msgid "Removed color:"
+msgstr "削除された部分の色:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
+msgid "Changed color:"
+msgstr "変更された部分の色:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
+msgid "Added color:"
+msgstr "追加された部分の色:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
+msgid "Applied color:"
+msgstr "パッチを適用した部分の色:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
+msgid "Mouse Wheel"
+msgstr "マウスホイール"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "スクロールする行数:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
+msgid "Tabs to Spaces"
+msgstr "タブをスペースに展開"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
+msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
+msgstr "タブを何文字のスペースに展開するか:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "外観(&P)"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
+msgid "Text Font"
+msgstr "テキストフォント"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
+msgid "Diff Program"
+msgstr "Diff プログラム"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
+msgid ""
+"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
+"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
+"you can select that version."
+msgstr ""
+"ここで diff プログラムを変更することができます。Solaris の標準の diff プログラムは、GNU "
+"バージョンが表現するすべてのオプションをサポートしていません。ここでそのバージョンを選択できます。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
+msgid "&Diff"
+msgstr "Diff(&D)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
+msgid "Output Format"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
+msgid ""
+"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
+"used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this "
+"format the best so use it for sending patches."
+msgstr ""
+"diff 出力のフォーマットを選択します。Unified は非常に可読性があり、最もよく使用されています。KDE "
+"開発者はこのフォーマットを一番好み、パッチ送信にも使用します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
+msgid "Lines of Context"
+msgstr "コンテクストの行数"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Number of context lines:"
+msgstr "コンテクストの行数:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
+msgid ""
+"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
+"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
+"unnecessarily."
+msgstr ""
+"コンテクストの行数は、通常 2 行か 3 行です。たいていの場合、これが読みやすい行数です。3 行より多くすると、差分を不必要に膨らますだけです。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
+msgid "&Format"
+msgstr "フォーマット(&F)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
+msgid "&Look for smaller changes"
+msgstr "小さな差異を探す(&L)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
+msgid "This corresponds to the -d diff option."
+msgstr "これは diff オプション -d に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
+msgid "O&ptimize for large files"
+msgstr "大きなファイルに最適化する(&P)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
+msgid "This corresponds to the -H diff option."
+msgstr "これは diff オプション -H に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
+msgid "&Ignore changes in case"
+msgstr "大文字小文字の違いは無視する(&I)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
+msgid "This corresponds to the -i diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -i に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
+msgid "Ignore regexp:"
+msgstr "次の正規表現を無視する:"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
+msgid "This option corresponds to the -I diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -I に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
+msgid ""
+"Add the regular expression here that you want to use\n"
+"to ignore lines that match it."
+msgstr "正規表現にマッチした行を無視して比較する場合、ここにその正規表現を追加します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
+msgid ""
+"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
+"you can graphically create regular expressions."
+msgstr ""
+"これをクリックすると、正規表現をグラフィカルに\n"
+"作成するための正規表現エディタが開きます。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
+msgid "Whitespace"
+msgstr "スペース"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
+msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
+msgstr "出力でタブをスペースに展開する(&X)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
+msgid "This option corresponds to the -t diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -t に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
+msgid "I&gnore added or removed empty lines"
+msgstr "追加・削除された空行は無視する(&G)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
+msgid "This option corresponds to the -B diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -B に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
+msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "スペースの数の違いは無視する(&N)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
+msgid "This option corresponds to the -b diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -b に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
+msgid "Ign&ore all whitespace"
+msgstr "すべてのスペースを無視する(&O)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
+msgid "This option corresponds to the -w diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -w に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
+msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
+msgstr "タブ展開によるスペースの違いは無視する(&R)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
+msgid "This option corresponds to the -E diff option."
+msgstr "このオプションは diff オプション -E に相当します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
+msgid "O&ptions"
+msgstr "オプション(&P)"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
+msgid "File Pattern to Exclude"
+msgstr "除外するファイルパターン"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
+msgid ""
+"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
+"or select entries from the list."
+msgstr "これをチェックすると、右のテキストボックスにシェルパターンを入力したり、一覧からエントリを選ぶことができます。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
+msgid ""
+"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
+"the list."
+msgstr "ここでシェルパターンの追加と削除を行います。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
+msgid "File with Filenames to Exclude"
+msgstr "除外するファイルパターンを含むファイル"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
+msgid ""
+"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
+msgstr "これをチェックすると、右のコンボボックスにファイル名を入力することができます。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
+msgid ""
+"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
+"comparison of the folders."
+msgstr "フォルダを比較するときに無視するファイルパターンが記述されているファイルの URL をここに入力します。"
+
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
+msgid ""
+"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
+"the dialog to the left of this button."
+msgstr "クリックしたときにポップアップするダイアログで選択するすべてのファイルが、このボタンの左側のダイアログに入れられます。"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
+msgid "&Exclude"
+msgstr "除外(&U)"
+
+#: libdialogpages/filespage.cpp:53
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: libdialogpages/filespage.cpp:64
+msgid "&Files"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
+msgstr "ファイル間の差を表示し、差分も生成できるプログラムです。"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "This will compare URL1 with URL2"
+msgstr "URL1 と URL2 を比較します。"
+
+#: main.cpp:40
+msgid ""
+"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
+"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
+"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
+"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
+"in the viewer. -n disables the check."
+msgstr ""
+"URL1 を diff 出力として開きます。URL1 に '-' を指定した場合は、標準入力を使います (例: diff | kompare -o "
+"-)。Kompare はオリジナルファイルを探し、組合せを diff 出力に吐き、ビューアに表示します。-n "
+"でオリジナルファイルを探さないようにすることができます。"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
+"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
+msgstr "URL2 を URL1 に適用します。URL2 は diff 出力、URL1 は diff 出力を適用するファイルまたはフォルダです。"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
+"'-' as URL with the -o option."
+msgstr "-o オプションで '-' を URL として使う際にオリジナルファイルを探すのを無効にします。"
+
+#: main.cpp:43
+msgid ""
+"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
+"default to the local encoding if not specified."
+msgstr "コマンドラインから呼ぶ場合にエンコーディングを指定します。指定がない場合は、自動的にローカルのエンコーディングになります。"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Kompare"
+msgstr "Kompare"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
+msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
+
+#: main.cpp:55 main.cpp:56
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Kompare icon artist"
+msgstr "KomparePart アイコンの作者"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "A lot of good advice"
+msgstr "たくさんの良きアドバイス"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Cervisia diff viewer"
+msgstr "Cervisia diff ビューア"
+
+#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
+msgid "Compare Files or Folders"
+msgstr "ファイルまたはディレクトリの比較"
+
+#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
+msgid "Source"
+msgstr "比較元"
+
+#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
+msgid "Destination"
+msgstr "比較先"
+
+#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
+msgid "Compare"
+msgstr "比較"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "Compare these files or folder"
+msgstr "これらファイルまたはディレクトリを比較"
+
+#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
+msgid ""
+"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
+"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
+"entered files or folders. "
+msgstr ""
+"このダイアログのフィールドに二つのファイル/フォルダ名を入力するとこのボタンが有効になり、押すとすべてのファイル/フォルダの比較を開始します。"
+
+#: kompareurldialog.cpp:41
+msgid "Here you can enter the files you want to compare."
+msgstr "ここで比較するファイルを指定します。"
+
+#: kompareurldialog.cpp:47
+msgid "Here you can change the options for comparing the files."
+msgstr "ここでファイル比較のオプションを変更できます。"
+
+#: kompareurldialog.cpp:53
+msgid "Here you can change the options for the view."
+msgstr "ここで外観のオプションを変更できます。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
+msgid "Source Folder"
+msgstr "比較元フォルダ"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
+msgid "Destination Folder"
+msgstr "比較先フォルダ"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
+msgid "Source File"
+msgstr "比較元ファイル"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
+msgid "Destination File"
+msgstr "比較先ファイル"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
+msgid "Source Line"
+msgstr "比較元行"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
+msgid "Destination Line"
+msgstr "比較先行"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
+msgid "Difference"
+msgstr "差異"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
+"Applied: Changes made to %n lines undone"
+msgstr "適用しました: %n 行の変更が取り消されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Changed %n line\n"
+"Changed %n lines"
+msgstr "%n 行変更されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
+"Applied: Insertion of %n lines undone"
+msgstr "適用しました: %n 行の挿入が取り消されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Inserted %n line\n"
+"Inserted %n lines"
+msgstr "%n 行挿入されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
+"Applied: Deletion of %n lines undone"
+msgstr "適用しました: %n 行の削除が取り消されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted %n line\n"
+"Deleted %n lines"
+msgstr "%n 行削除されました。"
+
+#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
+msgid "KompareNavTreePart"
+msgstr "KompareNavTreePart"
+
+#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Difference"
+msgstr "差異(&D)"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Run Diff In"
+msgstr "diff を実行する場所"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Command Line"
+msgstr "コマンドライン"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
+msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- 比較元 比較先"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Look for smaller changes"
+msgstr "小さな変更を探す"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Optimize for large files"
+msgstr "大きなファイルに最適化する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "大文字小文字の違いは無視する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Expand tabs to spaces"
+msgstr "タブをスペースに展開する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "追加・削除された空行は無視する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Ignore changes in whitespace"
+msgstr "スペースの違いは無視する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Show function names"
+msgstr "関数名を表示する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Compare folders recursively"
+msgstr "フォルダを再帰的に比較する"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Treat new files as empty"
+msgstr "新規ファイルは空と見なす"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Side-by-side"
+msgstr "サイド・バイ・サイド"
+
+#: kompare_shell.cpp:77
+msgid "Could not find our KompareViewPart."
+msgstr "KompareViewPart を見つけられませんでした。"
+
+#: kompare_shell.cpp:106
+msgid "Could not load our KompareViewPart."
+msgstr "KompareViewPart を読み込めませんでした。"
+
+#: kompare_shell.cpp:114
+msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
+msgstr "KompareNavigationPart を見つけられませんでした。"
+
+#: kompare_shell.cpp:138
+msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
+msgstr "KompareNavigationPart を読み込めませんでした。"
+
+#: kompare_shell.cpp:232
+msgid "&Open Diff..."
+msgstr "Diff を開く(&O)..."
+
+#: kompare_shell.cpp:233
+msgid "&Compare Files..."
+msgstr "ファイルを比較(&C)..."
+
+#: kompare_shell.cpp:236
+msgid "&Blend URL with Diff..."
+msgstr "URL に Diff を適用(&B)..."
+
+#: kompare_shell.cpp:245
+msgid "Show T&ext View"
+msgstr "テキストビューを表示(&T)"
+
+#: kompare_shell.cpp:247
+msgid "Hide T&ext View"
+msgstr "テキストビューを隠す(&E)"
+
+#: kompare_shell.cpp:256
+msgid " 0 of 0 differences "
+msgstr " 0 件の差異の 0 番目"
+
+#: kompare_shell.cpp:257
+msgid " 0 of 0 files "
+msgstr " 0 ファイルの 0 番目"
+
+#: kompare_shell.cpp:272
+msgid ""
+"_n: %1 of %n file \n"
+" %1 of %n files "
+msgstr " %n ファイルの %1 番目"
+
+#: kompare_shell.cpp:274
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file \n"
+" %n files "
+msgstr " %n ファイル"
+
+#: kompare_shell.cpp:277
+msgid ""
+"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
+" %1 of %n differences, %2 applied "
+msgstr " %n 件の差異の %1 番目、%2 件適用"
+
+#: kompare_shell.cpp:280
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n difference \n"
+" %n differences "
+msgstr "%n 件の差異"
+
+#: kompare_shell.cpp:368
+msgid "Blend File/Folder with diff Output"
+msgstr "ファイル/フォルダに diff 出力を適用"
+
+#: kompare_shell.cpp:369
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダ"
+
+#: kompare_shell.cpp:370
+msgid "Diff Output"
+msgstr "Diff 出力"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid "Blend"
+msgstr "適用"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid "Blend this file or folder with the diff output"
+msgstr "このファイル/フォルダに diff 出力を適用"
+
+#: kompare_shell.cpp:372
+msgid ""
+"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
+"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
+"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
+"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
+"difference(s) to a file or to the files. "
+msgstr ""
+"このダイアログのフィールドに diff 出力を含むファイル/フォルダを入力するとこのボタンが有効になり、押すと入力 (フォルダの) ファイルへの diff "
+"出力を kompare のメインビューに示します。これで差分を適用することができます。"
+
+#: kompare_shell.cpp:401
+msgid "Compare these files or folders"
+msgstr "これらのファイル/フォルダを比較"
+
+#: kompare_shell.cpp:439
+msgid "Text View"
+msgstr "テキストビュー"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
+msgid "&Apply Difference"
+msgstr "パッチを適用(&A)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
+msgid "Un&apply Difference"
+msgstr "パッチを戻す(&A)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
+msgid "App&ly All"
+msgstr "すべてのパッチを適用(&L)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
+msgid "&Unapply All"
+msgstr "すべてのパッチを戻す(&U)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
+msgid "P&revious File"
+msgstr "前のファイル(&R)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
+msgid "N&ext File"
+msgstr "次のファイル(&E)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
+msgid "&Previous Difference"
+msgstr "前の差異(&P)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
+msgid "&Next Difference"
+msgstr "次の差異(&N)"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
+", is not a valid diff file.</qt>"
+msgstr "<qt>このファイルはモデルではないか、差分がありません。<b>%1</b> は有効な差分ファイルではありません。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
+msgid ""
+"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>差分 <b>%1</b> をファイル <b>%2</b> に適用中に問題が発生しました。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
+".</qt>"
+msgstr "<qt>差分 <b>%1</b> をフォルダ <b>%2</b> に適用中に問題が発生しました。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
+msgid "Could not open a temporary file."
+msgstr "一時ファイルを開けませんでした。"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
+msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
+msgstr "<qt>一時ファイル <b>%1</b> へ書き込めませんでした。削除します。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
+msgid ""
+"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
+"The file has not been saved.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>適用先ディレクトリ <b>%1</b> を作成できませんでした。\n"
+"ファイルは保存されていません。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
+msgid ""
+"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
+". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
+". You can manually copy it to the right place.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>一時ファイルを適用先 %1 にアップロードできませんでした。一時ファイルはまだ以下にあります:<b>%2</b> "
+"手作業でそれを適切な場所にコピーすることができます。</qt>"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
+msgid "Could not parse diff output."
+msgstr "diff 出力を解析できません。"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
+msgid "The files are identical."
+msgstr "これらファイルは同じです。"
+
+#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
+msgid "Could not write to the temporary file."
+msgstr "一時ファイルに書き込めませんでした。"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f619909e11
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kres_bugzilla.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_bugzilla\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:50+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "プロダクト:"
+
+#: kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "コンポーネント:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7be8bcec65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kstartperf.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kstartperf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstartperf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:37+0900\n"
+"Last-Translator: Toyohiro Asukai <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kstartperf.cpp:31
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "実行するコマンドを指定"
+
+#: kstartperf.cpp:74
+msgid "KStartPerf"
+msgstr "KStartPerf"
+
+#: kstartperf.cpp:75
+msgid "Measures start up time of a KDE application"
+msgstr "KDE アプリケーションの起動時間の計測"
+
+#: kstartperf.cpp:78
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4676e73c92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/kuiviewer.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of kuiviewer.po to Japanese
+# translation of kuiviewer.po to japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Shinichi Tsunoda <[email protected]>, 2004.
+# Taiki Komoda <[email protected]>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <[email protected]>, 2004.
+# Tadashi Jokagi <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuiviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-27 10:40+0900\n"
+"Last-Translator: Tadashi Jokagi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kuiviewer.cpp:80
+msgid "Unable to locate Kuiviewer kpart."
+msgstr "Kuiviewer kpart の場所を見つけることができません"
+
+#: kuiviewer.cpp:125
+msgid "*.ui *.UI|User Interface Files"
+msgstr "*.ui *.UI|ユーザインターフェースファイル"
+
+#. i18n: file kuiviewer_part.rc line 14
+#: kuiviewer_part.cpp:73 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
+
+#: kuiviewer_part.cpp:97
+msgid "Set the current style to view."
+msgstr "現在のスタイルをビューにセットする"
+
+#: kuiviewer_part.cpp:119
+msgid "KUIViewerPart"
+msgstr "KUIViewerPart"
+
+#: kuiviewer_part.cpp:120 main.cpp:44
+msgid "Displays Designer's UI files"
+msgstr "デザイナーの UI ファイルを表示する"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Document to open"
+msgstr "開くドキュメント"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Save screenshot to file and exit"
+msgstr "スクリーンショットをファイルに保存して終了する"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Screenshot width"
+msgstr "スクリーンショットの幅"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Screenshot height"
+msgstr "スクリーンショットの高さ"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUIViewer"
+msgstr "KUIViewer"
+
+#~ msgid "Could not find our Part!"
+#~ msgstr "Partが見つかりません!"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e8d686d765
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/spy.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tadashi Jokagi <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: spy VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-27 10:48+0900\n"
+"Last-Translator: Tadashi Jokagi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
+
+#: receiversview.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: navview.cpp:29 propsview.cpp:55 receiversview.cpp:37
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: receiversview.cpp:38
+msgid "Member Name"
+msgstr "メンバー名"
+
+#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:38
+msgid "Spy"
+msgstr "Spy"
+
+#: spy.cpp:67
+msgid "Signals && Slots"
+msgstr "シグナルとスロット"
+
+#: spy.cpp:70
+msgid "Receivers"
+msgstr "レシーバー"
+
+#: spy.cpp:73
+msgid "Class Info"
+msgstr "クラス情報"
+
+#: propsview.cpp:56
+msgid "Access"
+msgstr "アクセス"
+
+#: propsview.cpp:57
+msgid "Designable"
+msgstr "設計可能"
+
+#: propsview.cpp:58
+msgid "Type Flags"
+msgstr "タイプフラグ"
+
+#: sigslotview.cpp:30
+msgid "Signals/Slots"
+msgstr "シグナル/スロット"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po
new file mode 100644
index 00000000000..07cf6f4aeb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdesdk/umbrello.po
@@ -0,0 +1,3927 @@
+# translation of umbrello.po to Japanese
+#
+# 参考: http://www.umtp-japan.org/modules/data5/ UML 用語編 (第2版)
+#
+# ABE Masanori <[email protected]>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
+# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
+# Shinya TAKEBAYASHI <[email protected]>, 2006.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: umbrello\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-18 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: worktoolbar.cpp:245
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: worktoolbar.cpp:246
+msgid "Synchronous Message"
+msgstr "同期メッセージ"
+
+#: worktoolbar.cpp:247
+msgid "Asynchronous Message"
+msgstr "非同期メッセージ"
+
+#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
+msgid "Association"
+msgstr "関連"
+
+#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
+msgid "Containment"
+msgstr "包含"
+
+#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
+msgid "Anchor"
+msgstr "アンカー"
+
+#: worktoolbar.cpp:251
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: worktoolbar.cpp:252
+msgid "Note"
+msgstr "ノート"
+
+#: worktoolbar.cpp:253
+msgid "Box"
+msgstr "ボックス"
+
+#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
+msgid "Actor"
+msgstr "アクター"
+
+#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
+msgid "Dependency"
+msgstr "依存"
+
+#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
+msgid "Aggregation"
+msgstr "集約"
+
+#: worktoolbar.cpp:257
+msgid "Relationship"
+msgstr "関係"
+
+#: worktoolbar.cpp:258
+msgid "Directional Association"
+msgstr "方向付き関連"
+
+#: worktoolbar.cpp:259
+msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
+msgstr "実装 (汎化/実現関係)"
+
+#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
+msgid "Composition"
+msgstr "コンポジション"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
+#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
+msgid "Use Case"
+msgstr "ユースケース"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
+#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
+#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Class"
+msgstr "クラス"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
+msgid "Initial State"
+msgstr "開始状態"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
+msgid "End State"
+msgstr "終了状態"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
+msgid "Branch/Merge"
+msgstr "ブランチ/マージ"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
+msgid "Fork/Join"
+msgstr "フォーク/ジョイン"
+
+#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
+msgid "Package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
+#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
+
+#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
+msgid "Node"
+msgstr "ノード"
+
+#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
+msgid "Artifact"
+msgstr "成果物"
+
+#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
+msgid "Datatype"
+msgstr "データタイプ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
+msgid "Enum"
+msgstr "列挙"
+
+#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
+msgid "Entity"
+msgstr "エンティティ"
+
+#: worktoolbar.cpp:275
+msgid "Deep History"
+msgstr "深い履歴"
+
+#: worktoolbar.cpp:276
+msgid "Shallow History"
+msgstr "浅い履歴"
+
+#: worktoolbar.cpp:277
+msgid "Join"
+msgstr "ジョイン"
+
+#: worktoolbar.cpp:278
+msgid "Fork"
+msgstr "フォーク"
+
+#: worktoolbar.cpp:279
+msgid "Junction"
+msgstr "結合"
+
+#: worktoolbar.cpp:280
+msgid "Choice"
+msgstr "選択"
+
+#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
+msgid "State Transition"
+msgstr "状態遷移"
+
+#: worktoolbar.cpp:285
+msgid "Activity Transition"
+msgstr "アクティビティ遷移"
+
+#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
+#: worktoolbar.cpp:286
+msgid "Activity"
+msgstr "アクティビティ"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
+#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
+msgid "End Activity"
+msgstr "終了アクティビティ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
+msgid "Initial Activity"
+msgstr "開始アクティビティ"
+
+#: worktoolbar.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: worktoolbar.cpp:298
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "未定義"
+
+#: worktoolbar.cpp:302
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: umlwidgetcontroller.cpp:128
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
+"Right button click to cancel move."
+msgstr ""
+"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移動。右ボタンクリックで移動をキャンセル。"
+
+#: umlwidgetcontroller.cpp:379
+msgid ""
+"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
+"Right button click to cancel resize."
+msgstr ""
+"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移動。右ボタンクリックでリサイズをキャンセル。"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "Initial activity"
+msgstr "開始アクティビティ"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:70
+msgid "End activity"
+msgstr "終了アクティビティ"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
+#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
+msgid "General Properties"
+msgstr "一般プロパティ"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:82
+msgid "Activity type:"
+msgstr "アクティビティのタイプ:"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:87
+msgid "Activity name:"
+msgstr "アクティビティ名:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
+#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
+#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
+#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
+#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
+#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "ドキュメンテーション"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
+#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォントの設定"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
+#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
+#: listpopupmenu.cpp:750
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
+msgid "Widget Colors"
+msgstr "ウィジェットの色"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
+msgid "Destination File Already Exists"
+msgstr "目的のファイルは既に存在します"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
+msgid ""
+"The file %1 already exists in %2.\n"
+"\n"
+"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
+"file name or not generate this file."
+msgstr ""
+"ファイル %1 は既に %2 に存在します。\n"
+"\n"
+"ファイルを上書きする、似たファイル名を生成する、\n"
+"ファイルを生成しないのいずれかを選択してください。"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
+msgid "&Apply to all remaining files"
+msgstr "残りのすべてのファイルに適用する(&A)"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
+msgid "&Generate Similar File Name"
+msgstr "似たファイル名を生成(&G)"
+
+#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
+msgid "&Do Not Generate File"
+msgstr "ファイルを生成しない(&D)"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
+msgid "Activities"
+msgstr "アクティビティ"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:72
+msgid "New Activity..."
+msgstr "新規アクティビティ..."
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:134
+msgid "New Activity"
+msgstr "新規アクティビティ"
+
+#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
+#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
+msgid "Enter the name of the new activity:"
+msgstr "新規アクティビティの名前を入力:"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
+#: umlview.cpp:2547
+msgid "new activity"
+msgstr "新規アクティビティ"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Rename Activity"
+msgstr "アクティビティ名を変更"
+
+#: dialogs/activitypage.cpp:153
+msgid "Enter the new name of the activity:"
+msgstr "アクティビティの新しい名前を入力:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Options"
+msgstr "コード生成のオプション"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
+msgid "&Generate"
+msgstr "生成(&G)"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
+msgid "Finish"
+msgstr "完了"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
+msgid "Code Generated"
+msgstr "コードが生成されました"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
+msgid "Not Generated"
+msgstr "生成されていません"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
+msgid "Not Yet Generated"
+msgstr "まだ生成されていません"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
+msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
+msgstr "フォルダ %1 は存在しません。今作成しますか?"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
+msgid "Output Folder Does Not Exist"
+msgstr "出力フォルダは存在しません"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "生成しない"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
+msgid ""
+"The folder could not be created.\n"
+"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
+"valid, folder."
+msgstr ""
+"フォルダを作成できませんでした。\n"
+"親フォルダに書き込み権限があるか確認するか、\n"
+"他の有効なフォルダを選択してください。"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
+msgid "Error Creating Folder"
+msgstr "フォルダ作成エラー"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
+msgid "Please select a valid folder."
+msgstr "有効なフォルダを選択してください。"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
+msgid ""
+"The output folder exists, but it is not writable.\n"
+"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
+msgstr ""
+"出力フォルダは存在しますが、書き込みできません。\n"
+"適切なパーミッションを設定するか、他のフォルダを選択してください。"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
+msgid "Error Writing to Output Folder"
+msgstr "出力フォルダヘの書き込みエラー"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
+msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
+msgstr "%1 はフォルダではないようです。有効なフォルダを選択してください。"
+
+#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
+msgid "Please Choose Valid Folder"
+msgstr "有効なフォルダを選択してください"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "Initial state"
+msgstr "開始状態"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:85
+msgid "End state"
+msgstr "終了状態"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:96
+msgid "State type:"
+msgstr "状態のタイプ:"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:101
+msgid "State name:"
+msgstr "状態名:"
+
+#: dialogs/statedialog.cpp:130
+msgid "Widget Color"
+msgstr "ウィジェットの色"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般的な設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
+msgid "Classes Display Options"
+msgstr "クラス表示のオプション"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
+msgid "Diagram Colors"
+msgstr "図の色"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
+msgid "The name you have entered is invalid."
+msgstr "入力された名前は無効です。"
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
+#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
+#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "無効な名前"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
+msgid "The name you have entered is not unique."
+msgstr "入力された名前は重複しています。"
+
+#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162
+msgid "Name Not Unique"
+msgstr "名前の重複"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
+#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Code Viewer"
+msgstr "コードビューア"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
+#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
+msgid "N&ew Attribute..."
+msgstr "新規属性(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
+#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
+msgid "Operations"
+msgstr "操作"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
+msgid "N&ew Operation..."
+msgstr "新規操作(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
+msgid "N&ew Template..."
+msgstr "新規テンプレート(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals"
+msgstr "列挙リテラル"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
+msgid "N&ew Enum Literal..."
+msgstr "新規列挙リテラル(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes"
+msgstr "エンティティ属性"
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
+msgid "N&ew Entity Attribute..."
+msgstr "新規エンティティ属性(&E)..."
+
+#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
+#: uml.cpp:273
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
+#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Role Properties"
+msgstr "ロールのプロパティ"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
+msgid "Display Options"
+msgstr "表示のオプション"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
+msgid "Attribute Settings"
+msgstr "属性の設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "操作の設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
+msgid "Templates Settings"
+msgstr "テンプレートの設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
+msgid "Enum Literals Settings"
+msgstr "列挙リテラルの設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
+msgid "Entity Attributes Settings"
+msgstr "エンティティ属性の設定"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
+msgid "Contents Settings"
+msgstr "内容の設定"
+
+#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Associations"
+msgstr "関連"
+
+#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
+msgid "Class Associations"
+msgstr "クラス関連"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
+msgid "Operation Properties"
+msgstr "操作のプロパティ"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
+msgid "&Type:"
+msgstr "タイプ(&T):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
+msgid "Stereotype name:"
+msgstr "ステレオタイプ名:"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
+msgid "&Abstract operation"
+msgstr "抽象操作(&A)"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
+msgid "Classifier &scope (\"static\")"
+msgstr "分類子の範囲 (\"static\") (&S)"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
+msgid "&Query (\"const\")"
+msgstr "クエリ (\"const\") (&Q)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
+#: listpopupmenu.cpp:678
+msgid "Visibility"
+msgstr "可視性"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
+msgid "P&ublic"
+msgstr "Public(&U)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
+msgid "P&rivate"
+msgstr "Private(&R)"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
+msgid "Prot&ected"
+msgstr "Protected(&E)"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
+msgid "I&mplementation"
+msgstr "実装(&M)"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
+msgid "Parameters"
+msgstr "パラメータ"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
+msgid "Ne&w Parameter..."
+msgstr "新規パラメータ(&W)..."
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
+msgid "You have entered an invalid parameter name."
+msgstr "無効なパラメータ名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
+msgid "Parameter Name Invalid"
+msgstr "パラメータ名が無効"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
+msgid ""
+"The parameter name you have chosen\n"
+"is already being used in this operation."
+msgstr ""
+"選択されたパラメータはこの操作で既に\n"
+"使われています。"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
+msgid "Parameter Name Not Unique"
+msgstr "パラメータ名が重複"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
+msgid ""
+"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
+msgstr ""
+"選択されたパラメータはこの操作で既に\n"
+"使われています。"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
+msgid "You have entered an invalid operation name."
+msgstr "無効な操作名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
+msgid "Operation Name Invalid"
+msgstr "操作名が無効"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
+msgid ""
+"An operation with that signature already exists in %1.\n"
+msgstr ""
+"そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n"
+
+#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
+msgid "Choose a different name or parameter list."
+msgstr "他の名前かパラメータリストを選択してください。"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
+msgid "new_class"
+msgstr "新規クラス"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:54
+msgid "New Class"
+msgstr "新規クラス"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:59
+msgid "Class Attributes"
+msgstr "クラス属性"
+
+#: dialogs/classwizard.cpp:63
+msgid "Class Operations"
+msgstr "クラス操作"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
+msgid "Parameter Properties"
+msgstr "パラメータのプロパティ"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
+msgid "&Initial value:"
+msgstr "初期値(&I):"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
+msgid "Passing Direction"
+msgstr "一時的な指示"
+
+#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
+msgid ""
+"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
+"is a parameter for reading and writing."
+msgstr "\"in\" は、読み込み専用のパラメータ、\"out\" は書き込み専用のパラメータ、\"inout\" は読み書き用のパラメータです。"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
+msgid "Attribute Properties"
+msgstr "属性のプロパティ"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
+msgid "&Public"
+msgstr "&Public"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
+msgid "You have entered an invalid attribute name."
+msgstr "無効な属性名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
+msgid "Attribute Name Invalid"
+msgstr "属性名が無効"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
+msgid ""
+"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
+msgstr "選択された属性名はこの操作で既に使われています。"
+
+#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
+msgid "Attribute Name Not Unique"
+msgstr "属性名が重複"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:50
+msgid "Class &name:"
+msgstr "クラス名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:52
+msgid "Actor &name:"
+msgstr "アクター名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:54
+msgid "Package &name:"
+msgstr "パッケージ名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:56
+msgid "Use case &name:"
+msgstr "ユースケース名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:58
+msgid "Interface &name:"
+msgstr "インターフェース名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:60
+msgid "Component &name:"
+msgstr "コンポーネント名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:62
+msgid "Artifact &name:"
+msgstr "成果物名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:64
+msgid "Enum &name:"
+msgstr "列挙名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:66
+msgid "Datatype &name:"
+msgstr "データタイプ名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:68
+msgid "Entity &name:"
+msgstr "エンティティ名(&N):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
+msgid "&Stereotype name:"
+msgstr "ステレオタイプ名(&S):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:107
+msgid "&Package name:"
+msgstr "パッケージ名(&P):"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:121
+msgid "A&bstract class"
+msgstr "抽象クラス(&B)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:123
+msgid "A&bstract use case"
+msgstr "抽象ユースケース(&B)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:131
+msgid "&Executable"
+msgstr "実行ファイル(&E)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:138
+msgid "Draw As"
+msgstr "描画"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
+msgid "&Default"
+msgstr "標準(&D)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:149
+msgid "&Library"
+msgstr "ライブラリ(&L)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:152
+msgid "&Table"
+msgstr "テーブル(&T)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:182
+msgid "Pro&tected"
+msgstr "Protected(&T)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:186
+msgid "Imple&mentation"
+msgstr "実装(&M)"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:256
+msgid "Class name:"
+msgstr "クラス名:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
+msgid "Instance name:"
+msgstr "インスタンス名:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:272
+msgid "Draw as actor"
+msgstr "アクターとして描画"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:277
+msgid "Multiple instance"
+msgstr "複数のインスタンス"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:284
+msgid "Show destruction"
+msgstr "デストラクタを表示"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:322
+msgid "Component name:"
+msgstr "コンポーネント図:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:324
+msgid "Node name:"
+msgstr "ノード名:"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
+#: dialogs/classgenpage.cpp:456
+msgid ""
+"The name you have chosen\n"
+"is already being used.\n"
+"The name has been reset."
+msgstr ""
+"選択された名前は既に\n"
+"使われています。\n"
+"名前はリセットされました。"
+
+#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
+#: dialogs/classgenpage.cpp:457
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "名前が重複"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
+msgid "Entity Attribute Properties"
+msgstr "エンティティ属性"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
+msgid "&Default value:"
+msgstr "既定値(&D):"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
+msgid "Length/Values:"
+msgstr "長さ/値:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
+msgid "&Auto increment"
+msgstr "自動インクリメント(&A)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
+msgid "Allow &null"
+msgstr "Null を許可(&N)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
+msgid "Attributes:"
+msgstr "属性:"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
+msgid "Indexing"
+msgstr "インデックス"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
+msgid "&Primary"
+msgstr "プライマリ(&P)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
+msgid "&Index"
+msgstr "インデックス(&I)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
+msgid "&Unique"
+msgstr "一意(&U)"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
+msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
+msgstr "無効なエンティティ属性名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
+msgid "Entity Attribute Name Invalid"
+msgstr "エンティティ属性名が無効"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
+msgid ""
+"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
+msgstr "選択されたエンティティ属性名はこの操作で既に使われています。"
+
+#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
+msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
+msgstr "エンティティ属性名が重複"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
+msgid "&Diagrams"
+msgstr "図(&D)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
+msgid "&Current diagram"
+msgstr "現在の図(&C)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
+msgid "&All diagrams"
+msgstr "すべての図(&A)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
+msgid "&Select diagrams"
+msgstr "図を選択(&S)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
+msgid "&Type of diagram"
+msgstr "図のタイプ(&T)"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
+msgid "Collaboration"
+msgstr "コラボレーション"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
+msgid "Sequence"
+msgstr "シーケンス"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
+msgid "Deployment"
+msgstr "配置"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
+msgid "kde-uml-Diagram"
+msgstr "kde-uml-Diagram"
+
+#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
+msgid "No diagrams selected."
+msgstr "図が選択されていません。"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
+msgid "Role A Properties"
+msgstr "ロール A のプロパティ"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
+msgid "Role B Properties"
+msgstr "ロール B のプロパティ"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
+msgid "Role A Visibility"
+msgstr "ロール A の可視性"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
+msgid "Role B Visibility"
+msgstr "ロール B の可視性"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
+msgid "Role A Changeability"
+msgstr "ロール A の可変性"
+
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
+msgid "Role B Changeability"
+msgstr "ロール B の可変性"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Rolename:"
+msgstr "ロール名:"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicity:"
+msgstr "多重度:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Private"
+msgstr "Private"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Protected"
+msgstr "Protected"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Implementation"
+msgstr "実装"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Changeable"
+msgstr "変更可"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Frozen"
+msgstr "変更不可"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
+#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Add only"
+msgstr "追加のみ"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
+msgid "&Line:"
+msgstr "線(&L):"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
+msgid "&Fill:"
+msgstr "塗りつぶし(&F):"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
+msgid "D&efault"
+msgstr "標準(&E)"
+
+#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
+msgid "&Use fill"
+msgstr "塗りつぶした色を使う(&U)"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
+msgid "Template Properties"
+msgstr "テンプレートのプロパティ"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
+msgid "You have entered an invalid template name."
+msgstr "無効なテンプレート名が入力されました。"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
+msgid "Template Name Invalid"
+msgstr "テンプレート名が無効"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
+msgid ""
+"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
+"operation."
+msgstr "選択されたテンプレートパラメータは、この操作で既に使われています。"
+
+#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
+msgid "Template Name Not Unique"
+msgstr "テンプレート名が重複"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
+#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "The format that the images will be exported to"
+msgstr "画像をエクスポートするフォーマット"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
+msgid "Select Operation"
+msgstr "操作を選択"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
+msgid "Sequence number:"
+msgstr "シーケンス番号:"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
+msgid "Class operation:"
+msgstr "クラス操作:"
+
+#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
+msgid "Custom operation:"
+msgstr "カスタム操作:"
+
+#: dialogs/notedialog.cpp:25
+msgid "Note Documentation"
+msgstr "ノートのドキュメンテーション"
+
+#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
+msgid "Contained Items"
+msgstr "包含要素"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
+msgid "Association Properties"
+msgstr "関連のプロパティ"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Roles"
+msgstr "ロール"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
+msgid "Role Settings"
+msgstr "ロールの設定"
+
+#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
+msgid "Association font"
+msgstr "関連のフォント"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
+msgid "Umbrello Setup"
+msgstr "Umbrello の設定"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface"
+msgstr "ユーザインターフェース"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
+msgid "User Interface Settings"
+msgstr "ユーザインターフェースの設定"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
+msgid "Line color:"
+msgstr "線の色:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
+msgid "D&efault Color"
+msgstr "標準の色(&E)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
+msgid "Fill color:"
+msgstr "塗りつぶしの色:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
+msgid "De&fault Color"
+msgstr "標準の色(&F)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
+msgid "Line width:"
+msgstr "線の幅:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
+msgid "D&efault Width"
+msgstr "標準の幅(&E)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
+msgid "&Use fill color"
+msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
+msgid "Enable undo"
+msgstr "元に戻す操作を有効にする"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
+msgid "Use tabbed diagrams"
+msgstr "タブ図を使う"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
+msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
+msgstr "新しい C++/Java/Ruby ジェネレータを使う"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
+msgid "Use angular association lines"
+msgstr "角のある関連線を使う"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
+msgid "Autosave"
+msgstr "自動保存"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
+msgid "E&nable autosave"
+msgstr "自動保存を有効にする(&N)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
+msgid "Select auto-save time interval (mins):"
+msgstr "自動保存の間隔を選択 (分):"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
+msgid "Set autosave suffix:"
+msgstr "自動保存のサフィックスを設定:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
+"before you have manually saved the file.</p>"
+"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
+"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
+"suffix specified.</p>"
+"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
+"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ユーザが保存する前に自動保存される場合、自動保存ファイルは ~/autosave.xmi に作成されます。</p>"
+"<p>ユーザが既い保存した場合、自動保存ファイルは同じフォルダ内に、同じファイル名の後に指定されたサフィックスをつないで作成されます。</p>"
+"<p>もしサフィックスが保存したファイルのサフィックスと同じ場合、自動保存はユーザのファイルを上書きします。</p></qt>"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
+msgid "Startup"
+msgstr "起動"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
+msgid "Sta&rtup logo"
+msgstr "起動時のロゴ(&R)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "今日の一言(&T)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
+msgid "&Load last project"
+msgstr "最近のプロジェクトをロード(&L)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
+msgid "Start new project with:"
+msgstr "プロジェクト開始時の図:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "No Diagram"
+msgstr "図なし"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
+msgid "Class Diagram"
+msgstr "クラス図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Use Case Diagram"
+msgstr "ユースケース図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
+msgid "Sequence Diagram"
+msgstr "シーケンス図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "Collaboration Diagram"
+msgstr "コラボレーション図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
+msgid "State Diagram"
+msgstr "状態図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Activity Diagram"
+msgstr "アクティビティ図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
+msgid "Component Diagram"
+msgstr "コンポーネント図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
+msgid "Deployment Diagram"
+msgstr "配置図"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
+msgid "Class Settings"
+msgstr "クラスの設定"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
+msgid "Show &visibility"
+msgstr "可視性を表示(&V)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
+msgid "Show attributes"
+msgstr "属性を表示"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
+msgid "Show operations"
+msgstr "操作を表示"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
+msgid "Show stereot&ype"
+msgstr "ステレオタイプを表示(&Y)"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
+msgid "Show attribute signature"
+msgstr "属性のシグニチャを表示"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
+msgid "Show package"
+msgstr "パッケージを表示"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Show operation signature"
+msgstr "操作のシグニチャを表示"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
+msgid "Starting Scope"
+msgstr "開始スコープ"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
+msgid "Default attribute scope:"
+msgstr "属性のデフォルトのスコープ:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
+msgid "Default operation scope:"
+msgstr "操作のデフォルトのスコープ:"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation"
+msgstr "コード生成"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
+msgid "Code Generation Settings"
+msgstr "コード生成の設定"
+
+#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
+msgid "Code Viewer Settings"
+msgstr "コードビューアの設定"
+
+#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
+msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">利用可能なオプションがありません。</p>"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
+#: listpopupmenu.cpp:699
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
+msgid "Operatio&ns"
+msgstr "操作(&N)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
+msgid "&Visibility"
+msgstr "可視性(&V)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
+msgid "O&peration signature"
+msgstr "操作のシグニチャ(&P)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
+msgid "Pac&kage"
+msgstr "パッケージ(&K)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
+msgid "Att&ributes"
+msgstr "属性(&R)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
+msgid "Stereot&ype"
+msgstr "ステレオタイプ(&Y)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
+msgid "Attr&ibute signature"
+msgstr "属性のシグニチャ(&I)"
+
+#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
+msgid "Draw as circle"
+msgstr "円として描画"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: umllistview.cpp:348
+msgid "Externalize Folder"
+msgstr "フォルダを外部化"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
+#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
+#, c-format
+msgid "There was a problem saving file: %1"
+msgstr "ファイル %1 の保存で問題がありました。"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
+#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
+#: umllistview.cpp:385
+msgid "Save Error"
+msgstr "保存エラー"
+
+#: umllistview.cpp:416
+msgid "Enter Model Name"
+msgstr "モデル名を入力"
+
+#: umllistview.cpp:417
+msgid "Enter the new name of the model:"
+msgstr "モデルの新しい名前を入力:"
+
+#: umllistview.cpp:1007
+msgid "Views"
+msgstr "表示"
+
+#: umllistview.cpp:1907
+msgid ""
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Creation process has been canceled."
+msgstr ""
+"入力された名前は無効です。\n"
+"作成はキャンセルされました。"
+
+#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479
+msgid "Name Not Valid"
+msgstr "名前が無効"
+
+#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917
+msgid ""
+"The name you entered was not unique.\n"
+"Is this what you wanted?"
+msgstr ""
+"入力された名前は重複しています。\n"
+"本当にこれでよろしいですか?"
+
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+msgid "Use Name"
+msgstr "名前を使う"
+
+#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
+msgid "Enter New Name"
+msgstr "新しい名前を入力"
+
+#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
+msgid ""
+"The name you entered was not unique!\n"
+"Creation process has been canceled."
+msgstr ""
+"入力された名前は重複しています。\n"
+"作成はキャンセルされました。"
+
+#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151
+msgid "Creation canceled"
+msgstr "作成はキャンセルされました"
+
+#: umllistview.cpp:2339
+msgid "Loading listview..."
+msgstr "リストビューをロードしています..."
+
+#: umllistview.cpp:2671
+msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
+msgstr "フォルダは削除する前に空にする必要があります。"
+
+#: umllistview.cpp:2672
+msgid "Folder Not Empty"
+msgstr "フォルダが空ではありません"
+
+#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
+#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:112
+msgid "Enter operation name:"
+msgstr "操作名を入力:"
+
+#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
+msgid "Enter role name:"
+msgstr "ロール名を入力:"
+
+#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
+msgid "Enter multiplicity:"
+msgstr "多重度を入力:"
+
+#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
+msgid "Enter association name:"
+msgstr "関連名を入力:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
+msgid "Enter new text:"
+msgstr "新規テキストを入力:"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:175
+msgid "ERROR"
+msgstr "エラー"
+
+#: floatingtextwidget.cpp:264
+msgid "Change Text"
+msgstr "テキストを変更"
+
+#: codegenerator.cpp:473
+msgid ""
+"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
+"have permissions to write to it."
+msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません。フォルダが存在し、書き込み権限があるかどうか確認してください。"
+
+#: codegenerator.cpp:473
+msgid "Cannot Open File"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
+msgid ""
+"Cannot create the folder:\n"
+msgstr ""
+"フォルダを作成できません。\n"
+
+#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the access rights"
+msgstr ""
+"\n"
+"アクセス権限をチェックしてください"
+
+#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
+msgid "Cannot Create Folder"
+msgstr "フォルダを作成できません"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:46
+msgid "Exporting view..."
+msgstr "ビューをエクスポート..."
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:50
+msgid ""
+"An error happened when exporting the image:\n"
+msgstr ""
+"画像のエクスポート中にエラーが発生しました:\n"
+
+#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
+#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
+#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
+#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
+#: umlviewimageexporterall.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:66
+msgid ""
+"The selected file %1 exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"選択されたファイル %1 は既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: umlviewimageexporter.cpp:67
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: aligntoolbar.cpp:40
+msgid "Align Left"
+msgstr "左揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:41
+msgid "Align Right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:42
+msgid "Align Top"
+msgstr "上揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:43
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "下揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:44
+msgid "Align Vertical Middle"
+msgstr "垂直方向中央揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:45
+msgid "Align Horizontal Middle"
+msgstr "水平方向中央揃え"
+
+#: aligntoolbar.cpp:46
+msgid "Align Vertical Distribute"
+msgstr "垂直方向均等配置"
+
+#: aligntoolbar.cpp:47
+msgid "Align Horizontal Distribute"
+msgstr "水平方向均等配置"
+
+#: aligntoolbar.cpp:383
+msgid ""
+"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
+"can not align associations."
+msgstr "整列させるためには、クラスやアクターなど、少なくとも 2 つのオブジェクトを選択する必要があります。結合を整列させることはできません。"
+
+#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
+#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
+msgid "Enter name:"
+msgstr "名前を入力:"
+
+#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
+#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
+msgid "That is an invalid name."
+msgstr "無効な名前です。"
+
+#: object_factory.cpp:164
+msgid ""
+"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
+msgstr "これは設定されたコード生成の言語における予約語です。"
+
+#: object_factory.cpp:165
+msgid "Reserved Keyword"
+msgstr "予約語"
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
+#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "That name is already being used."
+msgstr "その名前は既に使われています。"
+
+#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
+msgid "Not a Unique Name"
+msgstr "名前が重複"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Can not create directory: %1"
+msgstr "フォルダを作成できません: %1"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
+msgid "Can not save an empty diagram"
+msgstr "空の図は保存できません"
+
+#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
+#, c-format
+msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
+msgstr "%1 に図を保存中にエラーが発生しました"
+
+#: model_utils.cpp:244
+msgid "new_actor"
+msgstr "新規アクター"
+
+#: model_utils.cpp:246
+msgid "new_usecase"
+msgstr "新規ユースケース"
+
+#: model_utils.cpp:248
+msgid "new_package"
+msgstr "新規パッケージ"
+
+#: model_utils.cpp:250
+msgid "new_component"
+msgstr "新規コンポーネント"
+
+#: model_utils.cpp:252
+msgid "new_node"
+msgstr "新規ノード"
+
+#: model_utils.cpp:254
+msgid "new_artifact"
+msgstr "新規成果物"
+
+#: model_utils.cpp:256
+msgid "new_interface"
+msgstr "新規インターフェース"
+
+#: model_utils.cpp:258
+msgid "new_datatype"
+msgstr "新規データタイプ"
+
+#: model_utils.cpp:260
+msgid "new_enum"
+msgstr "新規列挙"
+
+#: model_utils.cpp:262
+msgid "new_entity"
+msgstr "新規エンティティ"
+
+#: model_utils.cpp:264
+msgid "new_folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
+msgid "new_association"
+msgstr "新規関連"
+
+#: model_utils.cpp:268
+msgid "new_object"
+msgstr "新規オブジェクト"
+
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#: model_utils.cpp:559
+msgid "Malformed argument"
+msgstr "不正な形式の引数"
+
+#: model_utils.cpp:560
+msgid "Unknown argument type"
+msgstr "不明な引数の型"
+
+#: model_utils.cpp:560
+msgid "Illegal method name"
+msgstr "不正なメソッド名"
+
+#: model_utils.cpp:561
+msgid "Unknown return type"
+msgstr "不明な戻り値の型"
+
+#: model_utils.cpp:561
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: codeimport/classimport.cpp:34
+msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
+msgstr "ファイルをインポート中: %1 進捗: %2/%3"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:181
+msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
+msgstr "スコープ %1 は名前空間ですか?クラスですか?"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:182
+msgid "C++ Import Requests Your Help"
+msgstr "ヘルプに対する C++ インポートリクエスト"
+
+#: codeimport/import_utils.cpp:183
+msgid "Namespace"
+msgstr "名前空間"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
+msgid "<eof>"
+msgstr "<eof>"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
+msgid "expression expected"
+msgstr "式を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
+msgid "Declaration syntax error"
+msgstr "宣言文法エラー"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
+msgid "} expected"
+msgstr "} を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
+msgid "namespace expected"
+msgstr "namespace を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
+msgid "{ expected"
+msgstr "{ を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
+msgid "Namespace name expected"
+msgstr "名前空間名を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
+msgid "Need a type specifier to declare"
+msgstr "宣言のために型指定子が必要"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
+msgid "expected a declaration"
+msgstr "宣言を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
+msgid "Constant expression expected"
+msgstr "定数式を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
+msgid "')' expected"
+msgstr "')' を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
+msgid "} missing"
+msgstr "} がありません"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
+msgid "Member initializers expected"
+msgstr "メンバ初期化子を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
+msgid "Base class specifier expected"
+msgstr "基本クラス指定子を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
+msgid "Initializer clause expected"
+msgstr "初期化節を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
+msgid "Identifier expected"
+msgstr "識別子を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
+msgid "Type id expected"
+msgstr "型 ID を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
+msgid "Class name expected"
+msgstr "クラス名を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
+msgid "condition expected"
+msgstr "条件を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
+msgid "statement expected"
+msgstr "ステートメントを期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
+msgid "for initialization expected"
+msgstr "for 初期化を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
+msgid "catch expected"
+msgstr "catch を期待"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
+msgid "Internal Error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
+msgid "Syntax Error before '%1'"
+msgstr "\"%1\" の前で文法エラー"
+
+#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
+msgid "Parse Error before '%1'"
+msgstr "\"%1\" の前で解析エラー"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ABE Masanori, Shinya TAKEBAYASHI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:32 main.cpp:93
+msgid "Umbrello UML Modeller"
+msgstr "Umbrello UML モデラー"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "export diagrams to extension and exit"
+msgstr "図をエクスポートし、終了する"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
+msgstr "エクスポートする図を保存するローカルフォルダ"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "the directory of the file"
+msgstr "ファイルのフォルダ"
+
+#: main.cpp:43
+msgid ""
+"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
+"directory"
+msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに保持"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラーの作者"
+
+#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
+msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
+msgstr "Umbrello UML モデラーの作者"
+
+#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
+msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
+msgstr "Umbrello UML モデラー 自立型コードジェネレータ"
+
+#: docgenerators/main.cpp:47
+msgid "File to transform"
+msgstr "変換するファイル"
+
+#: docgenerators/main.cpp:48
+msgid "The XSLT file to use"
+msgstr "使用する XSLT ファイル"
+
+#: docgenerators/main.cpp:64
+msgid ""
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
+"Authors"
+msgstr ""
+"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラー作者"
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
+msgid "Exporting all views..."
+msgstr "すべてのビューをエクスポート..."
+
+#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
+#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
+msgid "Some errors happened when exporting the images:"
+msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:"
+
+#: association.cpp:84
+msgid "Generalization"
+msgstr "汎化"
+
+#: association.cpp:88
+msgid "Self Association"
+msgstr "自己関連"
+
+#: association.cpp:89
+msgid "Collaboration Message"
+msgstr "コラボレーションメッセージ"
+
+#: association.cpp:90
+msgid "Sequence Message"
+msgstr "シーケンスメッセージ"
+
+#: association.cpp:91
+msgid "Collaboration Self Message"
+msgstr "コラボレーション自己メッセージ"
+
+#: association.cpp:92
+msgid "Sequence Self Message"
+msgstr "シーケンス自己メッセージ"
+
+#: association.cpp:95
+msgid "Realization"
+msgstr "実現"
+
+#: association.cpp:96
+msgid "Uni Association"
+msgstr "一方向関連"
+
+#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
+msgid "UML Model"
+msgstr "UML モデル"
+
+#: umldoc.cpp:106
+msgid "Logical View"
+msgstr "論理ビュー"
+
+#: umldoc.cpp:107
+msgid "Use Case View"
+msgstr "ユースケースビュー"
+
+#: umldoc.cpp:108
+msgid "Component View"
+msgstr "コンポーネントビュー"
+
+#: umldoc.cpp:109
+msgid "Deployment View"
+msgstr "配置ビュー"
+
+#: umldoc.cpp:110
+msgid "Entity Relationship Model"
+msgstr "エンティティ関係モデル"
+
+#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
+msgid "Datatypes"
+msgstr "データタイプ"
+
+#: umldoc.cpp:229
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"現在のファイルは変更されています。\n"
+"保存しますか?"
+
+#: umldoc.cpp:355
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
+#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
+msgid "Load Error"
+msgstr "ロードエラー"
+
+#: umldoc.cpp:380
+msgid "The file %1 seems to be corrupted."
+msgstr "ファイル %1 は壊れているようです。"
+
+#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
+#, c-format
+msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
+msgstr "圧縮ファイル %1 内に XMI ファイルが見つかりませんでした。"
+
+#: umldoc.cpp:448
+#, c-format
+msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
+msgstr "抽出ファイル %1 のロードで問題がありました。"
+
+#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
+#, c-format
+msgid "There was a problem loading file: %1"
+msgstr "ファイル %1 のロードで問題がありました。"
+
+#: umldoc.cpp:641
+#, c-format
+msgid "There was a problem uploading file: %1"
+msgstr "ファイル %1 をアップロードで問題がありました。"
+
+#: umldoc.cpp:934
+msgid "use case diagram"
+msgstr "ユースケース図"
+
+#: umldoc.cpp:936
+msgid "class diagram"
+msgstr "クラス図"
+
+#: umldoc.cpp:938
+msgid "sequence diagram"
+msgstr "シーケンス図"
+
+#: umldoc.cpp:940
+msgid "collaboration diagram"
+msgstr "コラボレーション図"
+
+#: umldoc.cpp:942
+msgid "state diagram"
+msgstr "状態図"
+
+#: umldoc.cpp:944
+msgid "activity diagram"
+msgstr "アクティビティ図"
+
+#: umldoc.cpp:946
+msgid "component diagram"
+msgstr "コンポーネント図"
+
+#: umldoc.cpp:948
+msgid "deployment diagram"
+msgstr "配置図"
+
+#: umldoc.cpp:950
+msgid "entity relationship diagram"
+msgstr "エンティティ関係図"
+
+#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
+msgid "That is an invalid name for a diagram."
+msgstr "無効な図の名前です。"
+
+#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
+msgid "A diagram is already using that name."
+msgstr "その名前は既に図で使われています。"
+
+#: umldoc.cpp:1099
+msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
+msgstr "本当に図 %1 を削除しますか?"
+
+#: umldoc.cpp:1099
+msgid "Delete Diagram"
+msgstr "図を削除"
+
+#: umldoc.cpp:1573
+msgid "Setting up the document..."
+msgstr "文書を設定..."
+
+#: umldoc.cpp:1600
+msgid "Resolving object references..."
+msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..."
+
+#: umldoc.cpp:1638
+msgid "Loading UML elements..."
+msgstr "UML エレメントをロード..."
+
+#: umldoc.cpp:1811
+msgid "Loading diagrams..."
+msgstr "図をロード..."
+
+#: umldoc.cpp:2104
+#, c-format
+msgid "/autosave%1"
+msgstr "/自動保存 %1"
+
+#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
+msgid "Rename canceled"
+msgstr "名前の変更はキャンセルされました"
+
+#: umllistviewitem.cpp:468
+msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
+msgstr "リストビュータイプ %1 のアイテムの名前変更は、まだ実装されていません"
+
+#: umllistviewitem.cpp:469
+msgid "Function Not Implemented"
+msgstr "関数が実装されていません"
+
+#: umllistviewitem.cpp:478
+msgid ""
+"The name you entered was invalid.\n"
+"Renaming process has been canceled."
+msgstr ""
+"入力された名前は無効です。\n"
+"名前変更はキャンセルされました。"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
+msgid "General Options"
+msgstr "一般オプション"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
+msgid "Package is a namespace"
+msgstr "パッケージは名前空間です"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
+msgid "Virtual destructors"
+msgstr "仮想デストラクタ"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
+msgid "Generate empty constructors"
+msgstr "空のコンストラクタを生成"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
+msgid "Generate accessor methods"
+msgstr "アクセッサメソッドを生成"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
+msgid "Operations are inline"
+msgstr "操作はインラインです"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
+msgid "Accessors are inline"
+msgstr "アクセッサをインライン化"
+
+#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
+msgid "Accessors are public"
+msgstr "アクセッサはパブリックです"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:150
+msgid "new_attribute"
+msgstr "新規属性"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:153
+msgid "new_template"
+msgstr "新規テンプレート"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:156
+msgid "new_operation"
+msgstr "新規操作"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:159
+msgid "new_literal"
+msgstr "新規リテラル"
+
+#: umlcanvasobject.cpp:162
+msgid "new_field"
+msgstr "新規フィールド"
+
+#: uml.cpp:179
+msgid "&Export model to DocBook"
+msgstr "モデルを DocBook でエクスポート(&E)"
+
+#: uml.cpp:182
+msgid "&Export model to XHTML"
+msgstr "モデルを XHTML でエクスポート(&E)"
+
+#: uml.cpp:186
+msgid "&New Class Wizard..."
+msgstr "新規クラスウィザード(&N)..."
+
+#: uml.cpp:188
+msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
+msgstr "有効な言語に対して標準のデータタイプを設定(&A)"
+
+#: uml.cpp:193
+msgid "&Code Generation Wizard..."
+msgstr "コード生成ウィザード(&W)..."
+
+#: uml.cpp:195
+msgid "&Generate All Code"
+msgstr "すべてのコードを生成(&G)"
+
+#: uml.cpp:198
+msgid "&Import Classes..."
+msgstr "クラスをインポート(&I)..."
+
+#: uml.cpp:201
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "新しい文書を作成"
+
+#: uml.cpp:202
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "既存の文書を開く"
+
+#: uml.cpp:203
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "最近使ったファイルを開く"
+
+#: uml.cpp:204
+msgid "Saves the document"
+msgstr "文書を保存"
+
+# @info:tooltip
+#: uml.cpp:205
+msgid "Saves the document as..."
+msgstr "文書に名前を付けて保存"
+
+#: uml.cpp:206
+msgid "Closes the document"
+msgstr "文書を閉じる"
+
+#: uml.cpp:207
+msgid "Prints out the document"
+msgstr "文書を印刷"
+
+#: uml.cpp:208
+msgid "Quits the application"
+msgstr "アプリケーションを終了"
+
+#: uml.cpp:209
+msgid "Exports the model to the docbook format"
+msgstr "モデルを docbook フォーマットでエクスポート"
+
+#: uml.cpp:210
+msgid "Exports the model to the XHTML format"
+msgstr "モデルを XHTML フォーマットでエクスポート"
+
+#: uml.cpp:211
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピー"
+
+#: uml.cpp:212
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "選択した部分をクリップボードにコピー"
+
+#: uml.cpp:213
+msgid "Pastes the contents of the clipboard"
+msgstr "クリップボードの内容を貼り付け"
+
+#: uml.cpp:214
+msgid "Set the default program preferences"
+msgstr "標準のプログラムの優先順位を設定"
+
+#: uml.cpp:216
+msgid "Delete &Selected"
+msgstr "選択したものを削除(&S)"
+
+#: uml.cpp:224
+msgid "&Class Diagram..."
+msgstr "クラス図(&C)..."
+
+#: uml.cpp:228
+msgid "&Autolayout..."
+msgstr "自動レイアウト(&A)..."
+
+#: uml.cpp:231
+msgid "&Sequence Diagram..."
+msgstr "シーケンス図(&S)..."
+
+#: uml.cpp:234
+msgid "C&ollaboration Diagram..."
+msgstr "コラボレーション図(&C)..."
+
+#: uml.cpp:237
+msgid "&Use Case Diagram..."
+msgstr "ユースケース図(&U)..."
+
+#: uml.cpp:240
+msgid "S&tate Diagram..."
+msgstr "状態図(&S)..."
+
+#: uml.cpp:243
+msgid "&Activity Diagram..."
+msgstr "アクティビティ図(&A)..."
+
+#: uml.cpp:246
+msgid "Co&mponent Diagram..."
+msgstr "コンポーネント図(&M)..."
+
+#: uml.cpp:250
+msgid "&Deployment Diagram..."
+msgstr "配置図(&D)..."
+
+#: uml.cpp:254
+msgid "&Entity Relationship Diagram..."
+msgstr "エンティティ関係図(&E)..."
+
+#: uml.cpp:258
+msgid "&Clear Diagram"
+msgstr "図をクリア(&C)"
+
+#: uml.cpp:260
+msgid "&Snap to Grid"
+msgstr "グリッドに位置を合わせる(&S)"
+
+#: uml.cpp:262
+msgid "S&how Grid"
+msgstr "グリッドを表示(&H)"
+
+#: uml.cpp:265
+msgid "&Hide Grid"
+msgstr "グリッドを隠す(&H)"
+
+#: uml.cpp:269
+msgid "&Export as Picture..."
+msgstr "画像としてエクスポート(&E)..."
+
+#: uml.cpp:271
+msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
+msgstr "すべての図を画像としてエクスポート(&A)..."
+
+#: uml.cpp:286
+msgid "&Zoom Slider"
+msgstr "ズーム率(&Z)"
+
+#: uml.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Z&oom to 100%"
+msgstr "100% にズーム(&O)"
+
+#: uml.cpp:295
+msgid "&Move Tab Left"
+msgstr "タブを左に移動(&M)"
+
+#: uml.cpp:296
+msgid "&Move Tab Right"
+msgstr "タブを右に移動(&M)"
+
+#: uml.cpp:308
+msgid "Select Diagram on Left"
+msgstr "左の図を選択"
+
+#: uml.cpp:309
+msgid "Select Diagram on Right"
+msgstr "右の図を選択"
+
+#: uml.cpp:327
+msgid "&Windows"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
+
+#: uml.cpp:347
+#, c-format
+msgid " &33%"
+msgstr " &33%"
+
+#: uml.cpp:348
+#, c-format
+msgid " &50%"
+msgstr " &50%"
+
+#: uml.cpp:349
+#, c-format
+msgid " &75%"
+msgstr " &75%"
+
+#: uml.cpp:350
+#, c-format
+msgid "&100%"
+msgstr "&100%"
+
+#: uml.cpp:351
+#, c-format
+msgid "1&50%"
+msgstr "1&50%"
+
+#: uml.cpp:352
+#, c-format
+msgid "&200%"
+msgstr "&200%"
+
+#: uml.cpp:353
+#, c-format
+msgid "3&00%"
+msgstr "3&00%"
+
+#: uml.cpp:394
+msgid "Diagram Toolbar"
+msgstr "図に関するツールバー"
+
+#: uml.cpp:398
+msgid "Alignment Toolbar"
+msgstr "位置調整のツールバー"
+
+#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
+msgid "Class Diagram..."
+msgstr "クラス図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
+msgid "Sequence Diagram..."
+msgstr "シーケンス図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
+msgid "Collaboration Diagram..."
+msgstr "コラボレーション図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
+msgid "Use Case Diagram..."
+msgstr "ユースケース図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
+msgid "State Diagram..."
+msgstr "状態図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
+msgid "Activity Diagram..."
+msgstr "アクティビティ図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
+msgid "Component Diagram..."
+msgstr "コンポーネント図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
+msgid "Deployment Diagram..."
+msgstr "配置図..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
+msgid "Entity Relationship Diagram..."
+msgstr "エンティティ関係図..."
+
+#: uml.cpp:458
+msgid "&Tree View"
+msgstr "ツリー表示(&T)"
+
+#: uml.cpp:467
+msgid "&Documentation"
+msgstr "ドキュメンテーション(&D)"
+
+#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
+msgid "Opening file..."
+msgstr "ファイルを開いています..."
+
+#: uml.cpp:650
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "新しい文書を作成しています..."
+
+#: uml.cpp:673
+msgid ""
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
+"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
+"*.mdl|Rose model files"
+msgstr ""
+"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|サポートされたファイルすべて (*.xmi, *.xmi.tgz, "
+"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
+"*.xmi|非圧縮 XMI ファイル (*.xmi)\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tgz)\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tar.bz2)\n"
+"*.mdl|Rose モデルファイル"
+
+#: uml.cpp:677
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: uml.cpp:716
+msgid "Saving file..."
+msgstr "ファイルを保存しています..."
+
+#: uml.cpp:727
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "名前を付けてファイルを保存しています..."
+
+#: uml.cpp:732
+msgid ""
+"*.xmi|XMI File\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.xmi|XMI ファイル\n"
+"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮された XMI ファイル\n"
+"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮された XMI ファイル\n"
+"*|すべてのファイル"
+
+#: uml.cpp:740
+msgid ""
+"The file %1 exists.\n"
+"Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: uml.cpp:740
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: uml.cpp:764
+msgid "Closing file..."
+msgstr "ファイルを閉じています..."
+
+#: uml.cpp:772
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: uml.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: uml.cpp:787
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: uml.cpp:823
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "選択範囲を切り取り中..."
+
+#: uml.cpp:836
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "選択内容をクリップボードにコピー中..."
+
+#: uml.cpp:844
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "クリップボードの内容を挿入中..."
+
+#: uml.cpp:849
+msgid ""
+"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
+"may be of the wrong type to be pasted here."
+msgstr ""
+"Umbrello はクリップボードの内容を貼り付けることができませんでした。クリップボードの内容はおそらくここに貼り付けるタイプではないのでしょう。"
+
+#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
+msgid "Paste Error"
+msgstr "貼り付けエラー"
+
+#: uml.cpp:863
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "ツールバーの表示を切り替え..."
+
+#: uml.cpp:878
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..."
+
+#: uml.cpp:1186
+msgid "Cannot view code until you generate some first."
+msgstr "いくつかコードを生成した後にのみ、コードを見ることができます。"
+
+#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
+msgid "Cannot View Code"
+msgstr "コードを表示できません"
+
+#: uml.cpp:1189
+msgid "Cannot view code from simple code writer."
+msgstr "シンプルコードライターでコードを表示できません"
+
+#: uml.cpp:1387
+msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
+msgstr "*.idl|IDL ファイル (*.idl)"
+
+#: uml.cpp:1389
+msgid "*.py|Python Files (*.py)"
+msgstr "*.py|Python ファイル (*.py)"
+
+#: uml.cpp:1391
+msgid "*.java|Java Files (*.java)"
+msgstr "*.java|Java ファイル (*.java)"
+
+#: uml.cpp:1393
+msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
+msgstr "*.pas|Pascal ファイル (*.pas)"
+
+#: uml.cpp:1395
+msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
+msgstr "*.ads *.ada|Ada ファイル (*.ads *.ada)"
+
+#: uml.cpp:1397
+msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
+msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|ヘッダファイル (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
+
+#: uml.cpp:1399
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: uml.cpp:1401
+msgid "Select Code to Import"
+msgstr "インポートするコードを選択"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 13
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Diagram"
+msgstr "図(&D)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 14
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sh&ow"
+msgstr "表示(&O)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 43
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Code"
+msgstr "コード(&C)"
+
+#. i18n: file umbrelloui.rc line 47
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Active &Language"
+msgstr "アクティブな言語(&L)"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Slash-Slash (//)"
+msgstr "Slash-Slash (//)"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Slash-Star (/** */)"
+msgstr "Slash-Star (/** */)"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "スタイル:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">C++ コード生成</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Method Body Generation"
+msgstr "メソッド本体の生成"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use following for classes in generated code:"
+msgstr "以下のものをコード生成においてクラスとして使う:"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "QPtrList"
+msgstr "QPtrList"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "vector"
+msgstr "vector"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "<b>Variable</b>"
+msgstr "<b>変数</b>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "QString"
+msgstr "QString"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">String</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">List</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "qptrlist.h"
+msgstr "qptrlist.h"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "<i>global?</i>"
+msgstr "グローバル?"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "qstring.h"
+msgstr "qstring.h"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Class name"
+msgstr "クラス名"
+
+#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
+msgstr "<i><p align=\"center\">インクルードファイル</p></i>"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Project Generation"
+msgstr "プロジェクトの生成"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Create ANT build document"
+msgstr "Ant ビルド文書を生成"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Generate Methods"
+msgstr "自動生成メソッド"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Empty constructor methods"
+msgstr "空のコンストラクタ"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Association accessor methods"
+msgstr "関連のアクセッサメソッド"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Attribute accessor methods"
+msgstr "属性のアクセッサメソッド"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "From Parent Object"
+msgstr "親オブジェクトから"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Default attribute accessor scope:"
+msgstr "属性アクセッサのデフォルトのスコープ:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Default association field scope:"
+msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ:"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "From Parent Role"
+msgstr "親のロールから"
+
+#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Java コード生成</p>"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Hash (#)"
+msgstr "ハッシュ (#)"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Begin-End (=begin =end)"
+msgstr "始め - 終わり (=begin =end)"
+
+#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Ruby コード生成</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Write all generated files to folder:"
+msgstr "生成されたすべてのファイルを書き込むフォルダ:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Bro&wse..."
+msgstr "ブラウズ(&W)..."
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "ブラウズ(&R)..."
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Include heading files from folder:"
+msgstr "次のフォルダからヘッダファイルをインクルードする(&I):"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
+msgstr "コード生成によってできるファイルはこのフォルダに格納されます"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
+msgstr "このフォルダ内のファイルはコード生成においてヘッダファイルとして使われます"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite Policy"
+msgstr "ポリシーを上書き"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a file with the same name as the name code \n"
+"generator wants to use as output file already exists:"
+msgstr "コードジェネレータの出力ファイルと同名のファイルが既に存在する場合:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite"
+msgstr "上書き(&V)"
+
+# @info:whatsthis
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
+msgstr "出力先フォルダの既存のファイルを上書きします。"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "As&k"
+msgstr "確認する(&K)"
+
+# @info:whatsthis
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
+msgstr "同名のファイルが存在する場合は、どうするか尋ねます。"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "&Use a different name"
+msgstr "他の名前を使う(&U)"
+
+# @info:whatsthis
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a file already exists in the destination folder, select a different name to "
+"use by adding a suffix to the file name"
+msgstr "出力先フォルダの既存のファイルの名前に接尾辞を追加するとで、他の名前を選択します。"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Formatting"
+msgstr "フォーマット"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "行"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Line ending style:"
+msgstr "改行スタイル:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Indentation type:"
+msgstr "行下げのタイプ:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Indentation amount:"
+msgstr "行下げの量:"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"*NIX (\"\\n\")"
+msgstr ""
+"*NIX (\"\\n\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Windows (\"\\r\\n\")"
+msgstr ""
+"Windows (\"\\r\\n\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Mac (\"\\r\")"
+msgstr "Mac (\"\\r\")"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "No Indentation"
+msgstr "行下げなし"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "タブ"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "Comment Verbosity"
+msgstr "コメントの頻度"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Write comments &for sections even if section \n"
+"is empty"
+msgstr "セクションが空であっても、セクションに対するコメントを記述する(&F)"
+
+# @info:whatsthis
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a "
+"class, even if the sections are empty"
+msgstr "セクションが空であっても、セクションが違うことを示すコメント (public, private など) を記述します。"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Write documentation comments even if empty"
+msgstr "空であっても、ドキュメントのコメントを記述する(&W)"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
+msgstr "クラスとメソッドに関するドキュメントが空であっても、コメントを記述する(&F)"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Language Options"
+msgstr "言語のオプション"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Wizard"
+msgstr "コード生成ウィザード"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Select Classes"
+msgstr "クラスを選択"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Place all the classes you want to generate code\n"
+"for in the right hand side list"
+msgstr "コードを生成するすべてのクラスを、右側のリストに置いてください"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Add class for code generation"
+msgstr "コード生成にクラスを追加する"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Classes Selected"
+msgstr "選択されたクラス"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Remove class from Code Generation"
+msgstr "コード生成からクラスを外す"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Classes Available"
+msgstr "利用可能なクラス"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Code Generation Status"
+msgstr "コード生成のステータス"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Press the Generation button to start the code generation"
+msgstr "生成ボタンを押すと、コード生成を開始します"
+
+#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Generation Status"
+msgstr "生成のステータス"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden blocks"
+msgstr "隠しブロックを表示"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">コンポーネント名をここに記入します</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Show block type"
+msgstr "ブロックタイプを表示"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Paper:"
+msgstr "用紙:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Selected:"
+msgstr "選択済み:"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">UML オブジェクトブロック:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">隠しブロック:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">編集不可のテキスト:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">編集可能なテキスト:</p>"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Diagram Properties"
+msgstr "図のプロパティ"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Zoom:"
+msgstr "ズーム:"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr "グリッドを表示(&G)"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Snap &to grid"
+msgstr "グリッドに位置を合わせる(&T)"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Snap component size"
+msgstr "コンポーネントサイズを合わせる"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
+"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid "
+"on all 4 sides."
+msgstr ""
+"グリッドの倍数になるように、コンポーネントのサイズを合わせます。\n"
+"「グリッドに位置を合わせる」を有効にすると、コンポーネントは常にグリッドの四隅に合わせられます。"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Grid spacing: "
+msgstr "グリッドの大きさ: "
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "Line width: "
+msgstr "線の幅: "
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid "Export all views"
+msgstr "すべてのビューをエクスポート"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "&Directory to save the diagrams in:"
+msgstr "図を保存するフォルダ(&D):"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "The base directory used to save the images"
+msgstr "画像を保存するベースフォルダ"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "&Image type:"
+msgstr "画像のタイプ(&I):"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Use &folders"
+msgstr "フォルダを使う(&F)"
+
+# @option:check
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create in the target directory the same tree structure used\n"
+"in the document to store the views"
+msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに作成する"
+
+#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used "
+"in the document to store the views can be created in the selected base "
+"directory with this option.\n"
+"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
+"view, use case view and so on aren't created)."
+msgstr ""
+"ビューは文書内のフォルダに格納されます。このオプションを使うと、ビューを格納するために文書内で使われる木構造を、指定したベースフォルダ内に作成することができます"
+"。\n"
+"ユーザが作成したビューのみがベースフォルダに作成されます。(論理ビューやユースケースビューなどは作成されません)"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Role Changeability"
+msgstr "ロールの可変性"
+
+#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Role Visibility"
+msgstr "ロールの可視性"
+
+#: folder.cpp:289
+msgid "The folderfile %1 does not exist."
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: folder.cpp:293
+msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
+msgstr "ファイル %1 を開けません。"
+
+#: classifier.cpp:201
+msgid ""
+"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
+"it again."
+msgstr "同じ名前とシグニチャをもつ操作が既に存在します。二回追加することはできません。"
+
+#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
+msgid "Enter Activity Name"
+msgstr "アクティビティ名を入力"
+
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
+msgid "Enter State Name"
+msgstr "状態名を入力"
+
+#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
+msgid "Enter the name of the new state:"
+msgstr "新規状態の名前を入力:"
+
+#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
+msgid "new state"
+msgstr "新規状態"
+
+#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
+msgid "Stereotype"
+msgstr "ステレオタイプ"
+
+#: associationwidget.cpp:2328
+msgid "Multiplicity"
+msgstr "多重度"
+
+#: associationwidget.cpp:2346
+msgid "Association Name"
+msgstr "関連名"
+
+#: associationwidget.cpp:2366
+msgid "Role Name"
+msgstr "ロール名"
+
+#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
+msgid "Diagram: %2 Page %1"
+msgstr "図: %2 ページ: %1"
+
+#: umlview.cpp:2578
+msgid "Enter Diagram Name"
+msgstr "図の名前を入力"
+
+#: umlview.cpp:2579
+msgid "Enter the new name of the diagram:"
+msgstr "図の新しい名前を入力:"
+
+#: umlview.cpp:2736
+msgid ""
+"You are about to delete the entire diagram.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"図全体を削除しようとしています。\n"
+"よろしいですか?"
+
+#: umlview.cpp:2738
+msgid "Delete Diagram?"
+msgstr "図を削除しますか?"
+
+#: objectwidget.cpp:90
+msgid "Rename Object"
+msgstr "オブジェクト名を変更"
+
+#: objectwidget.cpp:91
+msgid "Enter object name:"
+msgstr "オブジェクト名を入力:"
+
+#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
+msgid ""
+"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
+"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
+msgstr ""
+"同じ名前の項目が既に存在するため、少なくともクリップボードの項目の 1 つを貼り付けることができませんでした。他のアイテムは既に貼り付けられています。"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
+msgid "Add Base Class"
+msgstr "親クラスを追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
+msgid "Add Derived Class"
+msgstr "派生クラスを追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
+msgid "Add Operation"
+msgstr "操作を追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
+msgid "Add Attribute"
+msgstr "属性を追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
+msgid "Add Base Interface"
+msgstr "親インターフェースを追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
+msgid "Add Derived Interface"
+msgstr "派生インターフェースを追加"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
+msgid "Base Classifiers"
+msgstr "基本分類子"
+
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
+#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
+msgid "Derived Classifiers"
+msgstr "派生分類子"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
+"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
+"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
+"using UML.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello へようこそ</p>\n"
+"<p>UML 図で、オブジェクト指向ソフトウェアを設計したり記録したりすることができます。<a href=\"help:/umbrello\">"
+"Umbrello ハンドブック</a> は、UML を使うにあたって良い手引きです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
+"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
+"classes, and more.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello 1.5 へようこそ。このバージョンで新しいことは、接点のクラス、Ruby "
+"コード生成、外部化可能フォルダと、インターフェースをクラスに変える機能などです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
+"External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the General "
+"Settings.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>タブダイアグラムと外部ダイアグラムは、互いに排他です。外部ダイアグラムが必要ならば、一般設定で「タブダイアグラムを使う」を非選択としてください。</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
+"their contents.\n"
+"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
+"on the red square.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ほとんどの図はリサイズすることができず、それらはコンテンツに合うように自身をリサイズします。\n"
+"ボックス、ノート、シーケンス図メッセージはリサイズすることができ、赤い正方形をクリック・ドラッグするだけです。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:25
+msgid ""
+"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
+"entry from the tree view.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>図に既に存在するクラスを追加する場合は、ツリービューからそのエントリをドラッグしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
+"its derived and base \n"
+"classes.\n"
+"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello "
+"のリファクタリングエージェントは、生成されたクラスや基本クラスの移動操作を行います。クラスを右クリックすると、リファクタリングエージェントを開きます。</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
+"Double click one for\n"
+"the Properties dialogue.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>シーケンス図は、デストラクタボックスを持つことができ、アクターとして描かれます。\n"
+"プロパティダイアログを開くため、それをダブルクリックしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
+"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>シーケンス図メッセージは、コンストラクタとして機能することができます。オブジェクトボックス (縦線よりも) "
+"をクリックして、コンストラクタにしてください。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:48
+msgid ""
+"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
+"again to create an automessage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>シーケンス図は、自分自身に対するメッセージをサポートします。同じ縦線をクリックすることで、自動メッセージを作成することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:53
+msgid ""
+"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
+"saving the model under a different name,\n"
+"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
+"populated.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>外部ファイルを読み込んだときにリストビューに何も表示されない場合、モデルを別名で保存し、閉じ、再度保存したファイルを読み込んでください。\n"
+"通常、リストビューは適切に表示されます。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
+"pasted into KWord\n"
+"and other applications.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>切り取りやコピーは、KWord や他のアプリケーションに貼り付けることができる PNG イメージとして、クリップボードにエクスポートします。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
+"will create a movable point.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>接点が直線上にある必要はなく、一カ所をダブルクリックすることで移動する点を作成することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello 設定ダイアログで、自動保存を有効にすることができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
+"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
+"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
+".</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>必要とする機能が Umbrello に欠けていますか?私たちに知らせてください。\n"
+"ヘルプメニューにあるバグ通知でバグデータベースに追加するか、またはそれを uml-devel メーリングリストに送ってください。</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
+".</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Del キーや Backspace キーを押すことで、選択したオブジェクトを削除することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
+"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Umbrello でバグを見つけた場合は、私たちに知らせてください。\n"
+"ヘルプメニューのバグ通知ツールで送信することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
+"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>エスケープキーを押すことで、現在のツールを選択ツールにすることができます。\n"
+"バックスペースは前に使っていたツールにジャンプします。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:103
+msgid ""
+"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl+A を押すことで、すべてのオブジェクトを選択することができます。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
+"menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「コード」メニューの「新規クラスウィザード」を使用して、新しいクラスを作ったりセットアップすることができます。</p>\n"
+
+#: statewidget.cpp:176
+msgid "Enter Activity"
+msgstr "アクティビティを入力"
+
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Incorrect use of associations."
+msgstr "関連が間違った使われ方をしています。"
+
+#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
+msgid "Association Error"
+msgstr "関連エラー"
+
+#: operation.cpp:185
+msgid "new_parameter"
+msgstr "新規パラメータ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
+msgid "Change Font..."
+msgstr "フォントを変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:233
+msgid "Delete Selected Items"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
+msgid "Draw as Circle"
+msgstr "円として描画"
+
+#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
+msgid "Change into Class"
+msgstr "クラスに変更"
+
+#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
+msgid "Change into Interface"
+msgstr "インターフェースに変更"
+
+#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
+msgid "Enum Literal..."
+msgstr "列挙リテラル..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
+msgid "Entity Attribute..."
+msgstr "エンティティ属性..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:318
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: listpopupmenu.cpp:319
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: listpopupmenu.cpp:325
+msgid "Rename Class..."
+msgstr "クラス名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:326
+msgid "Rename Object..."
+msgstr "オブジェクト名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
+msgid "New Operation..."
+msgstr "新規操作..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
+msgid "Select Operation..."
+msgstr "操作を選択..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
+msgid "Change Text..."
+msgstr "テキストを変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
+msgid "Activity..."
+msgstr "アクティビティ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:366
+msgid "Change State Name..."
+msgstr "状態名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:376
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "左右反転"
+
+#: listpopupmenu.cpp:378
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "上下反転"
+
+#: listpopupmenu.cpp:388
+msgid "Change Activity Name..."
+msgstr "アクティビティ名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
+#: listpopupmenu.cpp:1272
+msgid "Change Multiplicity..."
+msgstr "多重度を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
+msgid "Change Name"
+msgstr "名前変更"
+
+#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
+msgid "Change Role A Name..."
+msgstr "ロール A の名前を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
+msgid "Change Role B Name..."
+msgstr "ロール B の名前を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:461
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
+msgid "Line Color..."
+msgstr "線の色..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:492
+msgid "Expand All"
+msgstr "すべて展開"
+
+#: listpopupmenu.cpp:495
+msgid "Collapse All"
+msgstr "すべてたたむ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:498
+msgid "Duplicate"
+msgstr "複製する"
+
+#: listpopupmenu.cpp:501
+msgid "Externalize Folder..."
+msgstr "フォルダを外部化..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:504
+msgid "Internalize Folder"
+msgstr "フォルダを格納"
+
+#: listpopupmenu.cpp:507
+msgid "Import Classes..."
+msgstr "クラスをインポート..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:512
+msgid "Subsystem"
+msgstr "サブシステム"
+
+#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:555
+msgid "Text Line..."
+msgstr "テキスト行..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:558
+msgid "Reset Label Positions"
+msgstr "ラベルの位置をリセット"
+
+#: listpopupmenu.cpp:561
+msgid "New Parameter..."
+msgstr "新規パラメータ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:567
+msgid "New Attribute..."
+msgstr "新規属性..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
+msgid "New Template..."
+msgstr "新規テンプレート..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:573
+msgid "New Literal..."
+msgstr "新規リテラル..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:576
+msgid "New Entity Attribute..."
+msgstr "新規エンティティ属性..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:582
+msgid "Export as Picture..."
+msgstr "画像としてエクスポート..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:676
+msgid "Public Only"
+msgstr "public のみ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:680
+msgid "Operation Signature"
+msgstr "操作のシグニチャ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:686
+msgid "Attribute Signature"
+msgstr "属性のシグニチャ"
+
+#: listpopupmenu.cpp:707
+msgid "Attribute..."
+msgstr "属性..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:708
+msgid "Operation..."
+msgstr "操作..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:722
+msgid "Refactor"
+msgstr "リファクタリング"
+
+#: listpopupmenu.cpp:723
+msgid "View Code"
+msgstr "コードを表示"
+
+#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "塗りつぶしの色..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
+msgid "Use Fill Color"
+msgstr "塗りつぶしの色を使う"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1007
+msgid "Actor..."
+msgstr "アクター..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1008
+msgid "Use Case..."
+msgstr "ユースケース..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1017
+msgid "Class..."
+msgstr "クラス..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1018
+msgid "Interface..."
+msgstr "インターフェース..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1019
+msgid "Datatype..."
+msgstr "データタイプ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1020
+msgid "Enum..."
+msgstr "列挙..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1021
+msgid "Package..."
+msgstr "パッケージ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1032
+msgid "State..."
+msgstr "状態..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1053
+msgid "Subsystem..."
+msgstr "サブシステム..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1054
+msgid "Component..."
+msgstr "コンポーネント..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1055
+msgid "Artifact..."
+msgstr "成果物..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1063
+msgid "Node..."
+msgstr "ノード..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1071
+msgid "Entity..."
+msgstr "エンティティ..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1080
+msgid "Object..."
+msgstr "オブジェクト..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1089
+msgid "Attribute"
+msgstr "属性"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
+msgid "Operation"
+msgstr "操作"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1256
+msgid "Delete Anchor"
+msgstr "アンカーを削除"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1281
+msgid "Change Association Name..."
+msgstr "関連名を変更..."
+
+#: listpopupmenu.cpp:1339
+msgid "Clear Diagram"
+msgstr "図をクリア"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1342
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "グリッドに合わせる"
+
+#: listpopupmenu.cpp:1344
+msgid "Show Grid"
+msgstr "グリッドを表示"